— Даже не знаю, обидеться или счесть за комплимент, — проворчал Руб.
— Второе, — подсказал Сэм. — Ты наша палочка-выручалочка. Нет! Спаситель.
— А Сельма?
— Спасительница! — выпалила Реми.
— Ладно. Если я верно понял, расклад такой: вы нашли ромбовидную монетку, которая сперва принадлежала правительнице французской общины на каком-то острове неподалеку от Мадагаскара, а потом коварному похитителю-пирату. Затем вы обнаружили колокол с таинственного корабля. Затем нарисовался патрульный катер, набитый мексиканскими головорезами с ацтекскими именами, которые попытались вас убить. А теперь у вас в спальне один из бандитов, спеленатый по рукам и ногам. Ну что, я уловил суть?
— В общем, да, — согласилась Реми.
— Только есть три незначительных уточнения, — добавил Сэм. — Монетка Аделизы, по нашему мнению, тут ни при чем. Сельма проверяет «ацтекскую версию». Что касается «Офелии» — вряд ли это настоящее, исходное название. Во-первых, гравировка очень грубая, непрофессиональная. Во-вторых, когда мы отчистили большую поверхность, то увидели под словом «Офелия» иную гравировку. Нам удалось разобрать лишь три буквы: «Е» и две «Н».
— Такое впечатление, что это розыгрыш и меня снимает скрытая камера, — усмехнулся Руб. — Так и быть, подыграю! Чем могу помочь?
— Сначала забери нашего гостя.
— Каким образом?! — ужаснулся Хейвуд. — Сэм, если речь об экстрадиции, то я…
— Ты мог бы задействовать свои связи в Министерстве внутренних дел Танзании. Пусть его арестует полиция.
— На каком основании?
— У него нет ни паспорта, ни денег, зато есть оружие.
Немного помолчав, Руб сказал:
— Я вас не первый день знаю — вы, наверное, хотите не только избавиться от пленника, но и выяснить, кто им заинтересуется.
— Подобная мысль приходила нам в голову… — ответил Сэм.
— Оружие еще у вас?
— Да.
— Ладно, сделаю несколько звонков. Больше ничего не нужно?
— Его нанимателя зовут Итцли Ривера, мексиканец, бывший военный. Разузнать бы о нем побольше. И о яхте. Яотль утверждает, что порт приписки у нее в Багамойо. Называется «Нджива».
— Скажи по буквам.
Слово еще раз продиктовала Реми.
— На суахили означает «голубь», — пояснила она.
— Отлично! Спасибо, Реми. Всю жизнь гадал, как же произносится на суахили «голубь», — хмыкнул Руб.
— По-моему, кто-то не в духе…
— Что собираетесь делать с колоколом?
— Оставим здесь, — ответил Сэм. — Сельма сняла виллу. Анонимно, разумеется. И оплатила. Вряд ли его тут найдут.
— Я все-таки спрошу… хотя ответ мне заранее известен: вы просто возьмете колокол и поедете домой?
— Вполне вероятно… — начал Фарго. — Только проведем небольшое расследование, посмотрим, куда оно заведет. Если не выгорит — то прямиком домой.
— Чудо из чудес! — отозвался Руб. — Будьте осторожны. Перезвоню, как выясню интересующую вас информацию. — И повесил трубку.
— Нужно к Рождеству подарить ему что-то… особенное-преособенное, — заявила мужу Реми.
— Кажется, я знаю, что его обрадовало бы сейчас.
— И что же?
— Новый номер, не внесенный в телефонную книгу.
Фарго отправились на катере в Уроа-Виллидж и, закупив в полуразвалившейся скобяной лавке все необходимое, еще до обеда вернулись на виллу. Пока Сэм возился с молотком, досками, гвоздями, Реми заглянула к Яотлю. Пленник спал. Тогда она разогрела суп-пюре из моллюсков и вынесла тарелки в патио. Фарго как раз приколачивал две последние доски.
— Ну как? — спросил он.
— Чудесная коробка, Сэм!
— Вообще-то ящик.
— Ящик, коробка, какая разница! Садись лучше, поешь.
В полумиле от конца Чуквани-Пойнт-роуд Итцли Ривера вырулил на обочину и через канаву выехал прямиком в рощицу. Полноприводной «рейнджровер», взятый в аренду, легко преодолевал что ухабы, что густой кустарник. Наконец, повернув в юго-западную сторону, Ривера направился к поляне на мысе Чуквани.
— Время? — спросил он Нотчли.
— Чуть больше часа.
До встречи американцев с грузовиком от «Мнази фрахт» оставался целый час. Отлично. Есть время выбрать удобное место с хорошим обзором — и легкодоступную дорогу, чтобы быстро отрезать путь к бегству.
— Ага, поляна… — сказал Нотчли, прижимая к глазам бинокль. — Там что-то есть.
— Что?
— Взгляни сам. — Он передал бинокль.
Ривера навел резкость: в центре поляны стоял деревянный ящик с картонным ярлыком на боку.
— Надпись! — Он усилил увеличение — и тихо ругнулся по-испански: —?Que madres!
— Ну? — спросил Нотчли. — Что написано?
— «С Рождеством!»
