в Северную Каролину. Множество людей сбежали таким образом с плантаций, и он был уверен, что сможет сделать то же самое.
Так что его рассеянные мысли текли, пока он продолжал грести с почти бессознательным постоянством. Время от времени он останавливался, чтобы немного передохнуть, и тогда над ним нависала затаившая дыхание тишина, нарушаемая только непрерывным бульканьем и плеском воды вокруг него.
Прошел час или больше, прежде чем он добрался до дальнего берега реки. В том месте, где он оказался, не было видно ничего, кроме черного соснового леса, подступающего вплотную к кромке воды, и двух низкорослых кипарисов. В темноте ночи он не мог сказать, находится ли населенный пункт, к которому он направлялся, выше или ниже точки, которой он достиг. Лес был мрачен и тих. Миллионы светлячков усеивали его черноту быстрыми пульсирующими искорками света, а из темных таинственных глубин доносился многоголосый шепот и бормотание лесной жизни. Он убрал весла, гремя в ночной тишине, и встал в лодке, глядя сначала вверх по течению, потом вниз, потом снова вверх. Ему показалось, что он увидел смутные очертания, похожие на группу домов, и шлюп далеко вверх по реке, тогда он сел, положил весла на место и начал грести.
Это был тот самый шлюп, который он видел раньше. Постепенно он все более и более отчетливо проступал из темноты. Затем Джек смог разглядеть очертания длинной узкой пристани. На шлюпе и на берегу были признаки жизни. Дверь одного из домов была открыта, и внутри горел свет. Вскоре он смог расслышать смех и пение, а также громкие голоса, доносившиеся оттуда. Когда он подплывал все ближе к пристани, кто-то внезапно окликнул его в ночи.
– Эй! Кто это? Кто ты такой?
Он не ответил, но подплыл к пристани и привязал лодку к одной из свай. Трое или четверо мужчин прошли по пристани от шлюпа, один из них нес фонарь. Они стояли и смотрели на него сверху вниз, пока он закреплял лодку. Затем поднялся на пристань. Человек с фонарем поднес его близко к лицу Джека, и почти сразу же раздался очень знакомый голос:
– Как, Джек, это ты? Что ты здесь делаешь?
Джек поднял глаза и в тусклом свете фонаря увидел, кто это был. Это был Кристиан Дред.
– Дред, – закричал он, – это ты? А ты что здесь делаешь?
– Об этом я тебя и спрашивал, – сказал Дред. – Что ты здесь делаешь среди ночи?
– Я тебе скажу, – ответил Джек. – Со мной плохо обращались, и я убегаю от своего хозяина, Дред. Он жестоко обошелся со мной, и мне пришлось либо бежать, либо быть выпоротым завтра. Но, Дред, как я рад найти тебя, ведь я не представлял, что мне делать без друга, который мог бы мне помочь.
Внезапно радость и облегчение от того, что он так неожиданно нашел своего друга, начали расти в душе Джека так сильно, что он едва мог удержаться и не расплакаться перед всеми. С каждым мгновением его удивление росло – удивление от того, что он встретился с Дредом лицом к лицу на бескрайних просторах Нового Света таким образом, в полночь в диких глубинах Вирджинии. Затем он услышал, как Дред спросил:
– Кто был твоим хозяином?
– Мой хозяин?.. Его зовут Ричард Паркер, – ответил Джек. – Но Дред, как случилось, что ты оказался здесь? Это самая удивительная вещь, какая когда-либо происходила со мной.
Дред расхохотался.
– Скоро я тебе расскажу, – пообещал он.
К этому времени вокруг него собралась небольшая толпа, и еще больше людей подходило со шлюпа, на борту которого, казалось, было очень много народу. Они тесно столпились вокруг, с любопытством прислушиваясь к тому, что говорилось.
– Ричард Паркер! – сказал Дред. – Мистер Ричард Паркер был твоим хозяином? Да ведь он был здесь сегодня днем. Он и капитан – большие друзья. И капитан приехал сюда только для того, чтобы повидаться с мистером Ричардом Паркером, именно поэтому я тоже здесь.
Джек, вглядываясь в лица, тускло освещенные фонарем, молча гадал, кто из них капитан, но он был слишком растерян и сбит с толку, чтобы как следует соображать.
– Что ты собираешься теперь делать? – спросил Дред.
– Не знаю, – сказал Джек. – Я подумал, что, может быть, мне удастся добраться до Норфолка на этом шлюпе, потому что я видел его вчера с другого берега реки и вспомнил о нем, когда убегал. Если не получится, попытаюсь добраться до Северной Каролины пешком. Что это за шлюп, Дред?
Дред взял Джека за руку.
– Неважно, – сказал он, – а теперь пойдем со мной. Я скоро вернусь, Миллер, – сказал он человеку, который нес фонарь.
Затем он протолкался сквозь окружившую их группу и повел Джека по пристани. Внезапно, когда они шли вместе, он заговорил.
– Послушай, – сказал он, – ты когда-нибудь слышал о пирате по имени Черная Борода?
– Да, – сказал Джек, – и не раз.
– Ну, тогда, – сказал Дред, – я сейчас отведу тебя к нему. Он капитан, и если ты хочешь сбежать от своего хозяина, единственное, что я могу сделать, чтобы помочь тебе, – это попросить капитана взять тебя с нами. После того, как ты покинул «Арундел», я смылся и снова сбежал в Северную Каролину, и вот теперь я здесь. Тебе придется присоединиться к нам, если ты хочешь сбежать, и это все, что я могу для тебя сделать. Согласен?
