Приключения Иоганна Мекленбургского — страница notes из 211

Примечания

1

Военно-учетная специальность.

2

Ольстра – седельная кобура.

3

Мой дорогой (нем.).

4

Ступай быстренько домой (нем.).

5

Домовое владение, усадьба, хутор (польск.).

6

Двуручный меч, носившийся у луки седла, а не в ножнах. Отсюда и название. Вообще рейтары в качестве холодного оружия использовали reitschwert – гибрид меча и шпаги, но главный герой не слишком хорошо ориентируется в холодном оружии.

7

Походно-полевая жена (жарг.).

8

В Речи Посполитой – полк, войско.

9

Двуствольный колесцовый пистолет. Любимое оружие рейтаров. Были довольно дороги, отчего и не получили большого распространения.

10

Любимая мать (нем.).

11

Моя дорогая тетка (нем.).

12

Тревога (нем.).

13

Иди сюда, ублюдок (нем.).

14

Быстрее (нем.).

15

Вперед, пошли (нем.).

16

Я сказал (лат.). Смысл: я сказал все, что хотел сказать.

17

Прощение (нем.).

18

Древнее имя леопарда.

19

Почему (нем.).

20

Иван Ужасный (нем.) – так звали Ивана Грозного в Европе, с подачи англосаксов.

21

Табанить – грести в обратную сторону, то есть кормой вперед.

22

Здесь: хрен (лат.).

23

Товарищи (нем.).

24

Отечество (нем.).

25

Суров закон, но это закон (лат.).

26

Устаревшая земельная мера в Германии и Польше, равная 0,56 га.

27

Почему нет (фр.).

28

Вашу мать (нем.). Дословно: твою мать.

29

Нехорошо (нем.).

30

Отряд.

31

Подробнее см. в кн. «Приключения принца Иоганна Мекленбургского».

32

Английский длинный лук.

33

Шотландский двуручный меч.

34

Капитан Мародер «прославит» себя в Тридцатилетней войне (1618–1648).

35

Самый дешевый доспех в Московской Руси. Простеганный в несколько слоев кафтан, иногда с нашитыми металлическими пластинами.

36

Двуствольный колесцовый пистолет. Любимое оружие немецких рейтар.

37

Хрен (лат.).

38

Да-да, водки и шлюх!!! (нем.)

39

Выражение появилось после того, как донской атаман Кондратий Булавин убил князя Юрия Долгорукого в 1707 г.

40

Омлет с ветчиной и сыром (фр.).

41

Подойди, свинья (нем.).

42

Тогдашнее название гранат.

43

Тревога (фр.).

44

Подарков (устар.).

45

Идите сюда (польск.).

46

Всех убью, курва! (польск.)

47

Силен, черт! (польск.)

48

Диалектический материализм.

49

Слуга, парень (польск.).

50

Отлучение от церкви.

51

Разновидность кольчуги.

52

Шлем, получивший название по месту изготовления в г. Миср.

53

Черт побери! (нем.)

54

Оруженосец у казаков.

55

Не стреляйте (нем.).

56

Прототип Бовы-королевича, уже присутствовавший в русских лубках.

57

Палка с ребрами, применяемая для стирки.

58

Распространенное в это время название казаков.

59

Стена между двумя башнями.

60

Пс. 89.12.

61

Намек на Клушинскую битву, где Дмитрий Шуйский потерпел сокрушительное поражение от Ходкевича.

62

Кто там? Это ты, Анисим? Какого черта ты хочешь? (нем.)

63

И быстрее, черт бы вас побрал! (нем.)

64

Обращение к рыцарю. Формально баронет выше рыцаря, но права на обращение «сэр» они не имели.

65

Чомбур – ремень, предназначенный для привязывания лошадей. – Здесь и далее примеч. авт.

66

Сброя – здесь: военное снаряжение, доспех.

67

Тягиляй – самый дешевый доспех из стеганной в несколько слоев ткани, подбитый ватой или пенькой.

68

Саадак – набор вооружения из лука и стрел; сами стрелы хранились в колчане или туле, а лук в отдельном футляре – налучье.

