Примечания
1
Эпиграф книги взят Бюргером из произведения К. М. Виланда (1733—1813) «Титаномахия, или Новая книга о героях» (1775). Текст Виланда таков:
Ибо, поверьте мне, почтенные господа,
Умные люди любят дурачиться.
Вслед за этим у Виланда написано так:
Это от того, что в дурачествах они
Больше выиграют, чем потеряют.
Слово «почтенный» (в нашем тексте. — А. М.; по-немецки — gravitatisch) Виланд объясняет следующим образом: «... тяжесть ума (духа, мысли. — А. М.), называемая обыкновенно почтенностью». Дословно это двустишие приведено в письме Бюргера к Кристиане Элизабет Хан от 23 мая 1790 г. (Strodtmann, IV. 62).
2
... подарившему... достойнейших и прославленнейших мужей. — Например, Герлах Адольф фон Мюнхгаузен (1688—1770) был ганноверским министром в Лондоне, премьер-министром прусским, по поручению английского короля Георга II основал университет в Гёттингене. Кроме того, в Америке вместе с Зейме служил лейтенантом Карл Людвиг Гейно фон М.-Ольдендорф. Одного из Мюнхгаузенов, своего современника, упоминает Стендаль в «Жизни Анри Брюлара» (гл. XLII). С 1100 по 1900 г. было в общей сложности около 1300 носителей этой фамилии. Баронский титул семья имеет с XVIII в., но не все ее представители были баронами. Предок Мюнхгаузена, Хильмар фон Мюнхгаузен, был одним из известнейших кондотьеров XVI в. и служил Филиппу II Испанскому, Фердинанду Альваресу Толедскому и герцогу Альбе. Карл Ф. Г. Г. фон М. состоял в переписке с Бюргером: см. письмо от 1 июня 1790 г. (Strodtmann, IV, 66—67).
3
Не так давно некоторые из его рассказов были собраны и предложены вниманию публики... — Речь идет о предыдущих изданиях произведения на английском языке.
4
... значительные добавления... — Практически Распе создал новую книгу. В издании 1785 г. (по выходным данным 1786 г.) было около 62 мелких шванков, тогда как издание пятое 1787 г. близко по объему к изданию Бюргера и имеет более 200 мелких рассказов.
5
... рожденные на германской почве... — См. примеч. 2 предыдущего раздела и с. 251—257.
6
... ввезти собственную продукцию из-за рубежа. — Вернуть в Германию издание Распе, появившееся в Великобритании на английском языке и написанное под влиянием немецкого издания — «Путеводителя для веселых людей».
7
... выпустить эту книжку снова... — Речь идет об издании 1788 г., которое было вторым. Первое появилось в 1786 г.
8
... как свою собственность, которой можно с полным правом распоряжаться по своему усмотрению. — Бюргер полагал, что переводить нужно не дословно, но точно. Это, по его мнению, вовсе не предполагает буквализма. Ср. высказывания Бюргера по поводу новой обработки сказок «Тысячи и одной ночи», где он выступает за переводы, которые развивают и оживляют воображение (Wurzbach, III, 188).
9
... не Systema, не Tractatus, не Commentarius, не Synopsis и не Compendium... — Приведены названия различных видов научных трудов, например синопсис — обозрение, сравнительный обзор; компендий — краткий курс, руководство и т. д.
10
Один английский рецензент этой книжки надеется даже, что она способна заставить одуматься некоторых известных парламентских крикунов. — Речь идет о рецензии на издание книги, появившейся в приложении к журналу «Критическое обозрение» (The Critical Review) «Ежемесячный каталог» (Monthly Catalogue), где было написано об этом (Лондон, декабрь 1785 г.).
11
В парадном (папском) одеянии (лат.).
12
Как сказано в предисловии Бюргера, этот текст взят из ирои-комической поэмы Георга Ролленхагена (Rollenhagen, 1542—1609) «Война мышей и лягушек» (1566). Ролленхаген был последним выдающимся дидактическим поэтом Реформации в Германии. Лучшим его произведением считается пьеса «О богатом человеке и бедном Лазаре» (1590). В переписке Бюргера Ролленхаген упоминается (см., например, письмо Грамберга Бюргеру от 22 мая 1781 г., где говорится, что Г. Ролленхаген — лучший немецкий поэт, которого, к сожалению, плохо знают; Strodtmann, III, 38. Ср.: Ibid., 39, 40, 41, 42, 47, 48). Грамберг в письме от 31 июля 1781 г. пишет о попытке Бюргера обработать «Войну мышей и лягушек»: «Если Вы, мой дорогой, и далее будете так продвигаться, то Вы дадите публике... неожиданный новый феномен и шедевр» (Strodtmann, III, 48).
13
... направляясь в Россию... — Исторический барон Мюнхгаузен выехал в Россию в 1738 г.
14
Кур- и Лифляндии... — Курляндия — область, входившая в состав Ливонского ордена. Курляндская губерния была одной из трех Прибалтийских (Остзейских) губерний царской России. Лифляндия — средняя из трех прибалтийских губерний.
15
Дело чести, спор чести, ссора, здесь: дуэль (фр.).
16
...с «учтивым»... — Слово «учтивый» (hoflich) в первом издании Бюргера было напечатано в перевернутом виде. Здесь скорее имеет место опечатка. Бюргер ревниво относился к браку набора — см., например, письмо Бюргера к Гёкингку в начале 1784 г. (Strodtmann, III, 123) и письмо Бюргера к Глейму от 22 марта 1784 г. (Там же, с. 128). В пользу этого предположения говорит то, что во втором издании (1788) слово «учтивый» набрано правильно.
17
Весь этот шванк имеет давнюю историю и вошел в литературу из библейских сказаний. Здесь, например, нашла свое отражение легенда о св. Мартине Турском (336—401). Особенно известно предание о том, как Мартин разрезал свой плащ, пополам и отдал половину нагому нищему. Завершающий эпизод (реплику бога) см. у Бюргера, Распе, в «Вадемекуме». Ср. с текстом Евангелия от Марка, 9, 41, и Евангелия от Луки, 14, 14.
18
...в Эстляндии или в Ингерманландии... — Эстляндия — Эстляндская губерния, самая северная из трех губерний Прибалтийского края, граничила с Балтийским морем, Финским заливом, с Чудским озером, с Лифляндской губернией. Ингерманландия, или Ингрия, — историческое наименование для местности между Волховом, Нарвой и Финским заливом (Ижорская земля).
19
Ср. этот шванк с историей о половине коня в наст. изд., с. 38—40.
20
Благородные манеры, высшее общество (фр.).
21
...я был зачислен в ряды армии... — Исторический барон был на службе в русской армии с 1738 по 1750 г.
22
... в одном из боев с турками... — Россия вела несколько войн с Турцией.
23
... аррака... — Аррак (фр., из араб.) означает «сок пальмы»; здесь коньяк, приготовленный из пальмового вина, риса и сахарной патоки.
24
С начала (ит.).
25
... вместо дроби шомпол... — Эпизод непреднамеренного использования шомпола вместо пули можно встретить в романе Гёте «Страдания юного Вертера» (запись от 12 августа).
26
Господин Рейнеке... — Рейнеке (Reineke) — в германских языках (в немецком, голландском и др.) так называют лиса. Ср. в русском языке — Лиса Патрикеевна.
27
... о святом Губерте, покровителе охотников и стрелков... — Св. Губерт с X в. считается покровителем охотников, которые в его день (3 ноября) устраивали большие охотничьи праздники. Атрибуты — распятие, олень.
28
Здесь — сзади (лат.).
29
Здесь — спереди (лат.).
30
... a posteriori ... а priori... — Философские понятия в учении Канта. Принято переводить «после опыта» и «до опыта». Здесь слова употреблены Бюргером в первоначальном значении — «сзади» и «спереди».
31
... в походе против турок... под предводительством графа Миниха. — Бурхард Кристоф Миних (Munnich, 1683—1767) во время русско-турецкой войны в 1735—1739 гг. командовал русскими войсками в Крыму и Бессарабии.
32
... Буцефал... — Буцефал — кличка любимого коня Александра Македонского.
33
... восстановить честь русского оружия, несколько пострадавшую при царе Петре в боях на реке Прут. — Прутский поход 1711—1713 гг. при Петре I закончился неудачей.
34
В беспорядке, как попало, вперемежку (фр.).
35
Распорядитель при увеселениях (фр.).
