Приключения Джека Баллистера. Отто Серебряная Рука — страница 31 из 78

Одно из его ранних впечатлений от этой новой жизни в странном новом мире было связано с такой компанией, которая однажды подъехала верхом к старому серому деревянному особняку в облаке пыли с громким стуком лошадиных копыт, криками, смехом. Отряд сопровождала группа слуг-негров, один из которых держал перед собой на седле бойцового петуха. Джек, Маленький Кофе и еще один мальчик-негр выбежали, чтобы придержать лошадей, а Деннис и два негра пришли из конюшни, чтобы помочь. Мистер Паркер вышел и встал на верхней ступеньке в дверном проеме, наблюдая, как посетители спешиваются. Эта сцена навсегда осталась очень яркой в памяти Джека.

Самым заметным из гостей был молодой мистер Гарри Оливер. Он был пьян, и его гладкие щеки горели темным румянцем. Он с некоторым трудом спешился, а затем неуверенными шагами подошел к своему слуге-негру, который все еще сидел на лошади, держа петуха перед собой на луке седла.

– Отдай птицу мне, Самбо, – сказал молодой человек громким дрожащим голосом.

– Он ударит вас, ма-аста, вы не убережетесь, – предостерегающе сказал негр.

– Лучше позвольте мне взять его, мистер Оливер, – крикнул Деннис.

Молодой человек не обратил внимания ни на одно из предупреждений, а взял птицу у негра. Петух сопротивлялся, и одна из его шпор зацепилась за кружево манжеты мистера Оливера, проделав в нем большую дыру. Все засмеялись, кроме мистера Паркера, который стоял и спокойно наблюдал за происходящим.

– Ай! Посмотрите, что он со мной сделал! – воскликнул мистер Оливер. – Вот, Деннис, возьми его.

И снова остальные громко рассмеялись над неудачей молодого человека.

Деннис взял птицу, ловко схватив ее за узкую хищную голову и держа так, чтобы она не могла его ударить.

– Мистер Каслман уже здесь? – спросил у Денниса один из гостей.

– Нет, ваша честь, – ответил Деннис.

– А! – воскликнул Гарри Оливер. – Что скажешь, Том? Говорю тебе, он не приедет. Его черный петух не идет ни в какое сравнение с Рыжим Гарри. Держу пари на пять фунтов, что он вообще не приедет. Я знал, что прошлой ночью это все были пустые разговоры, когда он сказал, что выставит свою птицу против Гарри.

Остальные, которых забавляло все, что ни скажет подвыпивший молодой человек, снова громко рассмеялись.

– Если вы хотите поставить пять фунтов, я готов спорить, что этот джентльмен будет здесь через час, – сказал один из гостей, который был Джеку незнаком.

– Оставьте его в покое, Филлипс, – сказал мистер Паркер, спускаясь по ступенькам. – Он сейчас не настолько рассудителен, чтобы ставить деньги. Не хотите ли войти, джентльмены?

– Я достаточно рассудителен, – воскликнул Оливер. – И поставлю свои деньги на что захочу, и вы занимайтесь своими делами, Паркер, а я своими.

Тут они все пошли в дом, в столовую, где на буфете всегда стояли наготове ром и сахар.

Джек, как уже было сказано, был новичком в этой жизни.

– Что они собираются делать? – спросил он Денниса, ведя лошадь к конюшне.

– Делать? – переспросил Деннис. – Как ты думаешь, что еще, кроме как устраивать петушиный бой?

Примерно через час после прибытия первой группы гостей приехали мистер Каслман и четверо его друзей. Негр мистера Каслмана также принес петуха, и почти сразу же птиц стравили друг с другом в просторном, без ковров холле.

Джек не видел начала боя. Он был наверху, помогал миссис Питчер застилать постели на ночь. Услышав звуки петушиного боя, он, как мальчишка, поспешил вниз, посмотреть, что происходит. Когда он спускался по лестнице, послышался взрыв громких голосов. Несколько негров и несколько белых слуг толпились на ступеньках, глядя через перила вниз. Раздался еще один громкий взрыв голосов, в котором преобладал пронзительный мальчишеский голос мистера Оливера, кричавшего:

– Ну! Ну! Ну же, мой герой! Дай ему еще разок! Ну! Рыжий Гарри стоит их всех! Где теперь твои пятьдесят фунтов, Каслман?

Джек, стоявший на верхней площадке лестницы, смотрел на трагедию, разыгрывающуюся этажом ниже. Секунду – две секунды – он стоял, зачарованный страшным зрелищем. Черный петух – окровавленная, ослепшая птица – раскачивался и падал замертво. Рыжий петух возвышался над ним, жестокий, безжалостный, снова и снова нанося удары, останавливаясь, затем снова нанося удары своему беспомощному умирающему врагу. Гарри Оливер, охрипший от восторга, сидел на корточках позади своей птицы. Конец был уже близок. Мистер Паркер спокойно и безмятежно сидел, глядя на драку сверху вниз. Остальные стояли или сидели на корточках по кругу, затаив дыхание от возбуждения. Все это Джек увидел за те несколько ужасных секунд, что стоял там, и эта сцена навсегда запечатлелась в его памяти. Он очнулся и обнаружил, что его рот стал липким от возбуждения. Пегги Питчер последовала за ним на лестничную площадку. Внезапно она расхохоталась.

– Посмотрите на Джека! – воскликнула она. – Он сейчас в обморок упадет!

