Приключения Джека Баллистера. Отто Серебряная Рука — страница 62 из 78

– Не бойтесь, сударыня, – сказал Дред. – Нет ни одного шанса из тысячи, что они попадут в нас с такого расстояния; и, как видите, сейчас они уходят от нас. С каждой минутой все меньше шансов, что они причинят нам вред. Просто потерпите немного, и они будут далеко.

Она на мгновение провела рукой по глазам, а затем, казалось, овладела собой.

– Они собираются оставить нас? – спросила она.

– Ну, нет, – сказал Дред, – не совсем. Теперь они знают, что мы направляемся к заливу. Что они сделают, так это уйдут дальше в пролив, а затем вернутся другим галсом и подойдут поближе к заливу, чтобы преградить нам путь. Но, видите ли, вода слишком мелкая для них, и они могут сесть на мель в любой момент. Что касается нас, то у нас прямой курс, и у нас десять шансов к одному, что мы пройдем через залив до того, как они смогут нас остановить.

Снова появилось облачко дыма, которое унеслось прочь, растворившись на ветру. Снова раздался выстрел, и послышался глухой, тяжелый грохот пушки. Джеку показалось, что снаряд летит прямо в лодку. Молодая леди ухватилась рукой за борт. Пушечное ядро с шипением и визгом пронеслось мимо них.

– Черт! – воскликнул Дред. – Это близко. Уверен, стрелял сам Мортон.

Еще одно облако дыма, еще один глухой хлопок, и еще одно ядро пронеслось по воде, на этот раз далеко от цели. Шлюп теперь быстро удалялся от них, становясь все меньше и меньше, его паруса снова были гладкими и круглыми. Они больше не стреляли. Джек принялся грести, разбрызгивая воду, мучимый предчувствиями и страхом. Он больше не ощущал ни холода в руках, ни усталости в мышцах, ему казалось, что он никогда не чувствовал себя таким сильным.

Только после того как прозвучали выстрелы, молодая леди осознала всю опасность, в которой они находились. Собственные чувства Джека в тот момент были слишком напряжены, чтобы обратить на нее внимание. Теперь он увидел, что она заламывает руки и безутешно рыдает, а лицо ее мертвенно-бледно.

– Ну же, ну, сударыня! – грубо сказал Дред. – Это не принесет вам никакой пользы. Успокойтесь, ладно?

Резкость его слов заставила ее замолчать. Джек видел, как она укусила себя за руку, стараясь сдержаться.

– Как далеко до залива? – хрипло спросил Джек.

– Полмили, – сказал Дред.

Джек повернул голову, чтобы посмотреть.

– Следи за веслами, – резко сказал Дред. – Сейчас не время смотреть. Я послежу за заливом. От того, что ты будешь смотреть, мы не окажемся там быстрее. Черт подери! – добавил он. – Он ложится на другой галс.

Шлюп был примерно в миле, он снова приближался.

– Теперь за дело! – сказал Дред. – На этот раз либо они, либо мы. – Джек отчаянно налег на весла. – Правильно, греби! Каждый завоеванный дюйм – это гораздо более долгая жизнь для всех нас.

Вода теперь была покрыта белыми барашками, и быстрый ветер гнал ялик вперед. Шлюп теперь шел тем же курсом, что и они, направляясь к ним, чтобы отрезать им путь. Что касается их самих, то их дрейф прижимал их все ближе к берегу. Дред опустил руль еще немного, чтобы удержать лодку подальше от мели. Они немного потеряли в скорости. Все силы Джека были направлены на весла. Чайки поднялись перед ними беспорядочной стаей – пушечные выстрелы разбудили их по всему берегу, и Джек смутно и отдаленно слышал их крики сквозь сумятицу собственных страхов. В горле у него было горячо, во рту пересохло. Он слышал, как кровь приливает и стучит у него в ушах. Он посмотрел на молодую леди, как во сне, и смутно увидел, что ее лицо было очень бледным и что она вцепилась в борт лодки. Костяшки ее пальцев побелели от напряжения, и он заметил блеск ее колец. Шлюп, когда он смотрел на него, казалось, рос на глазах. Он мог видеть фигуры людей, копошащихся на палубах. Он оглянулся через плечо – там был залив.

– Убери весла, – резко сказал Дред. – Теперь либо парус, либо ничего. – Затем, когда Джек, убирая весла, слегка накренил лодку, Дред хрипло выкрикнул: – Осторожней, ты, чертов дурак! Что ты так силишься? – Джек вытащил весла и положил их поперек борта, и снова Дред грубо рявкнул: – Смотри, что делаешь! Ты всего меня обрызгал.

– Я не хотел, – сказал Джек. – Я ничего не мог поделать.

Дред впился в него взглядом, но ничего не ответил. Джек оглянулся через плечо: перед ними быстро открывался широкий вход в залив – вход и безопасность. Внезапно днище лодки заскрежетало и завязло в песке, и Джек с содроганием понял, что они сели на мель. Юная леди с криком вцепилась в борт обеими руками, когда лодка накренилась на мели, едва не перевернувшись. Дред разразился ужасными ругательствами, вскочил и быстро отпустил шкоты.

– Столкни ее! – взревел он.

Джек схватил одно из весел; но прежде чем успел им воспользоваться, лодка снова освободилась и поплыла, и Дред снова сел, быстро натянув шкоты.