36
... русские заключили с турками мир... — Здесь речь может идти о войне 1735—1739 гг. (см. выше примеч. 14). Исторический барон в эти годы начинал свою службу в русской армии.
37
... император, еще покоившийся в колыбели, вместе со своей матерью и отцом, герцогом Брауншвейгским, фельдмаршалом фон Минихом и многими другими был сослан в Сибирь. — Б. К. Миних (см. примеч. 14) был сослан в Сибирь в 1742 г. (где провел 20 лет) вступившей на престол Елизаветой Петровной. При Петре III в 1762 г. был возвращен из ссылки, но былым влиянием уже не пользовался. Император — Иван VI Антонович (1740—1764); его мать — Анна Леопольдовна (1718—1746) в 1739 г. была выдана замуж за немецкого герцога Антона Ульриха Брауншвейгского. Это семейство было свергнуто с престола в результате дворцового переворота дочери Петра I и Екатерины I Елизаветы Петровны (1709— 1761) в 1741 г. Иван VI Антонович вместе с родителями был отправлен сначала в ссылку, а затем переведен в одиночную тюрьму; в 1764 г. был убит стражей в Шлиссельбургской крепости во время попытки В. А. Мировича освободить его и провозгласить императором вместо Екатерины II. Возможно, что это было провокацией новой императрицы, опасавшейся претензий на престол с его стороны. Пришедшая к власти в результате переворота («великой революции», как говорит Мюнхгаузен) Елизавета I присвоила в 1750 г. барону фон Мюнхгаузену чин ротмистра русской службы.
38
В тот год по всей Европе свирепствовал такой мороз... — В 1740 г. в Европе была очень суровая зима. См. кн.: Крафт Г. В. Подлинное и обстоятельное описание построенного в Санкт-Петербурге в генваре месяце 1740 года Ледяного дома и всех находившихся в нем домовых вещей и уборов с приложенными при том гридорованными фигурами, а также и некоторыми примечаниями о бывшей в 1740 г. по всей Европе жестокой стуже, сочиненное для охотников до натуральной науки через Георга Вольфганга Крафта Санктпетербургской императорской Академии наук члена и физики профессора. СПб.: Печатано при императорской Академии наук, 1741. В русской литературе о Ледяном доме писал в одноименном романе И. И. Лажечников в 1834 г. Вполне вероятно, что исторический барон мог присутствовать на празднествах в этом Ледяном дворце, так как сохранился рассказ подлинного Мюнхгаузена, в котором повествуется о таких больших санях, что в них были устроены два зала, и кавалеры катали дам на санках. Ср. с «Дополнением» Шнорра (наст, изд., с. 211—212). События, о которых рассказывает здесь Мюнхгаузен, в действительности отделяет друг от друга год.
39
Дядя (фр.).
40
... как баран Бланшара. — Французский воздухоплаватель Франсуа Бланшар (1753—1809) в 1785 г. вместе с американцем Ф. Джеффри первым пересек Ла-Манш на воздушном шаре. В 1785 г. он использовал изобретенный Монгольфье парашют и уверял всех в авторстве этого открытия. Во время одного из полетов на воздушном шаре он брал в качестве подопытного животного барана. Монгольфье — французские изобретатели, братья: Жак Этьен (1745—1799) и Жозеф Мишель (1740— 1810), изобрели воздушный шар, парашют и гидравлический таран, авторы книги «Воздушные путешественники» (1785), о которой много говорили. В 1785 г., во время испытания шара, наполненного водородом, погиб его изобретатель Пилатр де Розье.
41
... кацик... — Кацик — название вождя племени у американских индейцев, завезенное в Европу испанскими конкистадорами. В дальнейшем в Испании кациком стали называть богатого и влиятельного землевладельца. В переносном значении кацик — лицо, подчиняющее своему влиянию жителей своей округи; здесь: князь, правитель.
42
Весь абзац (рассказ о продаже солдат) имел самый актуальный политический смысл, так как в отдельных немецких государствах такая форма пополнения казны широко практиковалась. Эта тема неоднократно возникала в литературе Германии XVIII в., например, в «Коварстве и любви» Шиллера (д. 2, сц. 2) и у Шубарта в его «Немецкой хронике» (1776, 28 марта, № 26; 1776, 8 апр. — № 29), где говорится о продаже солдат герцогами Вюрттембергским и Брауншвейгским. К свите одного из герцогов Брауншвейгских принадлежал и барон Мюнхгаузен. См. также примеч. 18 к разделу «Барона фон Мюнхгаузена Собственное Повествование».
43
...сорок парижских футов и семь дюймов. — Парижский фут равен в среднем 0,32 м, а один дюйм — от 2,2 до 3 см.
44
Тема большой рыбы возникает в «Мюнхгаузене» еще раз в следующем, третьем морском приключении и в историях, повествующих о путешествиях вокруг света. Ср. с первым путешествием Синдбада-морехода, где говорится о большой рыбе, на которой отдыхали путешественники. Ср. также с библейским сюжетом об Ионе в чреве кита (Матф., 12, 39—40).
45
Король Георг (лат.).
46
Мотив о человеке, оказавшемся в желудке у рыбы, чрезвычайно распространен в литературе и фольклоре, ср., например, «Седьмое путешествие Синдбада-морехода в сказках „Тысячи и одной ночи"». См. примеч. ко «Второму морскому приключению».
47
За компанию, заодно (фр.).
48
Мраморное море (ит.).
49
... в Корнуолле... — Корнуолл — графство на крайнем юго-западе Англии, полуостров.
50
... в Эксетер... — Эксетер — город в графстве Девоншир на юго-западе Англии.
51
... как Магомет, до самого Страшного суда носился бы в воздухе между небом и землей. — Легенда гласит, что Магомет был похоронен в металлическом гробу, который поддерживали в воздухе два магнита. В этом гробе Магомет будет находиться до Страшного суда.
52
Это морское приключение в сатирическом виде показывает Бланшара. Ср. с первым морским приключением, примеч. 1.
53
Умеренность надежна (лат.).
54
Этот Асахаил... — Асахаил — по Библии, племянник Давида, отличавшийся необычайно быстрым бегом (Ветхий завет, 2 Царств, 2, 18).
55
... кухенройтеровское ружье. — Кухенройтеровское ружье, то есть ружье мастерской Кухенройтеров в Регенсбурге. Наиболее известным мастером-оружейником этого рода был Иоганн Андреас Кухенройтер (1716—1795). Пистолеты этой мастерской князей Тури-и-Таксисов есть в коллекции Государственного Эрмитажа в Ленинграде.
56
... по комплекции схожий с сэром Джоном Фальстафом. — Джон Фальстаф — герой произведений Шекспира «Генрих IV» и «Виндзорские проказницы», толстый, хвастливый, хитрый рыцарь.
57
Я только немножно подгоняю ветром... — В немецком тексте выражение «делать ветер (Wind machen), имеющее значение «хвастаться».
58
... шестидесяти футов. — В среднем один фут примерно равен 0,30 м. Здесь — около 16 м.
59
Твердая земля, суша (лат.).
60
... закон Магомета возбраняет верующим употребление вина. — См.: Коран, 5, 92; 16, 69.
61
В качестве части жалования (лат.).
62
... генеральный суперинтендант, то есть муфтий... — Муфтий — у мусульман высшее духовное лицо, которое имеет право выносить решения по религиозно-юридическим вопросам и давать разъяснения по применению шариата, то есть свода религиозных, этических и правовых уложений ислама. В протестантских странах (в частности, в Германии) Генеральный суперинтендант является верховным руководителем церкви определенного региона. Такой должности в Турции не было.
63
Благодарение (лат.).
64
... перед едой читал молитву «Очи всех...», а после еды — «Cratias»... — «Очи всех...» (псалом 144, 15) и «Gratias» — христианские молитвы.
65
... императора Карла Шестого... — Карл VI (1685— 1740), император с 1711 г. и король Венгрии под именем Карла III.
66
... императрице-королеве Марии Терезии... — Мария Терезия (1717—1760), королева Венгрии и Богемии с 1740 г., эрцгерцогиня Австрийская. В качестве супруги с 1736 г. Франца Стефана Лотарингского, который в 1745 г. стал императором, Мария Терезия получила титул императрицы. Бюргер упоминает о Марии Терезии в своей балладе «Ленора» (1773).