После этого Джек видел много петушиных боев, но именно этот навсегда запечатлелся в его памяти как одно из самых ярких, почти нереальных событий того переходного периода.

Другое воспоминание, совершенно иного рода, было связано со временем, когда мистера Паркера не было дома, а он сам отправился с Деннисом, Маленьким Кофе и двумя другими неграми вниз по реке к Роудс на рыбалку. Миссис Питчер советовала ему не ходить.

– Его честь может вернуться, – предупредила она, – а если он вернется и застанет тебя в отъезде, он сдерет с тебя кожу своим хлыстом для верховой езды.

– Наплевать на его честь! – сказал Джек. – Я не боюсь его чести. А что касается моего отсутствия к его возвращению, так не получится. Он наверняка не вернется из Аннаполиса еще неделю.

Воспоминание, которое следовало за этим, было о долгом, около сорока миль или около того, плавании в открытой лодке под палящим солнцем и резком ветре, о том, как он сидел, слушая, как Деннис и негры тараторят друг с другом на странном английском, который был теперь ему знаком.

Прошло уже довольно много времени после полудня, когда они приблизились к месту ловли рыбы. Деннис время от времени перегибался через леер и вглядывался в воду, пока лодка дрейфовала по ветру. Один из негров стоял наготове, чтобы спустить парус, а другой на носу, чтобы бросить камень, служивший якорем, когда Деннис отдаст приказ.

– Давай! – внезапно крикнул Деннис, и парус упал с грохотом блока и снастей, превратившись в кучу парусины. В то же время негр на носу с громким всплеском бросил камень за борт.

Джек и Маленький Кофе первыми забросили удочки в воду. Джек сидел, наблюдая за мальчиком-негром. Он изо всех сил надеялся, что ему удастся поймать первую рыбу, но в то же время казалось невозможным, что ему это удастся в этом маленьком открытом месте на широком участке воды. Внезапно раздался резкий, дрожащий рывок за крючок, и он тут же стал неистово тянуть мокрую леску, перебирая руками. На мгновение ему показалось, что он упустил рыбу, затем леска снова дернулась, и в следующую секунду он втащил блестящую рыбину в лодку. Она лежала, сверкая, брызгая и хлопая по доскам дна.

– Я поймал первую рыбу, Маленький Кофе! – крикнул он.

– Послушай, – раздраженно сказал Маленький Кофе. – У меня как раз клевала рыба, а ты говоришь и распугиваешь ее.

Джек усмехнулся, и Деннис расхохотался, а Маленький Кофе сердито посмотрел на Джека.

Они ловили рыбу весь день, и только к вечеру подняли якорный камень. Двое негров двинули лодку к берегу. Джек первым спрыгнул с носа лодки на белый песок, усеянный зарослями водорослей и корягами, выброшенными волнами. Крутой песчаный обрыв нависал над водой, и Джек вскарабкался вверх по скользкому песчаному склону, и остановился, оглядываясь вокруг. Небольшая поляна, в пятидесяти или шестидесяти шагах от нее низкий деревянный сарай; за ним окраина девственного леса. Он стоял и оглядывался вокруг, остро сознавая, что это новый мир, и испытывая волнующий восторг от первозданности и необычности всего вокруг.

Это тоже был очень яркий фрагмент воспоминаний о том странном и каком-то отчужденном периоде его жизни.

Глава XVIВ западне

Джек прожил в Насесте почти месяц, прежде чем заметил какие-то денежные проблемы, которые так беспокоили его хозяина. Впоследствии он узнал, каким свирепым и агрессивным мог стать мистер Паркер в те моменты, когда его больше, чем обычно, донимали кредиторы.

Было около полудня, и Джек был занят приготовлением для хозяина утренней одежды. Накануне вечером в Насесте гостила компания, и мистер Паркер, который засиделся за полночь, только что встал. Он сидел у открытого окна в ночном колпаке и халате и курил длинную трубку, рядом с ним стоял недоеденный завтрак.

Внезапно донесся приближающийся стук копыт, а затем звук открывающихся ворот. Мистер Паркер вытянул шею и осторожно выглянул в окно. Он тут же отложил трубку с табаком и, повернувшись к Джеку, сказал.

– Послушай, – сказал он, непроизвольно понизив голос, – вон человек, которого я не хочу видеть, так что ты просто спустись и скажи ему, что меня нет дома, и что я не вернусь до следующего четверга, ты понял? – Джек кивнул. – Ну, тогда делай, как я тебе сказал, и не дай ему догадаться, что я дома.

В этот момент раздался громкий стук в дверь. Джек сбежал вниз по лестнице, через холл и открыл ее прежде, чем кто-либо из более медлительных негров успел до нее добраться. Снаружи стояли двое мужчин, один из них держал пару лошадей, а другой только что постучал. Человек с лошадьми был похож на слугу. Другой был худощавым, морщинистым, с гладко зачесанными волосами, стянутыми сзади шнурком, в шляпе с полями и длиннополом сером пальто – он был похож на адвоката или ростовщика.

– Ну, мастер, – сказал Джек, – чего вы хотите?

– Я хочу видеть твоего хозяина, – коротко ответил мужчина.

– Кого? – спросил Джек.

– Твоего хозяина.

– Моего хозяина?

– Да что случилось с этим болваном? Где твой хозяин? Почему бы тебе не ответить мне и не сказать, дома ли мистер Паркер?