Сердце Джека билось и трепетало у него в горле так, что он чуть не задохнулся. Дред вообще не смотрел на шлюп. Кто-то что-то кричал им в рупор, но Джек не мог разобрать слов, а Дред не обращал внимания. Появился еще один клуб дыма, послышался громкий, раскатистый выстрел, и почти мгновенный всплеск и толчок выстрела за кормой. Джек видел все это смутно и отстраненно. Почему Дред плывет через устье залива, а не входит в него?

– Почему ты не идешь в залив, Дред? – пронзительно закричал он. – Почему ты не идешь в залив? Ты теряешь время! Они нагонят нас через минуту, если ты не войдешь в него!

– Занимайся своим делом, – крикнул Дред, – а я займусь своим! – Затем добавил: – Я должен пройти мимо отмели, правда? Я же не могу плыть по песку?

Чайки кружились вокруг, и воздух был полон их пронзительных криков.

– Поворот! – резко крикнул Дред и положил руль к ветру.

Джек мог видеть прямо из залива бескрайний океан за ним. До него было четверть мили, и там виднелась белая полоса бурунов. Раздался громкий, тяжелый выстрел – поразительно громкий для ушей Джека, и мимо них с визгом пронеслось пушечное ядро. Он пригнул голову, присев на корточки, и молодая леди пронзительно вскрикнула. Дред сидел у руля, мрачный и молчаливый, как судьба. Снова дно лодки заскрежетало по песку.

– Боже мой! – вырвалось у Джека. – Мы снова на мели!

Дред даже не пошевелился. Ялик заскрежетал по песчаной отмели, а затем снова оказался на свободе.

Затем Дред оглянулся через плечо. Затем еще раз.

– Ложитесь, сударыня! – крикнул он. – Ложитесь на дно лодки! Они собираются дать по нам залп.

Джек увидел отблеск солнечного света на стволах мушкетов. Молодая леди смотрела на Дреда широко раскрытыми глазами. Она казалась сбитой с толку.

– Ложись! – резко крикнул Дред. – Ты что, дура? Ложись, говорю!

Джек крепко схватил ее за руку и потащил на дно лодки. Как раз в тот момент, когда он это сделал, он увидел рваное, неправильной формы облако дыма, вылетевшее с борта шлюпа. Он судорожно закрыл глаза. Раздался громкий, дребезжащий звук. Он услышал пронзительный свист пуль, несущихся в их сторону. Раздался плеск и щелканье. Будет ли он ранен?

Послышался стук пуль. Последовал удар, от которого, казалось, онемела его рука до плеча. Он был ранен. Нет, пуля попала в борт рядом с его рукой. Он был невредим. Он открыл глаза. Огромное облегчение наполнило его душу. Никто не пострадал. Опасность миновала и исчезла. Нет! Кто-то из пиратов собирался выстрелить снова. Появился клуб дыма, затем неровное облако дыма, резкий хлопок, еще один и еще, затем три или четыре почти одновременно. Пули жужжали и пели, ударяясь о поверхность воды. Раза два с глухим стуком ударились о борт лодки. Джек увидел, что шлюп привелся к ветру, он не мог следовать за ними дальше. Всего было с полдюжины клубов дыма. О Боже! Неужели ужасная опасность никогда не минует? Неужели нет никакого способа спастись?

– Ах! – резко вскрикнул Дред.


– Ложись!


Джек смотрел с мучительным, ослепляющим ужасом. Неужели Дред ранен? Нет, не может быть. Ничего похожего на рану. Только небольшая дырка на его рубашке! О Боже! Неужели это на самом деле? Внезапно появилась кровь. О, не может быть! Да, большое, широкое пятно крови, проступило и растекалось по его рубашке!

– О, Дред! – пронзительно закричал Джек.

– Сядь! – взревел Дред.

Он приложил руку к животу, сбоку, и рука его оказалась в крови. Внезапно вокруг лодки образовался водоворот. Это была донная волна, идущая мимо отмелей. Лодку качало и подбрасывало. Раздался оглушительный плеск бурунов. Джек вскочил.

– Спокойно! – крикнул Дред.

Невидящие глаза Джека заметили, что пиратский шлюп был далеко-далеко. Они все еще стреляли? Он не знал. Все расплывалось перед глазами. О Боже! Рубашка Дреда была вся пропитана кровью. Что это? Они были в океане, вот и все – залив был пройден.

– Ох! – простонал Дред. – Больно… как больно!

Глава XLFiat justitia[11]

Когда лодка погрузилась в кипучую зыбь океана, Дред наклонился вперед и положил лоб на румпель, который все еще сжимал. Его тело сотрясалось, а Джек сидел, словно окаменев. В его голове промелькнула мысль: «Он умирает… он умрет прямо здесь? Неужели он действительно умирает?» Затем Дред поднял глаза. Лицо его было мертвенно-бледным. Крупные капли пота выступили на лбу.

– Воды, – хрипло сказал он. – Дай мне воды, парень.

Мисс Элеонора Паркер все еще лежала на дне лодки, куда ее затащил Джек. Джек вслепую прошел вперед через банки и достал чашку. Его рука дрожала, глаза смотрели, но не видели, что он делал, горло сжималось, словно его душили. Затем он вернулся с чашкой воды. Она расплескалась и пролилась ему на руку. Внезапно взвизгнула мисс Элеонора Паркер. Она подняла голову и с первого взгляда увидела кровь.

– О, что это?! – вскричала она.

Дред снова поднялся с румпеля, на который опирался, и застонал. Джек протиснулся мимо молодой леди, не ответив, а Дред протянул руку за чашкой. Рука тряслась, и часть воды пролилась, когда он поднес ее к губам и, запрокинув изможденное лицо, выпил. Молодая леди сидела, уставившись на него, бледная до самых губ.