67
Из моего клада мне все же досталось немного, ибо в Италии, несмотря на попытки спасти ее честь со стороны веймарского библиотекаря Ягеманна...— «См. „Немецкий музей" за 1786 год» (примеч. Бюргера). Кристиан Ягеманн (1735—1804) долгое время находился в Италии. В 1775 г. стал библиотекарем герцогини Анны Амалии Веймарской. В 1786 г. в майском и июньском номерах журнала «Немецкий музей» (Deutsches Museum), издававшегося в Лейпциге Г. X. Бойе, опубликовал работу «Спасение чести Италии против замечаний господина капитана фон Архенхольца». Речь идет о выступлении против книги И. В. фон Археихольца «Англия и Италия» (1785). В октябрьском номере «Немецкого музея» за 1786 г. Архенхольц выступил с ответом на обвинения Ягеманна, которые частично не соответствовали истине.
68
...на священной земле Лоретто. — Лоретто (правильнее: Лорето) — место паломничества в итальянской провинции Анкона. Согласно христианской легенде, сюда из Назарета был перенесен ангелами дом Марии, матери Иисуса Христа.
69
... даже из самых лучших рук в Риме. — То есть у папы римского. Здесь игра слов: можно перевести иначе — «из первых попавшихся рук» (aus der ersten und besten Hand). Подобная фраза есть в «Шельмуфском» Рейтера.
70
...барон Тотт в своих недавно опубликованных «Записках». — Барон Франсуа де Тотт (1733—1793), французский дипломат, консул в Крыму, был в Турции, написал «Воспоминания о турках и татарах», речь о которых идет здесь (в 4-х т. Амстердам, 1784). Консула Тотта упоминает Байрон в «Дон Жуане» (VI, 31).
71
Начало этого рассказа в варианте Распе звучит так: «Мюнхгаузен: Теперь, джентльмены. Вы все знаете меня и не сомневаетесь в моей правдивости. Я развлеку Вас происхождением этого самого самодовольного Тотта...» (перевод мой. — А. М.), то есть у Распе история спутника барона была отнесена к самому барону Тотту.
72
... родом из Савойских гор... — Жители Савойских гор, или савояры, часто странствовали по различным местностям с мелкими животными (например, сурками) и демонстрировали фокусы. Поэтому считалось, что это пустой, никчемный труд, а савояры рассматривались как бездельники.
73
... о папе Ганганелли, или Клименте XIV... — Кардинал Антонио Ганганелли (1705—1774) в 1769 г. стал римским папой под именем Климента XIV. В 1773 г. упразднил орден иезуитов; современники считали, что он был ими отравлен.
74
У Распе барон Тотт является сыном папы Климента XIV. См. выше примеч. 2 и 4 данного раздела.
75
Смолкнули все и глаза устремили, вниманием полны... — Вергилий (лат., пер. В. Брюсова, C. Соловьева).
76
Взято Бюргером из «Энеиды» Вергилия (кн. 2, строфа 1). В сноске немецкого текста «Мюнхгаузена», видимо, перевод Бюргера. Фосс перевел иначе.
77
Во время последней осады Гибралтара... — Речь идет об осаде 1779—1783 гг.
78
... лорд Родней. — Лорд Джордж Бриджес Родней (1718—1792), английский адмирал, в 1780 г. победил испанцев в битве у мыса св. Винсента на юго-западном побережье Португалии, что привело к облегчению тяжелого положения осажденного Гибралтара.
79
... генерала Эллиота... — Джордж Огастес Эллиот, лорд Хитфилд (1717—1790), английский генерал, с 1775 г. губернатор крепости Гибралтар.
80
... телескоп, купленный у Доллонда. — Джон Доллонд (1706—1761), знаменитый лондонский оптик, изобретатель ахроматической подзорной трубы.
81
... не долетев до Берберии... — Ядро не долетело до северного побережья Африки.
82
... графа фон Артуа... — Правильнее сказать: графа д'Артуа, брата короля Людовика XVI, правившего позднее Францией под именем короля Карла X (1824—1830), жил с 1757 по 1836 г. В 1782 г. непродолжительное время принимал участие в осаде Гибралтара.
83
... не ниже Гибралтарской скалы! — Высота Гибралтара до 426 м.
84
Господин Дринкуотер в своем описании этой знаменитой осады... — Джон Дринкуотер (1762—1844), английский офицер и военный историк, написавший «Историю осады Гибралтара» (Лондон, 1785).
85
...питаться, как хамелеоны, одним воздухом. — Во времена Мюнхгаузена считалось, что хамелеоны могут обходиться без пищи, используя вместо нее воздух. Ср.: Овидий. Метаморфозы. Кн. 15, ст. 411—412.
86
... праща, которую... Давид так удачно пустил в ход в борьбе с великаном Голиафом. — Давид и Голиаф — герои библейских сказаний (см.: 1 Царств, 17, 40—50).
87
Твердая земля, суша: почва (лат.).
88
Я происхожу... от жены Урии, с которой у Давида... были весьма близкие отношения. — Урия — офицер Давида, его жена — Вирсавия. История жены Урии и Давида известна из Библии (см.: 2 Царств, 11). Давид полюбил Вирсавию, но ему мешал Урия. Поэтому Урия был послан в бой и убит, так как по приказу Давида войско отступило и оставило Урию одного.
89
Плагиатор (лат.).
90
Имя его было Шекспир. — В этом абзаце упоминается легенда, согласно которой Шекспир в молодые годы занимался браконьерством в лесах сэра Томаса Люси (1532-1600).
91
... сэра Томаса Люси... — См. пред. примеч.
92
... королева Елизавета... — Елизавета I (1533— 1603), королева Великобритании с 1558 г., считалась покровительницей Шекспира, отличалась бережливостью, переходящей в скупость.
93
Пожиратели говядины (англ.).
94
... beef-eaters... — «Пожиратели говядины. Название, данное королевской гвардии теми, кто охотно ел бы говядину, но из экономических соображений не мог» (примеч. Бюргера).
95
... как их по сей день принято называть. — Например, Г. Филдинг использовал выражение «пожиратели говядины» в «Пасквине». См.: Филдинг Г. Избр. произв.: В 2-х т. М., 1954, т. 1, с. 183. См. также пред. примеч.
96
Внезапно на меня накинулся разъяренный морской конь. — Имеется в виду морской конек (Seepferdchen-Hippocampus); его длина бывает от 4 до 20 см.
97
В Хельфутлейсе... — Хельфутлейс, точнее, Хеллефутслёйс — морская крепость в Южной Голландии, порт для переправы в английский порт Гарвич.
98
... у Бюффона. — Жорж-Луи Леклерк, граф де Бюффон (1707—1788), французский естествоиспытатель и философ эпохи Просвещения, написавший 36-томную «Всеобщую и специальную естественную историю», в которой обобщил естественнонаучные знания своего времени.
99
Мой бедный Россинант... — Россинант — кличка коня дон Кихота. Иносказательно применяется для обозначения исхудавшей, полуживой лошади.
100
... двадцати саженей... — Сажень равнялась 7 английским футам, или 84 дюймам, т. е. 213,36 м.
101
... возвращать утопленников из царства теней на землю... — В 1773 г. доктор Уильям Гауе (Hawes, 1736—1808) начал кампанию по развитию мер спасения на водах и оказания первой помощи пострадавшим. В течение года он платил из своих средств за доставку к нему лиц, спасенных этими мерами. Возможно, что здесь авторы имели в виду различные попытки «разговоров с духами», колдовства, проявления суеверий, которыми умело пользовались шарлатаны типа Калиостро.
102
...в Уоппинг... — Уоппинг — район Лондона.
103
... по набережной Тауэра. — Набережная Тауэра (Tower Wharf) — так называется в Лондоне участок берега Темзы у Тауэра, снабженный устройствами для причаливания судов.
104
Происходило это как раз четвертого июня... — «День рождения царствующего короля» (примеч. Бюргера). Речь идет о Георге III (1738—1820), короле Великобритании с 1760 г., одновременно курфюрсте, а с 1814 г. короле Ганноверском. С 1811 г. находился под опекой в связи с психическим заболеванием. Регентом при Георге III был будущий король Георг IV (1762—1830).
105
... между Бермондсеем и Дептфордом. — Бермондсей и Дептфорд — районы Лондона.
