Приключения принца Иоганна Мекленбургского — страница 195 из 327

Ну смотря за что. Да, в общем, тоже за поединок. Хорошо, где один бретер, там и другой. Как его зовут? Тут такое дело, братец, зовут его Матвей Шемякин, но наградить надо его юного сына. Не понял. Ну как бы тебе объяснить… Короче, этот самый Матвей как бы забыл жениться на его матери, а на Руси это проблема. К тому же других детей у него нет. А ты сам что? Понимаешь, Густав, по русским законам этот юноша никто. А теперь подумай, что скажут мои бояре, если я, не поцарствовав и года, начну производить в нобили вчерашних крестьян? Я понял. Хорошо, будет его бастарду дворянская грамота.

Распрощавшись с королем, я подошел к русским дворянам, оживленно поздравлявшим уже переодевшегося Буйносова. Мой рында счастливо улыбался и молча выслушивал бурные восторги своих товарищей.

Ну что же, князь Семен, за бой хвалю! Думаю, шведы надолго твою лихость запомнят. Как вернемся в Москву, я тебя пожалую! Но сейчас у меня для тебя другая служба есть. Служить тебе честь, государь, с достоинством отозвался Буйносов, а чего делать-то надо? Завтра от короля Густава Адольфа в Новгород отправится гонец к губернатору Спаре. Повезет он ему повеление города русские оставить и с войском возвращаться домой. Ты же как пристав мой поедешь, проследить за порядком. Воеводе князю Ивану Никитичу Одоевскому я грамотку отпишу, чтобы помощь тебе оказывал да Новгород по-прежнему ведал. Там еще где-то князь Семен Прозоровский с войском обретается. Пусть занимает городки и крепости, какие шведы оставляют. Где надо, стены чинит, людей в стрельцы набирает, потому как у нас хоть и мир со шведами, но с медведем дружись, а за топор держись. Все исполню, государь… Подожди кланяться, это еще не все. Кто из вас грамоте русской горазд, дабы перевод мирного договора написать и в Новгород отправить, особенно в части, касающейся торговли? Дык… Что, совсем «дык» или все-таки есть грамотные? Государь, а может, тому свею, что на дуэли переводил, челом ударить? Я чаю, не откажет… Быстро соображаешь, но немного не туда. Впрочем, спасибо, что напомнил: будешь в Новгороде, разузнай все про Калитиных, от которых сына Савву отправляли в Швецию на учение. Вверх дном всю Новгородскую пятину переверни, а сыщи! Внял ли? Сделаю, государь, снова махнул головой Буйносов, а он что же, из наших? Ага, из них самых. Христопродавец! выпалил, помрачнев, князь Семен. Еще не вечер; ты, главное, его родню найди. Тогда он, глядишь, еще родине и послужит.

Возвращаясь домой, я заметил, как буквально передо мной в калитку скользнула женская фигурка в белом чепце и с большой корзиной в руках.

Что за женка тут проходила? поинтересовался я у караульных, отдавая поводья своего коня. Так это Эльза, племянница мастера монетного, пояснили мне они, говорит, на рынок ходила. В смысле, «говорит»… вы по-немецки научились или она по-русски? Она, государь худо, правда, но разобрать можно. Чудны дела Твои, Господи!

Дуэль и последующие события разбудили во мне зверский аппетит. Король Густав Адольф пригласить меня на обед не догадался или, возможно, еще дулся за «обман» с контрибуцией. Из кухни доносился запах чего-то съестного, и я недолго думая направился туда. Как и следовало ожидать, там кашеварили жена Каупуша и Эльза, разбиравшие вместе содержимое корзины.

Здравствуйте, добрые женщины, это вы тут хозяйничаете? Надо же кому-то готовить еду на эту ораву, ваше величество, присели они синхронно в книксене. А что тут у нас, полез я в корзину, не обращая внимания на женщин, о, сыр, гусиная тушка, а это что? Ваше величество голодно? Чрезвычайно, буркнул я, отрезая кусок от сырной головки, а хлеб есть? Уже печется, скоро будет готов. Что бы я без вас делал наверное, умер бы голодной смертью, ну или отправился в трактир. Кстати, а кто платил за продукты? Мастер Раальд дал мне немного денег на продукты. Черт… вот что значит, когда нет рядом ни Фридриха, ни Корнилия… сразу хозяйство в упадок приходит. Стоп, а чем питаются остальные? Ваши русские солдаты? Тех, кто были с вами во дворце, верно, кормили там, остальные варили здесь какую-то странную пищу здесь, пока мы не приехали. Хорош командир, ничего не скажешь… вздохнул я и велел позвать капрала моих драгун. Вот что Генрих, продолжил я, когда тот явился на зов, ты ведь научился понимать русскую речь? Так точно, ваше величество, вытянулся тот в ответ, я ведь померанец. Мне и польский понятен, и русинский, а теперь и московитский. Отлично пока я занят другими делами, ты будешь закупать продовольствие вместе с Эльзой. Она будет выбирать, а ты дашь ей помощников, чтобы поклажу таскали. Уж такой красавице я и сам возьмусь подсобить, усмехнулся капрал. Не возражаю, только помни, что она служит мне, стало быть, за нее есть кому заступиться. Нет, если вы столкуетесь, так я возражать не стану, а вот насилия не потерплю. Не беспокойтесь, ваше величество, я знаю порядок. Ведь я нанялся к вам еще в Дарлове. Отлично, я не сомневался в тебе, парень, просто решил напомнить, что могу приказать жениться. За этим дело не станет, пожал плечами Генрих, я не прочь. Быстрый какой, не утерпела Эльза, а меня ты спросить не хочешь? Что, не нравится жених? усмехнулся я. Ладно, вы об этом и без меня договоритесь, а теперь иди за мной, я дам тебе денег. Те, что взяла у Раальда, вернешь ему, вы мои люди, и я должен вас кормить, таков порядок. Благослови вас бог, государь, радостно закивала супруга Каупуша, вы самый щедрый и справедливый… Готовьте скорее, я и впрямь очень голоден, остановил я ее славословия, выходя прочь.

