Приключения Гаррета. Том 4. Книги 13-15 — страница 188 из 215

— И что?

— Они уже пережили миньяка, Нероду и голодную зиму. Они ничем не заслужили миньяка, Нероду и голодную зиму. Сколько же им еще страдать?

Рогала равнодушно пожал плечами.

— Когда — то ты сказал, что все и так уже натерпелись, что эта война зашла слишком далеко. Да, слишком. — Готфрид указал на мавзолей, где покоились сестра и Лойда.

— Зухра ревнива и, по твоим меркам, безумна. Не забывай об этом. Ее сила божественна, она спит, и к ней приходят грезы, меняющие историю этого мира. Но разве она об этом догадывается? И разве мы в ответе за ее кошмары? Наша боль для нее всего лишь игра иллюзий. К тому же, — добавил гном задумчиво, — она перестала различать сон и явь еще до того, как попала в ловушку.

— Она в долгу передо мной — за сестру, за Лойду, за графа Кунео и миньяка. Она забрала у меня очень многое.

— И ты все равно хочешь ее разбудить?

— Да. Чтобы никого больше не убивать — в особенности этой ночью.

— Хм… Унесенное грезой сновидец может и вернуть.

— Что?! — рявкнул Готфрид так яростно и внезапно, что гном взвился перепуганной птицей и остановился лишь футах в десяти, уже с ножом в руке.

— Тайс, успокойся, ты просто застал меня врасплох. Ты имеешь в виду, что она может воскрешать мертвых?

— Не уверен, кажется, да. Но я за нее говорить не могу, ей самой решать. Но все души убитых Великим мечом у госпожи. Они пришли к тебе, но одновременно и к Добендье. Они покинули тебя, но не пропали. Понимаешь?

— Тайс, я не очень тебе верю, но давай попробуем договориться. Я сохраню тебе жизнь и Зухру, если ты понудишь ее вернуть мне потерянное.

— Два раза в одну и ту же реку не ступить, ты же знаешь.

— Я хочу, чтобы мои мертвые ожили, — ты хочешь свою сновидицу. Ты помогаешь мне, я тебе. Чего уж проще?

Рогала стоял, покачиваясь на согнутых ногах, чуть поворачивая голову туда — сюда: прислушивался к движениям. Ждал. Долго ждал. Наконец, согласившись, гном сунул кинжал в ножны.

— Договорились. Но до тех пор, пока Зухра не против.

Готфрид нервно рассмеялся, осторожно подошел к гному и тронул его за плечо.

— Эй, напарник, пойдем поужинаем?

На полпути вниз по склону Рогала спросил:

— Ты слышал сказание про Лунта Хармина?

— Нет.

— Старая история. Должно быть, сейчас ее уже забыли. Лунт спустился в ад, чтобы спасти свою любимую.

— Похоже на легенду о Виля Рю. И что?

— В конце концов ты, возможно, пожалеешь, что не прикончил меня здесь.

— Тайс, я уже побывал в преисподней. Думаешь, меня еще можно чем — то напугать?

Костры вдруг всколыхнулись, высветив лицо Рогалы — и его знакомую свирепую ухмылку.

Готфрид содрогнулся.

Седьмой Дурак

Кантанзаро напевая, шел по дороге на Антонизен. Иногда, ухмыляясь, оборачивался. Дорога оставалась пустой, извиваясь коричневым шрамом на фоне весенней зелени. МаньярхиКортанека еще не унюхали его след.

Затем он нахмурился. Ему пришлось бежать без Камней Регота.

Он снова ухмыльнулся. Тысяча пестрых шпилей Антонизена прокалывала небо над головой. Человек, ошеломленный прагматичными жрецами Регота, мог, наверняка, попытать счастья в городе, управляемом Советом, прозванным Семь Дураков.

Весна расходилась по Зарленге, как счастливая болезнь. Сто Городов были открыты, подобно ярким цветам. Путешественники жужжали вокруг них, как пчелы. Его прием у Антонизенских Врат Арлекина никак нельзя было назвать недружелюбным.

Гениально! — думал он моментом спустя после проникновения на пыльные улицы. Он прибыл как раз вовремя, чтобы успеть стать свидетелем одних из знаменитых антонизенских выборов. Дурака отправили в отставку. Половина горожан боролась за его Кресло.

Умному человеку следовало найти способ извлечь из этого выгоду.

Антонизенцы, считая, что правительство, пусть и являясь злом, но, будучи необходимым, должно служить хотя бы развлечением. Поэтому те, кто хотели стать Советниками, должны были убедить голосующих, что смогут устроить самое увлекательное шоу.

На каждом углу стояло по клоуну. Антонизенцы были неравнодушны к юмористам. Больше всего на победу на выборах вдохновляла скандальная клевета на уволенного Дурака.

Кантанзаро шатался от клоуна к клоуну, осматривая пальцы рук и ног. Кража была быстрейшим путем к обогащению. И в Антонизене было принято выражать свой выбор кольцами.

Его естественным импульсом было снять несколько во время рукопожатия. Но это, отметил он, могло быть сложным делом. Антонизенцы казались сверхъестественно чувствительными к подобным маневрам. Когда бы чужак ни попытался — в городе их было много перед выборами — жертва визжала, толпа накидывалась на вора, избивала его до потери сознания, хватала за руки и за ноги, тащила к ближайшей низкой, темной арке и швыряла его туда с криком «Хорнбостел!»