106
... капитана Фиппса — ныне лорда Малгрэйва. — Капитан Константин Джон Фиппс, позднее лорд Малгрэйв (1744—1792), английский капитан н политик, в 1773 г. руководил экспедицией двух кораблей, которая должна была найти северный морской путь в Индию, достиг 80°48' северной широты (севернее Шпицбергена), но, окруженный льдами, был вынужден вернуться. В 1774 г. Фнппс опубликовал книгу «Морское путешествие к Северному полюсу».
107
... показался Самсоном, сокрушившим тысячи врагов. — Самсон — библейский герой, ослиной челюстью убивший тысячу человек филистимлян (см.: Книга судей Израилевых, 13—16).
108
... лордам Адмиралтейства... — Адмиралтейство — морское министерство в Англии. Лордам Адмиралтейства — высшим чиновникам этого учреждения.
109
Посол (фр.).
110
...в беседе с князем Долгоруким... — В XVIII в. на государственной службе было несколько князей Долгоруких. В книге о бароне речь может идти о князьях Юрии Владимировиче (1740—1830) или Василии Михайловиче (1722—1782), хотя более вероятно предположить, что барон упоминает Василия Михайловича Долгорукого, ибо исторические события, о которых идет речь, происходили в царствование Екатерины II, придворным которой он был.
111
... капитаном Гамильтоном. — Капитан Гамильтон — прототип не установлен.
112
Фантастические путешествия на Луну имеют длительную историю. Уже Лукиан в «Правдивой истории», а позднее Френсис Гудвин («Человек на Луне», 1638) и Сирано де Бержерак («Государства Луны», 1747— 1750) использовали этот прием.
113
... добрались до Южного моря... — Южное море (Siidsee, South Sea) — название, данное в 1513 г. Васко Нуньесом Бальбоа (1475—1517) Тихому океану, к которому он вышел в бухте Сан Мигель, когда пересек Панамский перешеек.
114
Ср. подобную сцену в романе Д. Свифта «Путешествия Гулливера» (ч. I, гл. III), в которой повествуется о том, как жители страны лилипутов, претендовавшие на высокие должности в государстве, должны были показать свою ловкость в прыжках на канате.
115
... остров Отахеити... — Отахеити, он же Таити, остров, расположенный в Тихом океане. В 1769 г. на острове побывал английский мореплаватель Джеймс Кук (1728—1779).
116
... уроженцев Собачьей звезды... — Собачья звезда — название Сириуса (альфы Большого Пса), отсюда собакообразная внешность этих инопланетян в иллюстрациях к книге. О жителях Сириуса говорит и Вольтер в повести «Микромегас» (1752). 5 Весь абзац — насмешка над узколобым рационализмом некоторой части просветителей.
117
Весь абзац — насмешка над узколобым рационализмом некоторой части просветителей.
118
Описание путешествия Брайдона на Сицилию... — Патрик Брайдон (1736 или 1741—1818), английский писатель, в 1770—1771 гг. предпринял путешествие на Сицилию и Мальту, о чем написал в книге «Путешествие по Сицилии и Мальте» (В 2-х т. Лондон, 1773). Книга имела огромный успех. При жизни автора она выдержала 8 изданий и была переведена на французский и немецкий языки. Однако Гёте писал: «Брайдон, своим описанием впервые пробудивший интерес к огненной вершине, сам никогда на нее не взбирался». См.: Гете И. В. Из «Итальянского путешествия». — В кн.: Гёте И. В. Собр. соч.: В 10-ти т. М., 1980, т. 9, с. 142.
119
... оказался в обществе Вулкана и его циклопов. — Вулкан (лат.; греч. — Гефест) — бог огня и кузнечного ремесла, сын царя богов Зевса и его супруги Геры. Циклопы — подручные Гефеста.
120
«В Южном море». — См. примеч. 1 к разделу «Десятое морское приключение».
121
Мы находились как раз на пути, по которому следовал капитан Кук... — Джеймс Кук (1728—1779) предпринял три значительных путешествия. В первом (1768—1771) он установил, что Новая Зеландия состоит из 2-х больших островов, и исследовал еще неизвестное побережье Австралии. В научном кругосветном путешествии Кук дважды пересек Южный Полярный круг. Во время третьего путешествия (1776—1779) он искал проходы из Тихого океана в Атлантический, открыв при этом Гавайские острова. Во время возвращения был убит туземцами. См. также примеч. 3 к «Десятому морскому приключению».
122
... прибыли в Ботани-Бей... — Ботани-Бей — болотистый залив, расположенный на восточном побережье Австралии к югу от Сиднея. Здесь был и Д. Кук в 1770 г. (см. пред. примеч.), а в 1788 г. капитан Филлип привез сюда первую большую партию каторжников, чем было положено начало британской колонизации Австралии.
123
... купол собора святого Павла в Лондоне. — Собор св. Павла (1675—1710) построен К. Реном (1632— 1723).
124
... оксгофт. — Оксгофт — мера жидкости. Прусский оксгофт был равен 206 л. В других частях Германии— от 200 до 230 л. В Англии оксгофт был равен до 286 л.
125
... придерживаться строжайшей истины. — По сообщению Инки Гарсиласо де ла Вега в книге «История государства инков», которая была хорошо известна в Европе XVIII в., индейцы Америки были чрезвычайно честными и карали лжецов. См., например, кн. 2, гл. XII-XV,
126
... и Спитлфилдза. — Спитлфилдз — лондонский рынок. В XVIII и XIX вв. место, в котором преимущественно селились ткачи.
127
... у Виндзорского замка... — Виндзорский замок — летняя резиденция английских королей.
128
Когда часовой у Виндзорского замка слышал, что часы собора св. Павла отбивали тринадцать раз... — Слышать это было бы иначе невозможно, так как оба здания находятся далеко друг от друга. Впрочем, однажды ночью большой колокол Вестминстерского дворца действительно отбил 13 раз. См.: Ильин М. Избр. произв.: В 3-х т. Т. 1. Рассказы о вещах. М., 1962, с. 201.
129
... А сохранил бы воздушный шар и его свойства в тайне, если бы Монгольфье... — См. выше примеч. 1 к разделу «Первое морское приключение».
130
Мой старый друг, сэр Уильям Чемберс... — Уильям Чемберс (1726—1796), английский архитектор, был создателем модного в то время «китайского» стиля, автор работы «Рассуждения о садоводстве» (Лондон, 1757). Чемберс писал, что китайские садоводы творят сады, исходя из самой природы, создавая в них композиции с различным настроением. В дальнейшем этот тип садов преобразовался в парк «английского» типа.
131
... в новых вданиях Сомерсет Хауза... — Сомерсет Хауз — здание на берегу Темзы, в котором помещаются различные государственные учреждения. Оно построено в 1776—1786 гг. по проекту архитектора У. Чемберса (см. примеч. 5) и названо по имени герцога Сомерсета, который в 1547 г. начал строительство дворца на месте нынешнего здания Сомерсет Хауз.
132
... в середине большого четырехугольника. — Четырехугольником назывался четырехугольный двор в колледже (например, в Оксфордском университете), Который се всех сторон окружен зданиями. Как правило, в середине такого двора находится квадратная лужайка.
133
Эти истории барона Мюнхгаузена являются первыми опубликованными шванками. Все остальные издания Распе и Бюргера вобрали в себя эти рассказы, исключение составляет только шванк о певице Габриэли (см. наст, изд., с. 153—154, № 16).
134
... хогартовы карикатуры. — Уильям Хогарт (1697— 1764), выдающийся английский живописец, график, художник-моралист.
135
См. примеч. 4 к разделу «Барона фон Мюнхгаузена Собственное Повествование». Шванк имеется у Распе и Бюргера.
136
Шванк имеется у Распе и Бюргера.
137
Шванк имеется у Распе и Бюргера.
138
Шванк имеется у Распе и Бюргера.
139
Шванк имеется у Распе и Бюргера.
140
Шванк имеется у Распе и Бюргера.
141
Шванк имеется у Распе и Бюргера.
142
Шванк имеется у Распе и Бюргера.
143
Шванк имеется у Распе и Бюргера.
144
Шванк имеется у Распе и Бюргера.
145
Шванк имеется у Распе и Бюргера.
146
Шванк имеется у Распе и Бюргера.
147
Шванк имеется у Распе и Бюргера.
148
Шванк имеется у Распе и Бюргера.
149
Шванк имеется у Распе и Бюргера.
