ю. Допустим, цунами все-таки выбросило «Шенандоа» на остров. Пропитанный насквозь водой корабль накрыло тысячами тонн мокрых деревьев и прочей растительности. Примчавшийся следом пирокластический поток испарил всю влагу, а затем, как я надеюсь, вместо судна сжег толстый ковер листвы.
Слушая его объяснение, жена задумчиво кивала.
— Ага… И теперь это добро погребено под многими футами пепла и пемзы.
— Ну, такова моя теория.
— Почему его до сих пор не нашли?
Сэм пожал плечами.
— А его никто и не искал. Знаешь, сколько ценных артефактов обнаружили совершенно случайно всего в нескольких футах от мест многолетних раскопок?
— И не сосчитать! — согласилась она.
— Кроме того, длина корабля всего двести тридцать футов, ширина — тридцать два. Лощина же… — он быстро посчитал в уме, — в двадцать пять раз длиннее и в сорок раз шире.
— Да, Сэм Фарго, голова у тебя работает что надо. — Реми глянула вниз. — Что делать будем? Спускаться напрямую?
Сэм кивнул:
— По-моему, одолеем.
Спуск оказался не особенно сложным, хотя и отнял много времени. Шагая по стволам растущих по диагонали деревьев, точно по импровизированным ступеням, Фарго спустились в еще более густую чащу. Тут царили сумерки — плотный листовой полог почти не пропускал солнечные лучи.
Сэм объявил привал, несколько раз торопливо глотнул из фляги и побрел вдоль склона холма, бросив через плечо:
— Я мигом!
Вернулся он через минуту, с парой тяжелых, крепких «посохов». Палку покороче вручил Реми.
— Шуровой лом? — улыбнулась она.
— В некотором роде. Придется много ходить — иначе корабль не найти. Кроме того, если он скрыт под слоем окаменевшей растительности и пепла, нужно искать пустоты, проверять щели. Чем большую территорию мы прозондируем, тем выше вероятность наткнуться на «Шенандоа».
— Если, конечно…
— Хватит. Не говори так.
На протяжении шести часов, до самого вечера они прочесывали лощину, простукивали палками дно и склоны, стараясь не потерять намеченные ориентиры.
— Уже шесть, — глянул Сэм на часы. — Добьем эту линию — и хватит. Рабочая ночь закончена.
Реми устало рассмеялась.
— И удалимся под сень родного гамака… — Споткнувшись о корягу, она вдруг растянулась на земле. — Ой!
Сэм подскочил к ней и опустился на колено:
— Ты как? Цела?
Реми перевернулась, смахнув со щеки прилипшую прядь волос.
— Да, все хорошо. От усталости, наверное.
Муж помог ей подняться.
— А где моя палка? — Она огляделась по сторонам.
— Под ногами.
— Что? Где?
Сэм указал вниз: из земли на два дюйма торчал деревянный кончик.
— Либо это волшебство, — взволнованно проговорил он, — либо ты нашла пустоту!
ГЛАВА 44
Осторожно отступив на несколько футов назад, Фарго осмотрели подозрительный участок.
— Ничего? — спросил Сэм.
— Не-а.
— Заберись-ка на дерево.
— Раз мы до сих пор не провалились, значит, не провалимся.
— Реми, пожалуйста. — Он выразительно взглянул на жену.
Она попятилась назад, пока не уперлась в ствол дерева, и, развернувшись, взобралась на нижнюю ветку. Сэм сбросил рюкзак. Придерживая посох горизонтально на уровне пояса, точно канатоходец, он медленно подошел к провалившейся палке, опустился на колени, аккуратно ее вытащил и, нашарив в кармане брюк головной фонарь, направил луч в отверстие.
— Глубоко! — крикнул он Реми. — Дна не видать.
— Что ты собираешься делать?
— Хочу расширить дыру и спуститься вниз. Только там совсем темно, нужен дневной свет. Придется разбить лагерь, заночевать.
Поспать толком не удалось: почти всю ночь проболтали, гадая, что же закопано всего в нескольких футах от гамака. Пробежав по следам Уинстона Блэйлока в прямом и переносном смысле, Сэм и Реми испытывали чувство, будто сами долгие годы гонялись за «Шенандоа».
Когда солнце взошло достаточно высоко и, пробившись сквозь листовой полог, осветило «рабочую площадку», Фарго, быстро позавтракав, поспешили к пробитому отверстию. В этот раз они захватили припасенный моток нейлонового каната длиной в тридцать футов.
Один конец каната Реми дважды обмотала вокруг ствола ближайшего дерева; на другом конце Сэм соорудил нечто вроде подвесного хомута, накинул его на себя и подтянул петлю под мышки.
— Удачи! — подмигнула жена.
Он опустился на колени и начал осторожно долбить землю палкой, сбрасывая в неведомые глубины куски грунта и затвердевшего пепла. По мере того как дыра расширялась, Сэм отползал назад. Через пять минут перед ним зиял просторный лаз.
Фарго встал на ноги.
— Держишь? — спросил он через плечо.
Реми сжала канат покрепче, подтянула провисшую часть, а ногами уперлась в ствол.
— Держу!
Сэм дважды аккуратно подпрыгнул на месте. Повертел головой.
— Есть трещины?
— Ничегошеньки! — отозвалась Реми.
Тогда он несколько раз, уже энергичнее, топнул по земле ногой.
— По-моему, провалиться нам не грозит.