Попетляв среди деревьев, «рейнджровер» через канаву выбрался на поляну и остановился. Ривера подошел к ящику, осторожно пнул его ногой. Пусто. Он оторвал картонку. На обратной стороне было написано печатными буквами:
ГЛАВА 10
У северной стороны крикетных полей, между опоясывающих парковку деревьев, появился Итцли Ривера. Позади него, в восточную сторону, прошел второй мексиканец, да так целеустремленно, что невольно привлек к себе внимание Сэма. Лица Фарго не рассмотрел, но предположил, что это Нотчли.
На поле полным ходом шел крикетный матч между подростками. По всему парку эхом разносились крики и смех. Неторопливо шагая по тротуару вдоль западной стороны поля, Ривера приблизился к скамейке Сэма.
— Вы один, — заметил мексиканец.
Увидев Риверу при свете дня, Сэм изменил о нем мнение. Грубые черты лица и крепкое жилистое тело свидетельствовали о жестком, точно сыромятная кожа, характере, ну а в профессиональном мастерстве противника Фарго никогда не сомневался. Черные глаза бесстрастно рассматривали американца — едва ли их выражение когда-нибудь менялось: что за обедом, что при расправе.
— Садитесь, — дружелюбно предложил Сэм, хотя живот сводило от страха, точно при кормлении с рук большой белой акулы.
Ривера опустился на скамейку со словами:
— Встречу назначили вы.
Фарго безмолвно наблюдал за игрой. Прошла минута. Первым нарушил молчание мексиканец:
— Шутка с ящиком удалась… Очень забавно.
— Думаю, вы вряд ли смеялись.
— Верно. А где ваша супруга, мистер Фарго?
— У нее дела. Махните своему другу, пусть не нарезает круги вокруг поля, — усмехнулся он. — Ее тут нет.
Немного подумав, Ривера поднял над спинкой скамьи Сжатую в кулак руку. Нотчли остановился.
— Обсудим нашу проблему, — начал Сэм.
— И в чем, по-вашему, проблема?
— Вы считаете, у нас есть то, что нужно вам.
— Выразитесь точнее. Что особенного в вашей находке?
Сэм резко встал.
— Я, конечно, люблю словесные поединки и загадочные недосказанности, но сегодня не в настроении.
— Ладно, ладно. Пожалуйста, сядьте. — Когда Фарго сел, Ривера продолжил: — Люди, на которых я работаю, ищут затонувший корабль. Мы полагаем, он где-то в тех водах.
— Какой корабль?
— «Офелия».
— Расскажите-ка о нем.
— Парусное пассажирское судно. Считается, что оно затонуло тут в семидесятых годах девятнадцатого века.
— Больше о нем ничего не известно?
— Ничего существенного.
— Давно ищете? — решил уточнить Сэм.
— Семь лет.
— Активно?
— Да.
— В районе Занзибара?
— Разумеется, — кивнул мексиканец.
— У вас, видимо, есть опыт по подъему затонувших судов, раз к вам обратились.
— Да, кое-какой имеется.
— Что конкретно интересует людей, на которых вы работаете?
— Об этом я не могу распространяться.
— Вероятно, что-то ценное? — предположил Сэм. — Груз, затонувший вместе с «Офелией»?
— Можно и так сказать.
— По-вашему, наши предполагаемые находки — с «Офелии»?
— Мои наниматели желали бы это выяснить.
Фарго задумчиво кивнул. Он пытался разговорить Риверу, вытянуть из него информацию, намек, который помог бы им с Реми в собственном расследовании.
Наконец Сэм сказал:
— Представляю, какое там сокровище! Вы даже подкупаете капитана танзанийского патрульного катера, чтобы запугать нас, потом устраиваете слежку. А ночью… — усмехнулся он, — ночью забираетесь к нам в каюту с ножами наголо.
Обвинения застали Риверу врасплох. Набрав полную грудь воздуха, мексиканец огорченно вздохнул.
— Мы все видели, — пояснил Фарго.
— Откуда?
— Какая разница?
— И правда, никакой. Примите глубочайшие извинения. Мои друзья в прошлом солдаты. Некоторые привычки трудно искоренить — вот и увлеклись. Но они наказаны.
— Все трое?
— Да.
На покаянные признания Сэм, разумеется, не купился, однако сказал:
— Хорошо. А каков был план? Украсть наши трофеи?
— Тогда мы не знали, что именно вы нашли.
— Вот не пойму, — проговорил Фарго после десятисекундной заминки, — то ли вы считаете нас кончеными идиотами, то ли у вас расстройство кратковременной памяти.
— В смысле?
— Вы тут сидите, потому что прочитали на ящике мою записку. А ящик обнаружили, потому что на катере увидели в блокноте заметки и рисунок колокола. Вы думаете, что мы нашли колокол. К чему скрывать?
— Считайте, что я это сказал.
— Так знайте — колокол не с «Офелии»! — объявил Сэм.
— Позвольте не поверить вам на слово. — По губам Риверы скользнуло подобие улыбки.
— Вот как?
— Я хотел бы сам его осмотреть.
— Тот самый колокол, ради которого вы нас прикончили бы, окажись мы тогда на катере? Сожалею, но вынужден отказать.
— Мне поручено предложить вам вознаграждение, если выяснится, что колокол тот самый.
— Нет, спасибо. Денег у нас ровно столько, сколько нужно, — отрезал Фарго.
— Дайте мне осмотреть колокол, и мой наниматель перечислит пятьдесят тысяч долларов в любой благотворительный фонд, куда скажете.