150
Шванк имеется только в «Путеводителе». Ни Распе, ни Бюргер его не использовали. Катарина Габриэль (точнее, Габриэли, 1730—1796) выступала в России в царствование Екатерины II. Барон Мюнхгаузен не мог слушать ее пение в России, так как покинул пределы Российской империи в 1750 г., во времена царствования Елизаветы I, получив от нее в том же году чин ротмистра русской службы.
151
В части девятой за 1783 г. в «Путеводителе» появились еще две истории, приписываемые барону Мюнхгаузену. Шванк есть у Распе и у Бюргера.
152
Шванк о замерзших звуках есть у Распе, Бюргера, ранее встречается в романе Ф. Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль» и «Правдивой истории» Лукиана.
153
Генрих Теодор Людвиг Шнорр (Schnorr) родился в 1760 г., умер в 1835 г., проповедник («О бессмертии души», 1794). По данным Э. Гриэебаха, Шнорр издал три тома «Дополнений» к «Мюнхгаузену» (Копенгаген, 1789; Там же, 1795; Боденвердер, 1794). См.: Crisebach Е. Weltliteratur-Katalog. Mit literarischen und bibliographischen Anmerkungen. 2. verb, und verm. Aufl. Berlin, 1905, S. 385—386 (Nr. 1590—1592).
154
Судьбы, факты жизни, события жизни (искаж. лат.).
155
Полнота, дородность (фр.).
156
... майор Его Королевского Величества Кристиана VII Датского. — Кристиан VII (1749—1803) был королем Дании с 1766 г.
157
Трусость, малодушие (фр.).
158
В своей семье, среди своих (фр.).
159
... вместо головы отстрелили мне обе ноги. — Возможен намек на немецкую пословицу «у лжи короткие ноги» (Lugen haben kurze Beine).
160
Прошлый, прошлое (ит.).
161
Поведение, кондуит (нем.).
162
Судьбы, происшествия (лат.).
163
Свободный от налогов (ит.), здесь: отправитель оплачивает.
164
Я еще был в Константинополе... — См. четвертое, пятое, шестое морские приключения.
165
Медицинская корпорация, коллегия (лат.).
166
В страхе я отправился к одному имаму... — Имам у мусульман — духовный руководитель, наставник, толкователь религиозно-юридических уложений.
167
Хорошо, ладно (лат.).
168
Вы, конечно, еще помните историю с волком... — См. наст, изд., с. 14—15.
169
... Михаил не смог бы лучше справиться с драконом... — Михаил — архангел Михаил, предводитель небесного воинства, одним из подвигов которого является сражение с драконом-сатаной.
170
... василисков... — Василиски — в сказаниях это сказочные существа, убивающие взглядом, дыханием, ядом. В действительности василисками называют род пресмыкающихся из отряда ящериц.
171
Сад, рощица, куща (фр.).
172
... не более 25 анкеров... — Анкер — старонемецкая мера жидкости, 34—36 л.
173
... о нашем добром старом Линденберге... — Линденберг — по свидетельству краеведа из г. Боденвердера (ФРГ) Людвига Боде, старые городские хроники говорят о Генрихе Людвиге Линденберге — бургомистре в 1731—1754 гг. и о человеке по имени Линденберг, который был бургомистром в 1774—1790 гг., как раз во времена героя книги.
174
... называется обструкция... — Слово «обструкция» (Obstruktion) в немецком языке имеет два значения: «обструкция» и «запор».
175
... к королю Нубии в Сеннар. — Нубия — местность на юге современной Арабской Республики Египет и на севере Демократической Республики Судан, где на берегу Голубого Нила и находится город Сеннар.
176
В том же году их открыл в Англии Гершель, приняв за большие пятна наряду с другими. — Английский астроном Ф. В. Гершель (1738—1822), по происхождению немец, в 1781 г. открыл планету Уран, обнаружил и начал исследовать пятна и туманности.
177
Здесь я мог бы привести моим читателям ноты, чтобы они могли исполнить в точности эту самую мелодию. Однако, чтобы не быть в тягость своему издателю из-за получения нот и набора, хочу я вам только сказать, что музыка исполняется точно такая же, на которую в церкви поются коллекты. А так как ноты известны не каждому, то это, как я надеюсь, полностью компенсирует их незнание.
178
Тогда о другом. — Ср. наст, изд., с. 15.
179
... длиной более 30 футов. — Фут равен 0,3048 м.
180
Особый вид страусов с длинными крыльями (прим. Г. Т. Л. Шнорра).
181
Понятие о чести (фр.).
182
... вы, господа, уже знаете меня по истории с конем графа Пржобовского в Литве, на котором я продемонстрировал высшую школу верховой езды на кофейном столе. — См. наст, изд., с. 33—34.
183
... воздушным охотником был Хаккельнберг... — Хаккельнберг (Хаккельберг) — фамилия, принадлежавшая историческому лицу, егерю, который больше всего на свете любил охоту. Согласно легенде, призрак Хаккельнберга скачет осенью на коне в сопровождении своры собак по воздуху и пугает людей.
184
Если там у Мюнхгаузена нищие отнимают его деньги... — См. наст, изд., с. 82.
185
Ленивые толстяки, одетые в черные и серые рясы, от нечего делать болтали... — Шнорр имеет в виду монахов разных орденов, которые были признанными «мастерами» различного рода болтовни, на что указывает здесь глагол «болтать» (spekulieren, т. е. мыслить отвлеченно, философствовать).
186
... на крыльях гиппогрифа...— Гиппогриф — сказочное животное, крылатый конь. В литературу образ Гиппогрифа введен Ариосто («Неистовый Роланд», IV, 18), позднее возникает в «Обероне» Виланда, сливаясь с образом Пегаса.
187
... во главе со своим дожем... — Дож — с 697 г. титул главы Венецианского и с 1339 г. Генуэзского государства. Титул дожа был упразднен Наполеоном Бонапартом в 1797 г.
188
...со Св. Марком... — Св. Марк — евангелист, согласно христианской легенде, умер в Александрии мучеником, перенесен в Венецию, покровителем которой считается. Мюнхгаузен, видимо, прибыл в город 25 апреля — в День св. Марка.
189
... с известным Горгони... — Горгони — прототип не установлен.
190
... кусок египетского миндаля. — См. сцену наводнения на Ниле («Пятое морское приключение», наст, изд., с. 74).
191
Мой высокородный повелитель (искаж. фр. и ит.).
192
... приняв их за уголья... — Ср. со сценой охоты на уток при помощи искр из глаз (см. наст, изд., с. 18).
193
Солнце сидело в Козероге... — Козерог — одно из зодиакальных созвездий.
194
Они создавали чересчур много ветра... — Ср. с примеч. 4 к «Пятому морскому приключению».
195
Поэтому меня звали, как и его, чудаком... — Ср. наст, изд., с. 118.
196
... душа... должна сначала расстаться с бренным телом. — В этом абзаце нашла, видимо, отражение вера некоторых людей XVIII в. в то, что души умерших обитают на планетах. Так считали, например. Клопшток, Виланд, Гейнзе.
197
См. пред. примеч.
198
Текст очень близок к тексту повести Вольтера «Микромегас» (См.: Вольтер. Философские повести. М., 1978, особенно с. 129—138).
199
Тебе за это воздастся... — Ср. наст, изд., с. 12, 143.
200
Великий Гершель... — См. примеч. 12 данного раздела.
201
... превосходят всякие описания. — Сцена схожа со сценой из похождений Гулливера (ч. 2).
202
Я не могу упрекнуть Павла за то, что он восхитился третьим небом. — Павел — апостол Павел, о его вознесении до «третьего неба» см.: 2 Коринф 12, 2.
203
Они проживали свои эоны... — Эоны — персонификация времени, очень продолжительное, но принципиально конечное состояние всего мира во времени.
204
Среди них — великого Эйлера из Петербурга. — Леонард Эйлер (1707—1783), выдающийся швейцарский математик, физик и астроном, с 1726 г. работавший преимущественно в России.
205
... в земном мире... — В немецком оригинале «Unterwelt», что можно перевести и как «преисподняя», «ад».
206
... особенно собаку с об рубками ног, которую мои читатели, вероятно, еще хорошо помнят. — См. наст, изд., с. 32.
207
... превосходит страусов... — См. наст, изд., с. 186 — 190, и др.
208
... превосходит веревку из соломы... — См. наст, изд., с. 44—45. (Первое посещение Луны).
209
... от Кале. — Кале — город в северофранцузском департаменте Па-де-Кале.
210
... в руки воздухоплавателя Бланшара... — Бланшар — см. примеч. к «Первому морскому приключению» (с. 338 наст. изд.).
