Приключения Гаррета. Том 4. Книги 13-15 — страница 45 из 215

Я получил недолгую работенку подмастерья грузчика. Хорошо развивать в себе новые навыки.

Покупки Дина меня не вдохновили.

Он беспокоился о наших финансах — особенно после того, как купил три бочонка пива и заплатил задаток еще за несколько.

Пока я таскал мешки с яблоками и картошкой, я огляделся по сторонам. Комплект наблюдателей стал непочтительно мал.

Люди подумали, что эта история двинулась дальше. Морли и меня больше не рассматривали в качестве ее факторов. А может быть, могущественные силы Холма отрастили клыки настолько длинные и зеленые, что люди, прежде склонные примазываться к моим приключениям, решили, что благоразумие — лучший признак доблести.

Да. Лучше было думать так, чем решить, что я больше не стою того, чтобы за мной наблюдать.

Убедившись, что новые бочонки чувствуют себя как дома, я поспешил обратно в комнату Покойника.

— Хорошо, мистер Тарп. Пока ты проделал достойную восхищения работу. Что будешь делать дальше?

— Не знаю.

У него слегка заплетался язык.

Тарп думал о следующем кувшине.

— Я думаю, меня должен кто-нибудь сменить. Я задал столько вопросов, что люди начали верить: я один из гонцов Релвея. Из тех, что настолько тупы, что не умеют маскироваться.

— Люди испугались?

— Конечно, испугались. Все боятся Негласного комитета, кроме тебя и меня и, может, этого твоего дремлющего друга.

Он имел в виду Морли, который вернулся на свою кровать, пока популяция бочонков с пивом возрождалась к былой славе.

— Угрозы были?

— А ты знаешь кого-нибудь достаточно глупого, чтобы угрожать головорезам Релвея? Я имею в виду, из тех, что все еще бегают на свободе. Зато чертова уйма таких, наверное, помогает осушать Маленькое Унылое Болото.

— Ты прав. А я нет. Любому серьезному человеку, собирающемуся противиться директору, лучше быть достаточно смышленым, чтобы держать на замке свой большой проклятущий рот.

— Поэтому я вот что думаю, — сказал Тарп. — Раз уж у меня не получилось найти людей, сделавших маски и прикид для зомби, может, теперь неплохо будет поискать предыдущее звено цепи и выяснить, кто сварганил уродливую ткань. И кто предложил то, из чего им соорудили дурацкие шлемы. Ты видел один из шлемов прошлой ночью?

— Краснофуражечники все забрали.

— Этот генерал Блок умнее, чем притворяется. Интересно, думает ли он так же, как я.

Я в этом сомневался.

— Когда ты разнюхивал, ты натыкался на настоящих гонцов?

— Нет.

— Ты их опередил.

Я должен оповестить Блока. Он может наводнить округ следователями, способными напугать даже камень, так что тот выложит всю подноготную.

— Я думаю, у тебя есть важная информация, Плоскомордый.

— Да есть тут одна вещица на уме. Потом я отправлюсь на кухню и получу еще кувшин. Я собираюсь им насладиться. А после свернусь в уголке и просплю денька два.

— Это целый план. Так что там еще за вещица?

— Заставить Прилипалу продолжить с того места, где я бросил поиски. В том районе люди просто улягутся и раздвинут для него ноги. Они сделают для него все что угодно, если это даст им шанс ввязаться в одно из его представлений.

— Плоскомордый, пей столько пива, сколько захочешь.

Я почувствовал себя крестьянским мальчиком, только что получившим волшебный меч. Надвигались большие события.

Тарп улыбнулся мне самой широкой, самой дурацкой улыбкой и отправился на кухню.

А я пошел, чтобы обсудить все с Синдж.

Она записывала в свои книги покупки Дина.

76

— Плоскомордый предложил оригинальную идею.

И я объяснил, какую именно.

— Интересный подход. Кто-то давал ему таблетки для поумнения. Будем надеяться, что мистер Салвейшен окажется сговорчивым.

Она отмахнулась от предложений послать за ним.

— Он не обратит внимания, если мы его попросим. Он должен считать, что вся затея пришла в голову ему самому. Нужна ловкость, чтобы его пасти.

— У Старых Костей хватило ловкости, чтобы заставить Прилипалу что-то для нас сделать?

— Хватило. Не знаю, что именно он ему поручил. Определенно нечто такое, что, по словам Покойника, под силу только ему, Салвейшену.

Я покачал головой. Джон Салвейшен. Я не мог привыкнуть к важничающему Прилипале.

Сосредоточившись на своих книгах, Синдж сказала:

— Тебе нужно избавиться от предубеждений, когда ты думаешь об этом человеке, Гаррет. В тех отношениях, которые кажутся тебе важными, он — почти полное ничтожество, зря гуляющее по земле. Но он также лучший и самый сильный из ныне пишущих драматургов. И, с его точки зрения, он один из узкого круга твоих знакомых.

— Я тебя понял. Но понимаешь ли ты, насколько все это нелепо для любого, кто знал Пилсудса Вилчика?

— Дверь, — ответила Синдж. — Мне еще нужно внести кое-какие записи в бухгалтерскую книгу, а записки Дина выглядят так, как будто он их зашифровал.

— Дверь?

— Кто-то стучит.

— Проклятье, твой слух лучше моего.