Реми отвязала канат и подошла к дыре. Сэм тоже снял с себя веревку — привязал ее к ремешку фонаря, включил свет и начал медленно спускать вниз, отмеряя длину предплечьем. Наконец канат провис. Фонарь лежал на дне подземной полости. Сэм и Реми, склонившись над отверстием, всматривались в полумрак.
Спустя мгновение жена прошептала:
— Это ведь… Нет! Быть не может!
— Кость? Вполне вероятно. — Он поднял взгляд на Реми. — Знаешь что? У меня предложение: первым пойду я. Ну как?
— Замечательно!
Выудив фонарь, они принялись вязать на канате узлы, чтобы цепляться за них при спуске и подъеме. Сэм свесил ноги в отверстие, качнулся вперед и, перебирая веревку, заскользил вниз.
Его охватило странное ощущение: он как будто спускался сквозь толщу веков в прошлое. Наверное, схожее чувство испытывает геолог, изучающий поверхность скалы. Сначала шел слой обычной почвы; еще через два фута цвет изменился — стал светло-коричневым, затем грязно-серым.
— Прохожу через слой пепла! — крикнул Фарго жене.
Вскоре в пепле появились следы окаменевших растений, древесины — ветви, узорчатые прожилки.
Наконец подошвы коснулись дна. Сэм уперся носками ботинок в стенки шахты и, убедившись в надежности опоры, медленно перенес вес на ноги: вроде не проваливается. Сбоку торчала коряга, которую они приняли за остов ступни.
— Реми, это обыкновенный корень! — прокричал он жене.
— Слава богу!
— Но боюсь, в следующий раз попадется все-таки оно самое…
— Знаю, — вздохнула она.
— Скинь-ка палку!
Заполучив «инструмент», Фарго принялся орудовать им как ручным буром, а потом — как мешалкой, обстукивая и отскребая стенки шахты. Наконец колодец обрел нужную ширину. В воздухе кружил пепел. Дождавшись, когда серое облако уляжется, Сэм присел на корточки и увеличил шахту еще на четыре фута.
— Какая там глубина? — поинтересовалась Реми.
— Примерно восемь футов. — Он сунул палку за пояс. — Только надо убрать мусор.
— Один момент! — ответила жена и, отлучившись на несколько секунд, тут же вернулась. — Лови!
На голову ему упал нейлоновый мешок, привязанный затягивающимся шнуром к веревке. В три подхода, в четыре руки, они выгребли из шахты лишнюю землю: Сэм наполнял мешок, Реми вытягивала наверх.
Фарго снова начал спускаться. Верхний слой почвы плотно утрамбовал нижние; на десятифутовой отметке цвет грунта вновь изменился с серого на коричневый, а потом на черный.
И вдруг… Сэм замер. Сердце учащенно забилось. Он направил свет фонаря в сторону, пытаясь выхватить лучом замеченный предмет. Вот оно! Чтобы не упасть, Фарго уперся ногами в стенки колодца.
— Реми, тут доска!
После непродолжительного молчания сверху донесся слабый голос жены:
— Сэм, я… я в шоке. Опиши, что ты видишь!
— Горизонтальный кусок дерева, три дюйма толщиной. Мне видно дюймов восемь — десять.
— Три дюйма? Для спардека тонковато, — принялась рассуждать Реми. — Может, крыша салона на верхней палубе? Что там еще бывает? Люк машинного отделения, люк кают-компании, рулевая рубка. Ничего похожего на стекло не видно?
— Нет! Ладно, двигаю дальше.
Сэм вновь опустился на дно. Вместе с Реми они подняли наверх еще несколько мешков земли. Фарго уперся носками ботинок в стенки и заработал палкой. При первом же ударе палка глухо стукнула по дереву. Новый удар — снова по дереву. Расчистив остаток шахты, он осветил дно фонариком и крикнул:
— Я нашел палубное покрытие!
Сэм осторожно ступил на палубу. Под тяжестью человеческого веса доски со скрипом прогнулись. Смахнув ботинком мусор в сторону, он стукнул по дереву пяткой. Послышался хруст. Это радовало. Еще дюжина ударов — и под ногами зияла неровная двухфутовая дыра, в которую тут же ссыпались щепки и оставшийся мусор.
— Лезу вниз!
Он медленно спустился в отверстие. Солнечный свет потускнел, затем совсем погас, осталось лишь слабое сияние фонаря. Ноги коснулись твердой поверхности. Сэм проверил ее на крепость: вроде держит. Он отпустил веревку.
— Я внизу! По-моему, все нормально!
— Спускаюсь! — отозвалась Реми.
Спустя две минуты она стояла рядом с мужем.
— Это, наверное, крыша салона. — Реми направила луч фонаря в отверстие над головами.
— Значит, тут жилая палуба, — добавил Сэм.
А точнее, могила, мрачно подумали оба, рассмотрев обстановку. По обе стороны помещения с потолка свешивались подвесные койки, штук двадцать. В койках лежали скелеты — в основном голые кости, лишь на неприкрытых одеждой участках кое-где виднелась иссохшая плоть.
— Такое чувство, что они просто лежали и ждали смерти, — прошептала Реми.
— Возможно, так и было, — ответил Сэм. — Корабль замуровало. Тут выбор невелик: задохнуться, умереть от голода или покончить жизнь самоубийством. Командуй, куда идти дальше.
Они, конечно, изучили первоначальный план корабля, но занзибарский султан или Блэйлок могли в нем что-нибудь изменить под свой вкус и нужды. Местоположение жилой палубы как будто соответствовало схеме. Повезет ли так с остальными помещениями?