Разбойники отступили на безопасное расстояние, но Робин Гуд и Пит оказались в ловушке на разводном мосту, как карманники в вагоне метро. Из кареты вышел объемистый, как истинный Фальстаф в исполнении Тони Гэленто, мужчина и тяжеловесно поклонился сэру Гаю.
— Обычно мы сами поддерживаем закон и порядок, шериф, — раздраженно проворчал сэр Гай. — Я как раз собирался...
Шериф шагнул к нему и заговорил, понизив голос, так что Пит уловил лишь обрывки его слов:
— ...Увидели из деревни дым... Этот подлый негодяй в последнее время совсем распоясался... при помощи врожденного ума придумывает все новые трюки... Но ему не справиться с научными методами проведения законов в жизнь... Приготовления уже сделаны...
Шериф быстро получил согласие сэра Гая и развернул сверток, который был у него в руках. В нем оказался воздухонепроницаемый пузырь из желудка какого-то животного. В отверстие на одном его конце была вставлена полая тростинка.
Глаза шерифа заблестели, когда он посмотрел сначала на Пита, потом на Робина Гуда.
— Обнажите правые руки, — скомандовал он.
Ужасное подозрение просочилось в сознание Пита. Это оборудование с пузырем очень уж походило на измеритель кровяного давления. Обернуть его вокруг руки, заполнить воздухом, а тростинку жидкостью, чтобы отмечать уровень давления и удары сердца — и готово!
Но нет, это устройство было еще хуже!
— Ничего себе! — заорал Пит, когда истина забрезжила в его голове. — Это же детектор лжи! А вы никакой не шериф! Вы — профессор Акер!
Шериф торжествующе захохотал, убирая свое устройство.
— Сам тест уже и не нужен. Этот человек, — указал он на Пита, — принадлежит мне. Вот, убийца, политик и жулик, разыскиваемый Короной. Я арестовываю его.
Весь взмокнув от пота, Пит схватил толстую руку шерифа и потащил его в сторону.
— Вы не можете так поступить со мной, — отчаянно зашептал он.
Профессор Акер упрямо насупился.
— Выходит, это не вы сунули деньги мне в карман, и Моратти чуть не убил меня. А в Риме, когда вы были политиком, меня бросили ко львам. А в Египте я сидел в тюрьме, пока вы корчили из себя моего покровителя. Верно? Теперь вы будете спокойно сидеть в маленькой удобной клетке, пока Майхейм не вернет нас в наше время. Вам не причинят неприятностей, но вы будете там, где я смогу проследить за вами.
К ним подошел, неприятно улыбаясь, сэр Гай.
— Примите мою благодарность, шериф, — сказал он. — Но проводить в жизнь законы буду я сам. У меня кое-какие счеты с этими людьми. А вам я пошлю мешочек золота.
Профессор Акер занервничал. На такое он не рассчитывал. Начиная уже раскаиваться, он попытался спорить, но тут же обнаружил, что в Ноттингеме сэр Гай Гисборн сильнее закона.
Так что шерифа прогнали вместе с его людьми. Пит был слишком ошеломлен, чтобы вмешиваться в их спор. Фортуна в очередной раз энергично пнула его. Конечно, он был сам во всем виноват. Если бы только он не сунул те деньги в карман Акера!
Грубые руки схватили Пита.
— Убрать их! — проревел сэр Гай. — В темницу! Пусть посидят вместе с крысами!
Пит сидел в камере на соломе и отчаянно чесался. Увы, дым от горящего масла не сумел убить блох. Так что ему оставалось чесаться и печально вздыхать, гремя цепями.
Было три возможных исхода дела. Во-первых, Майхейм мог вернуть его в 1940-й год до того, как станет слишком поздно. К частью для своего душевного спокойствия, Пит не знал, что беспорядочная стрельба Моратти в лаборатории перед тем, как гангстер потерял сознание, вывела из строя кое-какое оборудование Майхейма, и доктор трудился день и ночь, чтобы заменить его.
Во-вторых, ему мог бы помочь Акер. Но, покидая замок, тот выглядел слишком беспомощным, чтобы развязать им же созданный узел. И вообще, судебные чиновники слишком зависели от феодальных баронов. Фактически, они были марионетками. Но все же Акер ученый и мог бы пошевелить мозгами.
И в-третьих, Пит мог сам прийти себе на помощь. Да! Например, придумать, как сбежать из местного Алькатраса!
На стенах внезапно замерцал свет факела, и Пит уставился сквозь прутья двери. По коридору брел с изумленным видом худой человек средних лет в рваной одежде. Он нес факел и поочередно смотрел на него, на окружающие стены, на себя самого и свою одежду. Время от времени он по-обезьяньи обхватывал свободной рукой свою голову и начинал раскачиваться из стороны в сторону, то заливаясь безумным смехом, то что-то истерично бормоча.
Глаза Пита округлились. Он услышал итальянские ругательства и молитвы, и он не был бы Питом Мэнксом, если бы тут же не понял, что происходит.
— Боже правый! — прошептал Пит. — Это же Моратти.
Тощий человек увидел Пита, подбежал и стиснул похожими на когти пальцами решетку двери.
— Ради Бога, брат, помоги мне! Я — Моратти, только... это не я! Еще совсем недавно я был Моратти, а теперь кто-то другой... Я совсем не похож на себя! Как это может быть?!.. А кто ты, брат? И что делаешь здесь?