Что бы это ни значило, Кантанзаро не любопытствовал. Он встречался и раньше с тайнами Ста Городов. Немногие из них были приятны.

Он нуждался в лучшей идее, и она пришла.

Кантанзаро редко нуждался в идеях, только в средствах.

Он покопался в своем потрепанном кошельке. Только четыре позеленевших медных кортанекских алтына, да одна бесполезная карта.

Он поискал на рынке антиквара. Вся Зарленга погрязла в мусоре ее десятитысячелетней истории. Каждый город имел своих мусорщиков.

Этот был обычным — старик, чье место работы было грязным одеялом на квадрате, заваленном объедками истории. Возможно, домой он приходил во дворец. Зарленганцы были падки до всего древнего.

— Чего желаете, Ваше Сиятельство? — старик сморщил нос от потрепанности Кантанзаро, но предвыборное время вынуждало быть вежливым ко всем. То, что он сам был грязнее, его не смущало. Нищенство было частью его спектакля.

— Книгу.

— Ах. Да. У меня есть десятки. Сотни. Кулинарные книги, романы, исторические книги, журналы, магия правой руки, магия левой…

— Она должна быть нечитаемой.

— Нечитаемой? — Торговец задумался, потер руки. -Ли Чи, - он поднял свиток.

- Пойманные в дожде…

— Нет. На забытом языке, — Кантанзаро улыбнулся. Старик уставился на его лишенные колец пальцы.

— Тогда, вот эта. Подлинная древность, добытая с огромным риском искателем гробниц, работавшим в горах Дотенхейн.

Кантанзаро осмотрел книгу. Этого алфавита он не знал. Но он нашел историю об искателе гробницне слишком убедительной. Том был в слишком хорошем состоянии. Вероятно, краденый.

— Сойдет, — он кинул медяк и двинулся прочь.

Торговец завизжал подобно ошпаренной кошке. Дюжина мужчин окружили его, уже обсуждая кратчайший путь к ближайшей низкой темной арке. Кантанзаро повернул обратно, притворяясь смущенным.

Полчаса спустя он грохотал:

— Но ты утверждаешь, что даже не можешь прочитать ее!

— Не могу прочитать ничего, — старик плакал, что его обманули, ограбили, заставили торговать в убыток, но успокоился на оставшихся трех алтынах Кантанзаро.

Как говорили на улицах, самым отчаявшимся кандидатом был АбланДикрэ, сын уволенного Дурака, боровшийся за молодежь, и бывший дурным анекдотом на ногах.

Ожидая аудиенции у Дикрэ, Кантанзаро переделал свою карту в схему.

Это была грубая штука, но она должна была сработать.

Он был низкого мнения об интеллекте и морали любого, кто хотел попасть в правление. Лучшей системой, как он считал, была используемая в Иммерледжене, где хватали человека на улице и тащили его, кричащего, на инаугурацию во Дворец Мэра. Как только становилось заметно, что он доволен своим постом, члены городского управления делали из него чучело и помещали его в Городской Музей.

— Эта книга — редчайшие и знаменитейшие Истории Арабранта, из которой величайшие юмористы шептали поколениям. Человек вашего уровня без сомнения, слышал о ней, — рассказывал КантанзароДикрэ, худому человеку снобистского вида с бесполезным моноклем, и не собирающемуся развлекать простолюдинов вне предвыборного времени.

- Совершеннейшее собрание комических историй, некоторые из которых настолько волшебны, что известны даже случаи, когда люди умирали от смеха, слушая их. Я слышал, вы рассказывали прошедшую цензуру версию «Мести Бюрократа», — это был явный фаворит среди молодежи, и самая успешная история и ярчайшее пятно в его свинцовом монологе. — Я думаю, что вы заинтересуетесь оригиналом.

Дикрэ подозрительно нахмурился.

— Всегда хорошо иметь друга в Совете, когда переезжаешь в другой город. Одна рука моет другую, — он сделал движение своими тонкими, лишенными мозолей пальцами.

Кантанзаро правильно выбрал свою цель. Дикрэ был из тех, кто никогда не признает в себе никаких недостатков, особенно невежества.

— Конечно, я слышал об этом, — он попытался сделать заговорщический вид. — Как вам досталась копия?

Кантанзаро огляделся по сторонам, наклонился поближе. Принятие желаемого за действительное делало его более убедительным.

— Совершенно случайно. Играл с вором. Он оставил ее в качестве залога за долг. Когда я увидел, что у меня в руках я рванулся в Антонизен, - цель, как он давным-давно отметил, часто может быть обезоружена открытым признанием плутовства. Предупрежденный, человек расслабляется, уверенный, что не даст себя застать врасплох.

— Верится с трудом, мой дорогой друг, — Дикрэ многозначительно посмотрел в сторону темной арки. Все казалось очевидным. Это был сложный этап, способный все испортить. Кантанзаро протянул ему книгу.

— Но… но…

— Да. Она на старом высоком требекском. Все копии. И Братья Олджайра защитили три известных копии словарей нерушимыми чарами. Но моя жертва… э… должник, тоже знал, что имеет. И потом он узнал о местонахождении четвертого словаря, — он показал карту — он взял это у искателя гробниц в горах Дотенхейн, который, умирая, упомянул словарь.

— Вижу. Чего хорошего в этом может быть для меня?

— За некоторую плату я готов вернуть словарь. Всего лишь столько, чтобы обосноваться здесь.

Дикрэ