— Я юная. Я хорошенькая. И я не человек.

Я никоим образом не мог ответить на это так, чтобы из моего ответа вышло что-нибудь путное.

Когда я покидал комнату, Синдж захихикала.

На крыльце стояли Джон Пружина и две крысоженщины. Я так понял, что громилы Джона стали свидетелями доставки пива.

Состоятельный главарь крысолюдей присоединился ко мне в комнате Покойника. Его женщины присоединились к Морли.

— Прохладный воздух — это так здорово.

Я недавно поработал до седьмого пота грузчиком, поэтому был полностью согласен.

— Я боюсь спросить Синдж, сколько мы заплатили за теплообменные чары, но в такие теплые деньки, похоже, оно того стоит.

— Наверное, климат меняется. Крысолюдей обычно не беспокоит жаркая погода, но такая сильная жара, к тому же наступившая так рано, меня тревожит. Что будет, когда мы вступим в пылающее сердце лета?

— Пылающее сердце, э?

— Признаюсь, неоригинально. Я подцепил это выражение, услышав однажды болтуна на перекрестке. Хотя на самом деле тот сказал: «Пылающий жар лета». Но суть заключалась в том, что самый жаркий день лета покажется освежающе прохладным, как только мы окажемся в аду.

— Уличный комедиант. Как их не любить! Жизнь без них была бы куда скучнее.

— Что правда, то правда.

У Джона Пружины была причина здесь находиться помимо надежды получить бесплатное пиво. Я изобразил на лице напряженное любопытство. И выпил сам.

— Причина, по которой я заглянул, — хотел дать тебе знать, что я только что развернул спецоперацию.

Я сделал длинный глоток.

— Я весь обратился в слух.

— Вонь разложения на том складе была просто уникальной. И нечто подобное будет сильно ощущаться в любом месте, где бы делатели зомби сейчас ни мастерили своих монстров.

Он выжидающе посмотрел на меня.

— Могу себе представить.

Я, в свою очередь, выжидающе посмотрел на него, уверенный, что он собирается перейти к сути.

— Да?

— А.

Джон был доволен собой.

— Я послал весть всем крысолюдям города. Вынюхивайте места, пахнущие смертью и химикалиями.

— Блестяще!

Как могли люди, которые хотели добиться успеха, упустить единственную деталь?

— Всем приходят в голову более умные мысли, чем мне.

— Всем?

— Плоскомордый Тарп предложил искать тех, кто делает костюмы, а потом уже разматывать цепочку от них.

— Это тоже будет интересно. Но мой метод более многообещающий.

— Ты прав. Найди фабрику монстра — и тебе уже не нужно будет идти обратно по его следам.

Джону Пружине хотелось больше одобряющих похлопываний по спине. Иногда его жизнь, должно быть, шла не так гладко, как ему хотелось бы.

— Наслаждайся своим пивом, — сказал я.

Наверное, в тот момент это не было идеальной фразой. Он озадаченно посмотрел на меня.

День начал клониться к вечеру. Больше никто не баламутил мир.

И все, кого разослал Покойник, возвращались, чтобы меня изводить.

77

Первым, сияя, появился Джон Салвейшен. Он пожал мне руку.

— Не знаю, что ты сделал, Гаррет, но спасибо тебе, спасибо, спасибо!

— Хорошо. Ай да я. О чем ты толкуешь?

— Тинни. Она будет играть эту роль. Нынче утром она появилась для первого чтения. Она была просто ангелом. И с первой же попытки уловила суть своего персонажа. Спасибо тебе, спасибо, спасибо.

— Да всегда к твоим услугам. Но сделай одолжение. Расскажи ей насчет моих запаздывающих дивидендов. Сильно запаздывающих.

— Запаздывающих на одиннадцать дней! — сказала Синдж, ухитрившись изобразить свирепый рык.

— Хорошо. Я передам ваши слова. К делу. Покойник попросил меня поговорить с моими знакомыми насчет того, кто владеет документами на склад, где делали зомби. Собственница склада — Констанс Алгарда, больше известная как Теневая Пращница.

— Разве она не одна из тех, кого убил Беллман, когда?.. Нет. Теперь я вспомнил. Он задал ей по первое число, но она выжила.

— Я просто рапортую, сэр. Я не анализирую. Если она мертва, она все равно ухитряется действовать весьма активно в сфере недвижимости. У нее имеется собственность по всему городу. Я принес список.

Он предъявил его. Синдж схватила список и начала его копировать, чтобы позаботиться о том, что информация помещена в безопасное место, прежде чем я смогу ухитриться потерять ее или уничтожить.

— Просто в качестве небольшого полезного факта — не я один задаю вопросы, — добавил Салвейшен. — Люди из дворца, Стражи и некоторые страхолюдные личности с Холма — все они начали разведывать то же самое еще до меня.

— Это может быть плохо.

— Ты думаешь?

— Есть еще кое-что, в чем ты смог бы помочь. Будучи уникально компетентным.

Я объяснил задумку с костюмами.

— Я могу с этим справиться. Легко. У меня мощные средства воздействия. Нам нужно много костюмов и декораций для «Королевы фейри».

Я не мог сказать Салвейшену, что он не почти полное ничтожество, зря гуляющее по земле, каким я всегда его считал. Но я мог это подумать, и, возможно, он способен был это ощутить.