211
... фазы Луны при ее незначительной величине могли влиять на наши моря, вызывая приливы и отливы. — Сила прилива складывается из взаимодействия сил притяжения Луны и Солнца, при этом лунная сила определяющая. Обычно прилив и отлив бывают два раза в сутки.
212
Я собрал как можно больше соломы, продумал сейчас все лучше, чем в первый раз... — См. наст, изд., с. 44—45.
213
... лошади королевской конюшни в Ганновере... — Ганновер принадлежал Англии, благодаря тому что курфюрсты ганноверские были королями Англии, под именами Георгов. См. также примеч. 31 к «Седьмому морскому приключению».
214
...31 лота... — Лот — устаревшая мера веса, 1/30 или 1/32 фунта.
215
... и 3 квентхенов... — Квентхен — старая мера веса, 1/4 лота или примерно 1,62 г.
216
... до целого центнера не хватало лишь одного-единственного квентхена. — В прошлом в Германии 1 центнер был равен 46,7—57,8 кг. Здесь всего Мюнхгаузен сбил около 54,5 кг масла.
217
Сани ее величества имели совершенно особое устройство.— Этот рассказ о санях является единственным рассказом, который зафиксирован у исторического барона Мюнхгаузена. Вряд ли Шнорр знал об этом. Однако такая возможность не исключается, ибо автор текста был современником барона.
218
Нижний этаж (фр.).
219
Почтовая станция, пункт смены лошадей (фр.).
220
Императрица Екатерина (лат.).
221
Повторение сюжета, ср. наст, изд., с. 60.
222
На полном ходу (фр.).
223
Императорско-королевский... — Так обычно говорилось об учреждениях в Австро-Венгрии. В России такого наименования не существовало. См. примеч. 5 «Шестого морского приключения».
224
... в Новгород. — В оригинале Novogrod.
225
Собравшись убежать, он меня заметил. — В оригинале «убежать» — echappieren — от французского глагола echapper — избежать, убегать, избавляться и т. д.
226
... день св. Непомука. — Св. Непомук — хранитель Чехии. Согласно легенде, родился ок. 1300 г. День его памяти — 16 мая по ст. ст. Такого святого на Руси не было.
227
Нежность, ласковость, доброта (фр.).
228
... я отправился в Лифляндию. — См. примеч. 2 раздела «Барона фон Мюнхгаузена Собственное Повествование».
229
...был день Святой Анны. — Св. Анна, по преданию, мать девы Марии. В римско-католической церкви праздник св. Анны приходится на 26 июля, а в греко-православной — на 9 декабря по ст. ст.
230
... Рейнеке... — См. примеч. 11 к разделу «Барона фон Мюнхгаузена Собственное Повествование».
231
...подарок святому отцу. — Святой отец, т. е. папа римский.
232
Пол, родовой признак (лат.).
233
... у барона нет детей. — И у исторического барона также не было детей.
234
... из Ревеля... — Ревель — прежнее название г. Таллина.
235
... уже упомянутые мною итальянские шедевры ваяния.— См. наст, изд., с. 189. Шнорр здесь соблюдает историческую правду. В действительности так называемый грот, принадлежавший Мюнхгаузену в Боденвердере, имеет несколько скульптур. В целом Шнорр весьма близко описывает реальный городок.
236
...до Михайлова дня... — День св. Михаила. Михаил — один из семи архангелов, вождь небесного воинства в борьбе с темными силами ада. Его день празднуется 8 ноября по ст. ст.
237
...Приап... — Приап (греч.) — бог садов и полей, покровитель виноделия, садоводства, рыбной ловли, бог сладострастия и чувственного наслаждения, статуи которого обычно стояли в садах.
238
Два года назад барон Мюнхгаузен был опасно болен, и, как это часто бывает в подобных случаях, все думали, что он умрет. Эти слухи вызвали элегию к жизни. В мои руки она попала случайно. Из нее видны мысли его друзей. Я хотел ее изъять. Однако зачем? Пусть всегда стоит здесь в его честь, а он пусть радуется, что еще жив.
239
Элегия... — Элегия включена в книгу Шнорра.
240
«Выдуманные истории прежних лет» переведены по изданию: Des Freih. von Munchhausen wunderbare Reisen und Abenteuer zu Wasser und zu Lande, wie er dieselben bei einer Flasche im Zirkel seiner Freunde zu erzahlen pflegte. Deutsch von G. A. Burger. Nebst einem Anhang Lugengeschichten aus alterer Zeit. Leipzig: Reclam, 1944, S. 123—143. Из этих историй в данное издание включены те, которые имеют отношение к шванкам, подобным рассказам Мюнхгаузена. Содержание текстов, включенных в подборку, подверглось незначительным сокращениям. Шванки из «Фацетий» Г. Бебеля даны в переводе Ю. М. Каган по изданию: Бебель Г. Фацетии / Изд. подг. Ю. М. Каган. М., 1970.
Переводы с немецкого языка осуществлены В. С. Вальдман и А. Н. Макаровым, с английского — А. Н. Макаровым и В. Г. Решетовым. Все стихотворные тексты переведены П. М. Карпом.
241
Встречается у Я. Фрая и X. В. Кирххоффа («Средство от тоски», 1563—1603).
242
Шванк о слепой свинье есть у И. Паули в книге «Смех и дело» (1522), у Кирххоффа, в пьесе «Винцентий Ладислав» (1594, акт 5, сц. 2), в «Путеводителе», о Распе и Бюргера. У Паули речь идет не о свинье, а о медведе.
243
Шванк имеется у Кирххоффа, в «Винцентии Ладиславе» (акт 5, сц. 2), в «Путеводителе», у Распе и Бюргера.
244
Шванк о вывернутом наизнанку волке имеется у Кирххоффа, в «Винцентии Ладиславе» (акт 5, сц. 2), в «Путеводителе», у Распе и Бюргера.
245
Встречается у Кирххоффа. В книге Фрая «Общество в саду» значительно больше по объему. У Распе и Бюргера использован мотив подводного путешествия верхом.
246
Шванк имеется у Кирххоффа, сходно интерпретируется в пьесе «Винцентии Ладислав» (акт 5, сц. 2), есть у Распе и Бюргера. Сходный сюжет путешествия по внутренностям (во рту у великана) имеется в книге Рабле о Гаргантюа и Пантагрюэле.
247
Шванк встречается у Кирххоффа, в измененном виде в книге К. Рейтера «Шельмуфский», где герой говорит о том, что Венеция находится высоко в горах.
248
Шванк есть у Кирххоффа, в пьесе «Винцентии Ладислав» (акт 5, сц. 2). В целом это типично сказочный сюжет (ср., напр., цикл русских сказок о Кащее Бессмертном).
249
Шванк см. также в «Путеводителе», у Распе и Бюргера. Фрагмент есть у Г. Бебеля в «Фацетиях». (1508—1512, кн. III, 25).
250
...звали Мартин Брайт... — «В издании 1590 г. назван Мартином Флахом» (примеч. источника).
251
Шванк встречается в пьесе «Винцентий Ладислав» (акт 5, сц. 1), у Бебеля («Фацетии», III, 25), в «Путеводителе», у Распе и Бюргера. О «Винцентии Ладиславе» см. ниже примеч. 13.
252
... хотел вы нести хоругвь... — В оригинале слово fendlein, с которым и связано здесь слово Fahnrich (фенрик, фендрик).
253
«Винцентий Ладислав» — пьеса Генриха Юлиуса Брауншвейг-Вольфенбюттельского (1564—1613), написанная в 1594 г., лучшее сочинение этого автора.
254
Иоганн Банзер — «или Боузет, т. е. придворный шут герцога Сильвестра» (примеч. источника).
255
Позднее этот сюжет возникает в переработанном виде только во втором издании текста Бюргера. См. наст, изд., с. 20.
256
Ср. со шванком об олене с вишневым деревом во лбу в «Путеводителе», в изданиях Распе и Бюргера. См. наст, изд., с. 24, 146—147.
257
В тексте, видимо, опечатка, должно быть cursito (лат.) не останавливаясь (А. М.).
258
В общем, в целом (лат.).
259
См. примеч. 20 данного раздела. Ср. наст, изд., с. 42.
260
Сюжет использован в «Путеводителе», у Распе и Бюргера. См. подробнее примеч. 20.