– Конечно, согласен, – воскликнул Джек. – Я так рад, что убежал, что готов пойти куда угодно. И к тому же ты будешь рядом, Дред.
Дред все еще держал его за руку, и Джек сжал его ладонь.
– Что ж, тогда мы просто пойдем в Баллокс и поговорим об этом с капитаном, – сказал моряк.
Они уже покинули пристань и поднимались по небольшому холму к дому, дверь которого была открыта и из которого доносились громкие голоса, а время от времени взрывы смеха. Дред подвел Джека к двери дома и они вошли внутрь. Это было что-то вроде магазина или питейного заведения – просторное, похожее на барак, помещение. Там была скамейка или прилавок, несколько пустых полок и две или три бочки, очевидно, со спиртными напитками. Там было ужасно жарко и полно мужчин, которые пили и разговаривали громкими голосами. Одни были похожи на плантаторов или поселенцев, другие выглядели как моряки.
Дред, все еще держа Джека за руку, на мгновение огляделся, затем локтями проложил себе путь через толпу в другой конец комнаты, почти таща Джека за собой.
– Кто это у тебя там, Дред? Кто это, Дред? – раздалось с десяток голосов, пока Дред проталкивался через всю комнату.
Дред не отвечал, он подвел Джека к мужчине, который сидел на бочке, болтая одной ногой и держа стакан спиртного в руке, которая покоилась на колене.
Джек узнал этого человека, как только увидел. Это был незнакомец, который дважды приходил в Насест. Он был одет в то же матросское платье, в котором Джек видел его в последний раз, а его борода была заплетена в три косы, которые свисали на грудь. Джек увидел, что он выпил, возможно, очень много. Он не пошевелился, только угрюмо поднял глаза, когда Дред подвел к нему Джека.
– Капитан, – сказал Дред, – этот молодой человек только что сошел на берег у пристани. Я знаю его очень хорошо, потому что он приехал со мной из Англии и мы были, так сказать, приятелями. Он сбежал от своего хозяина и говорит, что хотел бы присоединиться к нам. Он хороший, здоровый парень и к тому же очень старательный.
– Разве ты не от мистера Паркера? – спросил капитан резким, хриплым голосом.
– Да, – сказал Джек. – Он собирался выпороть меня, и я убежал от него.
– Твое лицо мне показалось знакомым, – сказал пират. – Значит, ты убежал? А он собирался тебя побить, да? Что ж, думаю, ты это заслужил. И что же такое ты там натворил, а?
Странная, лохматая толпа теснилась вокруг них, и Джек оглядел полупьяные лица.
– Я не делал ничего такого, за что меня следовало бы выпороть, – сказал он. – Я ушел с надсмотрщиком, и пока меня не было, вернулся мистер Паркер. Он попытался отхлестать меня хлыстом для верховой езды, и пока я его сдерживал, он упал. Он собирался избить меня за это завтра, потому я и убежал.
Капитан пиратов некоторое время мрачно смотрел на Джека, молча покачивая головой из стороны в сторону.
– Ну, что ж, – сказал он наконец, – мы с мистером Паркером очень хорошие друзья, и я не собираюсь помогать его слугам убегать от него. Так что я просто заеду к нему завтра и высажу тебя по пути вверх по реке.
Джек видел, что пират не совсем трезв, и повернулся, чтобы посмотреть на Дреда. Дред отпустил руку Джека и, склонившись к капитану, начал что-то шептать ему на ухо. Тот слушал мрачно и угрюмо, а Джек наблюдал за ними обоими с тревожным вниманием.
– Ну, я ничего не могу с этим поделать, – сказал пират вслух на что-то, на чем настаивал Дред и поднял локоть, чтобы его оттолкнуть. Дред наклонился, чтобы прошептать капитану несколько слов, когда тот оттолкнул его. – Я бы хотел, чтобы ты не приходил сюда и не беспокоил меня таким образом, Крис Дред, – сказал он. – Мне наплевать на этого парня, от него мне не будет никакой пользы. Что ж, возьмите его на борт, если хотите, и я подумаю об этом завтра утром. А теперь возвращайся на шлюп. Тебе не следовало оставлять его.
Дред снова взял Джека за руку.
– Пойдем, Джек, – произнес он, – теперь все в порядке.
– Но он говорит, что собирается отправить меня обратно, – сказал Джек, когда они шли обратно через комнату.
– О, все хорошо, он не отправит тебя обратно; ты просто успокойся. Я знаю его, как свои пять пальцев. Он уже настолько сдался, что не отошлет тебя обратно. – Затем, когда они снова вышли на улицу, он произнес: – Господи! – И глубоко вздохнул. – Как же приятно подышать свежим воздухом.
– Скажи мне, – спросил Джек, когда они вместе шли к причалу, – это был Черная Борода?
– Да, – сказал Дред, – так его здесь называют.
– Ну, тогда, – сказал Джек, – я видел его раньше. За последние две недели он дважды приходил в Насест, но я никогда не думал, что это Черная Борода.
– Я знаю его очень хорошо
Проснувшись на рассвете следующего дня после глубокого и крепкого сна, Джек огляделся, сначала не понимая, где он находится. Трюм шлюпа был полон спящих, храпящих повсюду вповалку. Воздух был душным и спертым. Некоторое время он сидел, глядя по сторонам, а потом вдруг вспомнил все – свое окружение и то, как заснул там прошлой ночью. Он стряхнул оцепенение и, осторожно переступая через спящие тела, чтобы никого не потревожить, поднялся по трапу на верхнюю палубу.