Моратти, казалось, рехнулся от страха. Пит усмехнулся, наслаждаясь несчастным видом своего врага, затем протянул руку и схватил Моратти за горло.
— Послушай, — сказал он, — я Пит Мэнкс. Несколько дней назад ты собирался убить меня. А сейчас я сам...
Его мощные пальцы стали сжиматься. Когда в голове появилась идея, Пит разжал руку и отпустил свою теряющую сознание жертву.
— Моратти, — проникновенно спросил он, — вы хотите, чтобы я вытащил вас отсюда?
Гангстер был сломлен своим необъяснимым превращением. Он тут же пообещал Мэнксу все, что угодно, если тот прекратит этот ужас. Одновременно он простил Питу все его долги.
— Ну, не пытайтесь это понять, — сказал Пит, — но наши тела покоятся в креслах в лаборатории доктора Майхейма, а нас самих послали на несколько сотен лет в прошлое. Понятно? И я — единственный человек, который может вернуть вас целым и невредимым. Только сперва нам нужно выбраться из этого гадюшника. Послушайте, вы можете на время выйти из замка, а?
Моратти неуверенно кивнул.
— Наверное. Я тут слуга. Время от времени меня посылают в деревню на закупки провизии.
— А сколько в замке охранников?
— Наверное, человек двадцать. Остальных послали куда-то воевать.
Пит прищелкнул пальцами, соображая быстро и четко.
— Ладно. Теперь слушайте. Вы выйдете отсюда, пойдете в Шервудский лес и найдете монаха Тука, а затем... — на несколько минут голос Пита понизился до неразборчивого шепота. — Думаете, вы сумеете это сделать? — спросил он напоследок. — Если да, то я заберу вас домой.
— Я попытаюсь, Мэнкс, — дрожащим голосом сказал Моратти. — Я попытаюсь, а вы поможете мне.
И он истово перекрестился. Пит торжествующе засмеялся.
— Наука, — сказал он, — это все-таки нечто! Кто-то когда-то сказал, что наука — это золото...
Медленно прошли два дня. А на третий Пита вытащили из камеры и повели во внутренний двор замка. Там он увидел: (1) сэра Гая и каких-то господ, приехавших поразвлечься, (2) Робин Гуда и (3) виселицу и большой котел, весело раскачивающийся над большим костром.
Робин был грязен, но не испуган. Он весело подмигнул Маленькому Питеру.
— Похоже, тебе не повезло, приятель. Тебя собираются сварить заживо. Когда тебя бросят в котел, высунься наружу и вдохни огонь. Самый легкий способ покончить со всем этим.
— О-о... — слабо произнес Пит.
— Меня же повесят. А потом нас обоих четвертуют, но это уже будет не больно. Мы же будем мертвы. Хорошая шутка над сэром Гаем, верно?
Пит решил, что у британцев странное чувство юмора. Он взглянул на сэра Гая, который тоже весело ржал, хотя слабый аромат тухлой рыбы все еще струился от его богатых одеяний. Сантехника в четырнадцатом веке явно не входила в число благодеяний.
За стеной внутреннего двора Пит видел вдалеке высокий холм, которым начинался Шервудский лес. На мгновение ему показалось, что он различает движущиеся там фигурки людей, но он не был уверен в этом.
Вовремя ли придет помощь? Моратти должен был привести в исполнение план Пита, но что, если что-то пошло не так? Скоро уже станет слишком поздно.
— Нам нужно спешить, — сказал сэр Гай. — Я слышал, что предатель шериф поехал к королю Джону, чтобы добиться отсрочки казни этих собак. Но я думаю, он еще не скоро вернется. У нас все готово?
— Все готово, мой лорд, — кивнул палач в черной маске.
— Отлично. Поставьте стрелу на место.
К котлу тут же подкатили какое-то деревянное приспособление. Пит посмотрел на него, и сэр Гай перехватил его испуганный взгляд.
— Мы станем опускать тебя постепенно, — с приятной улыбкой пояснил он. — Сначала ноги, пока вареное мясо не слезет с костей. Затем дальше, дюйм за дюймом, погрузим тебя всего. А полученным супом накормим собак.
— Чудесно, — простонал Пит. — Госпожа Мэнкс, твой малыш закончит жизнь в виде похлебки.
— Поднимайте его! — скомандовал сэр Гай.
Пита схватили. Принесли веревки.
— Прощай, Маленький Питер, — сказал Робин Гуд. — Ты умел ценить дружбу.
— И тебе того же, — выдавил из себя Пит.
И тут на внутренний двор упала тень. Прежде чем солдаты успели шевельнуться, раздался звук лопнувшей струны. «Тванг!» Палач, державший Пита, подпрыгнул, когда оперенная стрела пробила ему горло.
— Слава Робину! Слава Шервуду! — раздался сверху мощный клич.
— Это Сатана! — завопил кто-то. — Прочь отсюда, демон!
— Монах Тук! — в тон ему завопил Пит. — Приговоренные к смерти приветствуют тебя!
Над замком парило на ветру хитрое приспособление. Оно походило на птицу с твердыми крыльями. Каркас ее был из тонких планок, а крылья покрыты натянутым шелком, явно из ограбленного где-то в Шервуде купеческого каравана. Оттуда и несся глас монаха Тука.
Планер стал снижаться на широком внутреннем дворе, накренился и внезапно уронил пилота прямо на стоявшего с разинутым ртом сэра Гая Гисборна. Солдаты ринулись к нему с обнаженными мечами, но тут же замерли в ужасе.