261
... чему надо верить так же, как Овидию в metamorphosi. — «Метаморфозы» — произведение Овидия (43 д.н.э. — 18 н.э.), представляющее собой поэтическое переложение античных, прежде всего древнегреческих, мифов.
262
Шванк взят из «Циммернской хроники», позднее мотив использован только Бюргером в обоих изданиях его перевода-варианта. «Циммернская хроника» — история швабского графского рода фон Циммерн, угасшего в 1594 г. Авторами были граф Д. К. фон Циммерн (1519—1567) и его писарь Й. Мюллер (ум. ок. 1600). В хронику включено много шванков, которые и придали ей жизненность и известность, напечатана в 1869 г.
263
См. наст, изд., с. 143—156.
264
См.: Arbeiten zur Familiengeschichte der Freiherren von Munchhausen / Hrsg. von Borries, Freiherrn von Munchhausen. T. 1—4.— О. о: Im Selbstverlage des Geschlechtes, 1935—1939; Schaer F.-IV. Die von Munchhausen: Eine niedersachsische Adelsfamilie in Bildern und schriftlichen Zeugnissen. — Gottingen, 1965; Weiss A. Wer war Munchhausen wirklich? 5. Aufl. — Bodenwerder/Weser, 1977; Мыльников А. Тот самый Мюнхгаузен.— Сов. культура, 1983, 29 дек.
265
Мюнхгаузен — от немецкого слова «Monch» (монах) и «Hausen».
266
Ф. Цобельтитц указывает на участие барона в двух походах против турок. См.: Zobeltitz F. von. Munchhausen und die Munchhausiaden: Zur nachtraglichen Erinnerung an den hundertjahrigen Todestag des Freiherrn Hieronymus. — Zeitschrift fur Bucherfreunde, 1897, 1. Jg., H. 5, S. 248.
267
Э. Ваккерманн говорит о двух рассказах исторического барона (об огромных санях императрицы и об охоте с шомполом на куропаток), отмечая, что о них сообщали очевидцы. См.: Wackermann E. Nachwort.— In: Burger G. A. Munchhausens wunderbare Reisen: Die phantastischen Geschichten des Lugenbarons und seiner Nachfolger. Munchen, 1968, S. 362— 363, 365.
268
Бобров С. Путешествия и удивительные приключения барона Мюнхгаузена: С 12 гравюрами по рисункам самого барона / Пер. с англ. С. Г. Займовского. М., 1914. 272 с — Сев. зап., 1915, № 2, с. 223; Ауэрбах К. Был ли Мюнхгаузен? — В мире книг, 1967, № 5, с. 45.
269
Little Wn. A. Gottfried August Burger. N. Y., 1974, p. 193.
270
О Распе см.: Тройская М. Л. Распе (Raspe) Рудольф Эрих. — В кн.: Краткая литературная энциклопедия: В 9-ти т. М., 1971, т. 6, с. 188—189; Распе (Raspe) Рудольф Эрих. — В кн.: Большая советская энциклопедия. 3-е изд. М., 1975, т. 21, с. 468 (стб. 1390); Hallo R. Rudolf Erich Raspe'. Ein Wegbereiter von deutscher Art und Kunst. Stuttgart; Berlin, 1934; Car swell J. The prospektor. Being the life and times of Rudolf Erich Raspe (1737—1794). L., 1950.
271
Бюргер знал Распе. См. переписку Бюргера (Strodtmann, I, 8, 9; IV, 276).
272
Распе издавал и сочинения Лейбница. Публичная библиотека им. M. E. Салтыкова-Щедрина в Ленинграде имеет экземпляр книги с посвящением барону Герлаху Адольфу фон Мюнхгаузену, основателю университета в Гёттингене.
273
Lessing С. Е. Gesammelte Werke. 9. Bd. Qriefe. В., 1957, S. 305—306. Лессинг имеет в виду книгу Распе: «Anmerkungen uber die neueste Schrift des Herrn Geheimden Rath Klotz in Halle vom Nutzen und Gebrauch der geschnittenen Steine und ihrer Abdrucke» (Cassel, 1768).
274
Любопытно, что предисловия к первым семи изданиям «Путеводителя» написаны им.
275
Allgemeine Deutsche Bibliothek. Bd. 98. Цит. по кн.: Schoeller W. F. Nachwort. — In: Burger G. A. Wunderbare Reisen zu Wasser und zu Lande, Feldzuge und lustige Abenteuer des Freiherrn von Munchhausen, wie er dieselben bei der Flasche im Zirkel seiner Freunde selbst zu erzahlen pflegt. Zurich, 1972, S. 153.
276
Raspe R. Е. Baron Munchausen's Narrative of his marvellous Travels and Campaigns in Russia. Oxford; London, 1786, p. 1.
277
Ibid., p. ii—iii.
278
Многие из реплик были в сносках книги Распе. Часть их перенесена Бюргером в другое место, напр., сноска в гл. I (5-е изд. Распе): «Полагают, что барон рассказывает эти приключения своим друзьям за бутылкой» — вынесена Бюргером в заглавие книги в обоих изданиях. Таких примеров достаточно много.
279
Raspe R. Е. Op. cit., p. 6.
280
Ibid., р. 22.
281
Ibid., р. 27, 28
282
Ibid., р. 35—36.
283
Ibid., р. 36.
284
См.: Филдинг Г. Пасквин. — В кн.: Филдинг Г. Избр. произв.: В 2-х т. М, 1954, т. 1, с. 188.
285
Raspe R. Е. Gulliver Revived. L., 1787, р. VI.
286
Ibid., p. VIL
287
Ibid., p. Vlll-IX.
288
Использован русский перевод по кн.: Свифт Д. Сказка бочки: Путешествия Гулливера. М., 1976, с. 153. Видимо, название книги («Гулливер Оживленный»), цитирование Свифта и начало книги аналогичным образом призваны напомнить английскому читателю о произведении Свифта.
289
Неустроев В. П. Немецкая литература. — В кн.: История зарубежной литературы XVIII века. М., 1974, с. 335,
290
Raspe R. Е. Op. cit., p. 206—207, в наст, изд., с. 142.
291
Отметим, что имеется немецкий перевод первого английского издания, выполненный добросовестно, но без легкости варианта Бюргера. См.: Raspe R. Е. Karl Friedrich Hieronymus Freiherr von Munchhausen: Bericht seiner wunderbaren Abenteuer und Kriegszuge in Russland / Ubersetzt nach der alt-englischen Originalausgabe von Kurt Karl Doberer. Gottingen; Hamburg, 1949.
292
Ср.: «Удивительная история Петера Шлемиля» (1814) А. фон Шамиссо.
293
Курсив означает вставку Бюргера. Разрядка в следующем примере указывает на предложение, измененное Бюргером.
294
Burger С. А. Wunderbare Reisen zu Wasser und Lande... L., 1786 (Neudruck: 1925), S. 13.
295
Гёте И. В. Из моей жизни. Поэзия и правда. Кн. 6. — В кн.: Гёте И. В. Собр. соч.: В 10-ти т. М.. 1976, т. 3, с. 212.
296
Исследовательница переводов Бюргера П. Скотт, к сожалению, рассматривала только нововведения поэта, не обращая внимания на вставки, отмеченные у нас разрядкой. См.: Scott Р. Е. A. L. Gottfried August Burgers Ubersetzungen aus dem Englischen. Winterthur, 1964, S. 90.
297
Kaim-Kloock L., Streuer S. Anmerkungen. — In: Burger G. A. Burgers Werke in einem Band.'4. Aufl. Berlin; Weimar, 1973, S. 387; Friedrich W. Wunderbare Reisen zu Wasser und zu Lande. — In: Burger. Werke und Briefe. Auswahl. Leipzig, 1958, S. 812.
298
Упоминание шомпола, забытого в дуле, см. в романе «Страдания юного Вертера» Гёте, созданном ранее (запись от 12 авг.).
299
См. наст, изд., с. 18.
300
См. там же.
301
Там же.
302
Там же, с. 15.
303
Там же.
304
Burger С. А. Zur Beherzigung an die Philosophunkulos. Wurzbach, III, 13-15.
305
См. наст, изд., с. 118.
306
См., например, работу. Бюргера «Республика Англия» в кн.: Burger С. А. Sammtliche Werke: In 4. Bde. Gottingen, 1844, Bd. 2, S. 1—105.
307
См. наст, изд., с. 53
308
Вспомним о «Немецкой хронике» Шубарта или о судьбе Зейме. Ср. также «Коварство и любовь» Шиллера (д. 2. сц. 2).