Поднявшись к себе, достал из сундука кошель и протянул Эльзе:

Держи, как кончатся, скажешь, дам еще. Ну чего мнешься? Вы и вправду готовы отдать меня замуж за своего солдата? Если ты сама этого захочешь, то почему нет, или у тебя кто другой на примете? Как знать, пожала плечами девушка. Ты все еще любишь своего Андриса? О нет! Довольно с меня любви, ее, наверное, и вовсе не бывает. Отчего же бывает, только не со всеми. Кстати, я никогда не видел Генриха таким, похоже, ты ему и впрямь приглянулась. Может, ты действительно ведьма? Может, только не на всех мои чары действуют. Но я не об этом хотела с вами поговорить. Слушаю тебя. Вы знаете, что о вас говорят на рынке? Не имею ни малейшего представления. Что вы взяли с Риги целый миллион контрибуции и отдаете теперь шведскому королю полностью разоренный город. Следовало ожидать таких слухов. Что еще? Еще говорят, что в Риге хотели сжечь ведьму и что она вызвала ваше величество себе на помощь… Ничего себе у людей воображение! А еще вы освободили эту ведьму и пригрозили жителям, что если они ее еще раз тронут, то опустите город на дно морское! О господи, какой вздор эдак меня скоро будут называть не Странником, а Защитником ведьм! Вам смешно? Конечно, мне нет дела до глупостей, которые болтают дураки на рынке. Напрасно вы так легкомысленно относитесь к этому. Пустое. Видишь ли, девочка, людям свойственно придумывать разный вздор. Что касается меня, то его придумали столько, что моей репутации уже ничто не может угрожать. Ладно, ступай, я понял тебя и буду осторожнее.

Девушка вышла, и в комнату тут же ворвались Миша Романов с Семеном Буйносовым.

Государь, дозволь слово молвить! Чего вам, оглашенные? Да там этот, перебежчик пришел! Толмач-антихрист! Чего? Ну, тот, который на дуэли переводил. Савва Калитин? Он самый, сказать что-то хочет. Ну зовите, раз такое дело.

Через минуту Калитина привели ко мне, и он, сняв шляпу, склонился в приветствии. Мои верные рынды и не подумали выйти вон, а, напротив, стали за его спиной, ожидая дальнейших распоряжений. Причем если Мишка глядел с искренним любопытством, то Семен, похоже, ожидал команды вязать вероотступника.

Что привело вас, друг мой, в мою скромную обитель? Вы, ваше величество, сказали мне сегодня, что хотели бы найти моих товарищей, вместе с которыми я учился в Упсале. Верно, вам что-нибудь известно про них? По крайней мере, об одном я кое-что знаю. Продолжайте. Матвей Фомин сейчас находится в городской тюрьме. Вот как, а за что, позвольте спросить, его туда упекли? Известное дело за что, солдаты они и есть солдаты. Выпили, подрались, потом и за оружие схватились, обычное дело. А в тюрьму-то за что, неужели в его полку нет профоса? Да кабы только меж собою драка, оно бы и обошлось. Только они не просто сами подрались, а в порту с моряками! А разнимать их портовая стража пришла, да в суматохе одному из стражников нож в бок кто-то сунул. До смерти? Нет, бог миловал, а то бы Матвей уже в петле болтался, однако за таковые дела меньше как каторгой не отделаешься, а это ничуть не лучше петли, только помучаешься дольше. А точно ли он сей нож в стражника сунул? Да кто его разберет в суматохе, а только чужак он всем, так что на него показывают. А портовой стражей командует капитан над портом? Да, ваше величество. Кстати, а вы откуда о сем происшествии ведаете?

Калитин на секунду потупился, а затем вскинул голову и твердо ответил:

Матвей у меня помощи просил. А вы, стало быть, поначалу отказали, а потом, когда я объявился, то о дружке и вспомнили? Ладно-ладно, можете не отвечать. Хорошо, я понял.

Наш разговор велся до сих пор по-немецки, и Буйносов с Романовым, как ни топорщили уши, так ничего и не поняли. Очевидно, поэтому, когда я велел проводить Калитина, на лице князя Буйносова отразилось недоумение. Однако делать нечего, и Семен, гневно зыркнув глазами, отворил дверь. Савва вновь взмахнул шляпой, но выдержать это оказалось выше сил моего верного рынды:

Ты что, кланяться, собачий сын, на чужбине разучился? Царь перед тобой, пади в ноги! Я вольный человек, и в ноги никому, кроме Бога, не кланяюсь, огрызнулся Калитин. Христопродавец ты, а не вольный человек! На себя посмотри, скольким царям присягал, помнишь ли? Уймитесь! пришлось прикрикнуть мне, пока Савва с Семеном не наговорили друг другу лишнего и не случилась еще одна дуэль. Уймитесь, говорю, а то не постесняюсь царским кулаком зубы пересчитать!