69

Поминок – подарок (устар.).

70

Летник – род платья.

71

Поршни – обувь из сыромятной кожи.

72

Убор – украшения.

73

Ослоп – дубина (устар.).

74

Шиш – разбойник.

75

Отряд.

76

Почти то же, что и сволочь.

77

Царская одежда для торжественных выходов, сплошь покрытая золотым шитьем, отчего очень тяжелая. Собственно поэтому наших царей бояре водили во время торжественных церемоний под руки.

78

Чешуйка – мелкая серебряная монета.

79

Гривенка – русская мера веса, около 200 граммов. 1 фунт = 1 гривна = 2 гривенки.

80

Камча – татарская плеть.

81

Зелье – здесь: порох.

82

Старинное огнестрельное оружие с крюком, который зацепляли при выстреле за стену, чтобы гасить отдачу.

83

Иван Великий – самая высокая колокольня в Москве.

84

Прелестное письмо (от «прельщать») – прокламация, призывающая к бунту или иным противоправным действиям.

85

Арестовывать.

86

Большой наряд – здесь: артиллерия.

87

Мурзы и сеиты – татарская знать. Мурзы примерно равны князьям, а се-иты – дружинникам.

88

Старинное казачье выражение «добывать зипуны» означает «идти в набег, за добычей».

89

Стекольна – Стокгольм.

90

Древки, на которые насажены топоры бердышей.

91

Судя по всему, родоначальники этой фамилии носили распространенные прозвища Рюма и Бестуж(ий), то есть «бесстыжий». Генеалогия семей Бестужевых очень запутана, и их родословные точно не установлены. У исследователей нет даже уверенности в том, что все Бестужевы (и Бестужевы-Рюмины) – одного корня.

92

En guarde! – К бою! (фр.)

93

Тревога! (нем.)

94

Поворот по кругу на 180° на лошади, скачущей галопом.

95

Карабелла – род сабли.

96

Радзивиллы стали имперскими князьями примерно за сто лет до описываемых событий. То есть для Никлотичей (древний мекленбургский род, к которому относится и говорящий) они – выскочки.

97

Мой государь (нем.).

98

«Огонь!» (нем.)

99

Жолд – жалованье польских военных. От него же произошло слово «жолнеж» (солдат).

100

Пенензы (польск. pieniądze) – деньги.

101

Ihre Mutter – вашу мать (нем.).

102

Подкрепление.

103

Это подарок, от меня (нем.).

104

Байстрюк – незаконнорожденный, бастард.

105

Передовой полк, авангард.

106

Почти дословно повторяет ультиматум Суворова к гарнизону Измаила.

107

Кончар и наздак – оружие, предназначенное для пробивания доспехов.

108

Вперед, пошли (нем.).

109

Шотландских и итальянских (устар.).

110

Имения.

111

Свидетели.

112

Тулумбас – род барабана.

113

7121 год от сотворения мира, или 1613 год от Рождества Христова. В те времена тоже частенько опускали первые цифры, обозначая год.

114

Ефимок – русское название талера.

115

Название русских монет в пять, три, одну копейку, полкопейки и четверть копейки.

116

Ювелиры.

117

Речь Посполитая в переводе на русский – Общее Дело.

118

Красивые.

119

Песочная дорога – главный въезд в Ригу в то время.

120

Meine liebe Mutter – моя любимая мама (нем.).

121

Монетный мастер.

122

Чин в польско-литовском государстве.

123

Баниция – лишение чести.

124

Буздыган – оружие типа клевца и одновременно символ полковничьей власти.

125

Меч всадника. ук

126

2,16 м.

127

Шиурма – команда гребцов.

128

«Я уже не называю вас рабами, ибо раб не знает, что делает господин его» – Евангелие от Иоанна, 15:14–15.

129

Двоюродный брат Густава Адольфа, отказавшийся от права на престол сначала в пользу Карла IX, а затем и самого Густава Адольфа.

130

Миллион, по древнерусскому счету.