309
См. наст, изд., с. 54.
310
О борьбе К. И. Чуковского за сказку (и за «Барона Мюнхгаузена», в частности) см.: Чуковский К. И. Собр. соч.: В 6-ти т. Т. 1. От двух до пяти. Гл. 3. Борьба за сказку. М., 1965, с. 535—575.
311
Ср.: Виланд К. М. История абдеритов. М., 1978, С. 16, 40-41.
312
Г. С. Слободкин отмечал, что в библиотеке Бюргера имелся экземпляр этой книги. См.: Слободкин Г. С. Кристиан Рейтер и его «Шельмуфский». — В кн.: Рейтер К. Шельмуфский. М. 1972, с. 196.
313
См.: Пуришев Б. Очерки немецкой литературы XV— XVII вв. М., 1955, с 375.
314
Слободкин Г. С. Указ. соч., с. 196—197.
315
Первое морское приключение (см. наст, изд., с. 51).
316
Ср. с легендой о святом Мартине Турском. Здесь использован вариант, взятый из гл. 9, п. 42 Евангелия от Марка.
317
Blomker F. Das Verhaltnis von Burgers lyrischer und episch-lyrischer Dichtung zur englischen Literatur. Emsdetten i. Westf., 1930, S. 79.
318
Ebeling F. W. Geschichte der komischen Literatur in Deutschland seit der Mitte des 18. Jahrhunderts: In 3 Bde. Leipzig, 1869, Bd. 3t S. 601. Ср.: Schneider F. J. Die deutsche Dichtung der Geniezeit. Stuttgart, 1952, S. 153.
319
Блюм А. Каратель лжи, или Книжные приключения барона Мюнхгаузена. М., 1978, с. 22.
320
Grisebach E. Einleitung. — In: Burger G. A. Wunderbare Reisen zu Wasser und Lande, Feldzuge und lustige Abenteuer des Freiherrn von Munchhausen, wie er dieselben bei der Flasche im Cirkel seiner Freunde selbst zu erzahlen pflegt. Stuttgart, (1890), S. XXIV.
321
Энгельс Ф. Немецкие народные книги. — Маркс К., Энгельс Ф. Соч. 2-е изд., т. 41, с. 11 — 19.
322
См. наст, изд., с. 236—248.
323
См. наст, изд., с 10.
324
М. Горький о литературе. М., 1953, с. 703.
325
См. наст, изд., с. 9.
326
М. О Вольф (1864), А. Ф. Девриен (1883), И. Д. Сытин (1894) и др. См. библиографию изданий книги на русском языке в данном томе.
327
Введение в кн.: Приключения барона Мюнхгаузена. СПб.: М. О. Вольф, (1864), с. 1. Далее в сноске: Вольф, 1864, с указанием страницы.
328
Вольф, 1864, с 1.
329
Мы полагаем, что за основу был взят немецкий текст, так как русское издание включает в себя шванки, ранее введенные Бюргером (спасение из болота, полет на ядре).
330
Вольф, 1864, с. 9.
331
Вольф, 1864, с. 8. Мотив эликсира заимствован из фольклора (живая вода).
332
Чудесные приключения барона Мюнхгаузена, рассказанные дедушкою своим внукам/Переделано для русского юношества О. И. Шмидт-Москвитиновой. СПб.: А. Ф. Девриен, 1883. С этим изданием совпадает кн.: Чудесные приключения барона Мюнхгаузена / Пер. с нем. О. И. Рогова. 3-е изд. СПб.: А. Ф. Девриен, 1896. В обоих изданиях использованы рисунки Г. Франца. Это текстуально стереотипные издания. Разница только в фамилиях переводчиц.
333
Путешествия и приключения барона Мюнхгаузена. М., 1894.
334
Восьминогий заяц; утки, нанизанные на бечевку; охота на куропаток с шомполом; приключения половины коня изменены — конь был разрублен саблей неприятеля, а не упавшими воротами; полет на ядре; прыжок на коне через карету; спасение за волосы из канавы (в оригинале — из болота).
335
См. наст, изд., с. 42.
336
Венгерова З. Введение. — В кн.: Распе Р. Э. Барона Мюнхгаузена рассказы об его удивительных приключениях и походах в России и других странах. СПб., 1901, с. 3—15.
337
Там же, с. 3.
338
Там же, с. 4.
339
Там же, с. 9.
340
Там же, с. 5.
341
См. наст, изд., с. 269—270.
342
Венгерова 3. Указ. соч., с. 11.
343
Там же, с. 8.
344
Там же, с. 12.
345
Там же.
346
Там же, с. 13.
347
Там же, с. 14.
348
Там же.
349
Иванов Л. Предисловие. — В кн.: Путешествия и приключения барона Мюнхгаузена / Пер. с нем. А. Н. Линдегрен, под ред. С. С. Трубачева. Ил. Гюстава Дорэ. СПб., 1902, с. 3—12.
350
Там же, с. 3.
351
Там же, с. 9.
352
Там же, с. 10.
353
Бобров С. Путешествия и удивительные приключения барона Мюнхгаузена: С 12 гравюрами по рисункам самого барона / Пер. с англ. С. Г. Займовского. М., 1914. 272 с; Сев. зап. 1915, № 2, с. 223-224; Бобров С. Удивительные приключения барона Мюнхгаузена. — Рус. мысль. М., 1916, № 8. XII. с. 17—25.
354
Там же, с. 224.
355
Там же.
356
Там же, с. 19.
357
Ренц И. Предисловие. — В кн.: Распе Р. Э. Вечера барона Мюнхгаузена. М., 1927, с. 3—4.
358
Там же, с 3.
359
Там же, с. 4.
360
Издание Шнорра см. наст, изд., с. 158—232.
361
Пуришев Б. Готфрид Август Бюргер. — В кн.: Литературная энциклопедия. М., 1929, т. 2, с. 50; Державин К. Мюнхгаузен. — В кн.: Литературная энциклопедия. М., 1934, т. 7, с. 554—556.
362
Книпович Е. Социальное звучание «Мюнхгаузена» заглушено.— Дет. и юнош. лит., 1934, № 1, с. 5—7.
363
Там же, с. 5.
364
Там же.
365
Там же, с. 6.
366
Там же.
367
Горнфельд А. Мюнхгаузен. — Дет. лит., 1936, № 18, с. 2-5.
368
Амстердам А. В. «Приключения барона Мюнхгаузена».— В кн.: Бюргер Г. Удивительные приключения барона Мюнхгаузена. М., 1956, с. III—XIX; Он же. Удивительные приключения барона Мюнхгаузена. — В кн.: Бюргер Г. Удивительные приключения барона Мюнхгаузена. М.; Л., 1961, с. 5—24. В нашей статье использовано издание 1961 г.
369
Амстердам А. В. Указ. соч., с. 5.
370
Там же, с. 7.
371
Там же, с 9.
372
Там же, с. 13.
373
Там же, с. 15.
374
Там же.
375
Там же, с. 23.
376
Ср. с немецкой народной сказкой «Шестеро идут по свету».
377
Амстердам А. В. Указ. соч., с 23.
378
Лозинская Л. Я. Бюргер. — В кн.: История немецкой литературы: В 5-ти т. М., 1963, т. 2, с. 280—288.
379
Белоусов Р. Из родословной героев книг. (Р. Э. Распе). Слава и позор барона Мюнхгаузена. — Лит. Россия, 1965, 21 мая, с. 22—23.
380
Ауэрбах К. Был ли Мюнхгаузен? — В мире книг, 1967, № 5, с. 45.
381
Там же, с. 45.
382
Блюм А. Удивительный барон Мюнхгаузен. — Наука и жизнь, 1974, № 9, с. 126—128; Он же. Каратель лжи, или Книжные приключения барона Мюнхгаузена. М., 1978.
383
Бегак Б. Барон Мюнхгаузен и дети. — Дошкол. воспитание, 1975, N° 2, с. 26—30.
384
См.: Там же, с. 26.
385
Там же, с. 28.
386
Поспелов Р. Барон Мюнхгаузен. — Сов. кино, 1963, № 10, с. 2. Ср.: Асенин С. Фантастический киномир Карела Земана. М., 1979, с. 76.
387
Гуляев Н. А. и др. История немецкой литературы. М., 1975, с. 126.
388
Там же, с. 127.
389
Составлено А. Н. Макаровым.