– Черт! Да что творится в вашем штабе?
Чарльз фыркнул, протягивая гардемарину второй лист бумаги.
– Государственные дела, голуба. Понятия не имею. Ваш майор и испанский полковник знай руками машут и по столу стучат. Не мой стиль. О! А вот это умно! – Он смотрел на юг.
Шарп повернулся, взял свою трубу и навел на французскую батарею. Там все оставалось по-прежнему, валялись искромсанные фашины и никто не пытался исправить повреждение.
– Что? – спросил стрелок.
– Вон там. – Чарльз показывал правее. – Вторая позиция, замаскированная. Мы лупим по земляной куче, а хитрюги спокойно перебрались на настоящую батарею. Умно, умно.
И впрямь умно, подумал Шарп, глядя, как французские солдаты растаскивают ветви с замаскированной батареи, готовой, судя по беготне вокруг нее, открыть огонь. Он отметил, что батарея хорошо защищена: земляные валы в несколько ярдов шириной, поверху устланные фашинами, щели для канониров. Укрытые за насыпями осадные орудия втянут португальцев в артиллерийскую дуэль, а тем временем французы доведут до конца подготовку к штурму, поставят батареи для пролома стены, и тогда враждующие силы возьмутся за дело всерьез.
Батарея обосновалась на самом краю зоны поражения, и Шарп знал, что где-то рядом в надежных окопах сидит пехотное прикрытие, готовое отразить атаку противника на досаждающие пушки.
Чарльз потер руки.
– Скоро тут жарковато будет. Что-то они не торопятся.
Харпер посмотрел на элегантного капитана.
– Сколько вы сможете продержаться, сэр?
Капитан Чарльз расплылся в улыбке.
– Да хоть до скончания века, сержант. Уж всяко, пока есть боеприпасы. А выйдут – будем камнями швыряться. – Видимо, это была шутка: португальский лейтенант захохотал. – В соборе тонны пороха, а португальцы – хорошие вояки, хорошие, клянусь Иовом.
Шарп смотрел на новую батарею; перед самой насыпью с немыслимой быстротой выросло облако дыма, пронзенное огненным копьем. А в небе тянулся скорее воображаемый, нежели видимый на самом деле, карандашный след. Он знал, что это такое. След ядра направлялся прямо к замку, к дозорной башне.
– Ложись!
– Зачем? – Чарльз оторопело взглянул на него, и в тот же миг замок буквально подпрыгнул. Громадные каменные зубцы дозорной башни всколыхнулись и затрещали, и все это смешалось с вибрирующим грохотом рушащейся кладки и оглушительным хлопком осадной пушки.
– Боже всемогущий! – воскликнул Чарльз, оставшийся на ногах. – Боже милостивый! Прямое попадание!
Шарп высунулся между зубцами. В ров сыпались камни из пролома, кругом висела пыль и с гамом носились перепуганные птицы, что гнездились в щелях башни.
– Отменная стрельба, черт подери, – неохотно признал Харпер.
Батареи защитников хлопали потише, чем огромная французская пушка, зато чаще. Перезарядить осадное орудие – дело непростое. Шарп пытался рассмотреть ее в подзорную трубу. Как только дым от выстрела развеивался, в насыпь вонзались португальские ядра, но не причиняли заметного ущерба. Их проглатывала утрамбованная земля. Бойницу шириной с пушечный ствол французские артиллеристы всякий раз закрывали фашинами, а тем временем их товарищи, покинув окопы, забивали в ствол огромный заряд. Шарп не отрывался от трубы, пока не увидел, как убирают фашины.
– Сейчас врежут!
На этот раз он смотрел в воздух над самой пушкой и явственно разглядел карандашную линию. Увидел, как огромное черное ядро несется к городу по пологой дуге.
– Ну, чем вы нас теперь порадуете? – произнес Чарльз.
Башня дернулась уже не так неистово, треск стены и барабанная дробь осколков вновь перемешались с птичьим граем. Чарльз отряхнул щегольской мундир.
– Фу, какая бестактность!
– А вам не кажется, что они лупят по телеграфу?
– Господи Боже! Должно быть, вы правы. – Капитан повернулся к гардемарину. – Поторопись, морской волк!
На лестнице раздался возглас, появился Лассау, густо покрытый пылью и ухмыляющийся. Он взмахнул листом бумаги.
– Депеша!
Шарп схватил мальчишку за плечо.
– Все бросай! Сначала – нашу!
– Но, сэр! – Увидев лицо Шарпа, гардемарин решил не спорить.
– Живее!
Капитану Чарльзу, видимо, это не понравилось, однако возразить он не осмелился. Юный мореход лихорадочно стал дергать фалы.
– Я только что сообщил, что прерываю передачу депеши, сэр. Сейчас отправлю вашу.
Загрохотал новый разрыв – будто огромную бочку скатили по лестнице. Налетел горячий ветер. Харпер поглядел на Шарпа и поднял бровь.
Лассау взглянул на неприятельскую батарею, на клубящийся грязный дым и пожевал губами.
– Пристрелялись, черти!
– Мальчик старается, – раздраженно сказал Шарп. – Что там у Кокса?
– Политика, чтоб ее! – Лассау развел руками. – Испанец потребовал указать в депеше, что золото испанское и что они не нуждаются в английской помощи. Кокс вне себя, Керси молится, а наши испанские друзья вострят шпаги.
– А! Наконец-то!
Черные просмоленные бараньи пузыри взметнулись на фалах, секунду подрожали и упали. Мальчик приплясывал у мачты, отсылая цифру за цифрой.
– Сэр! – Харпер следил за французской батареей. – Сэр!
– Ложись!
Ядро – двадцать четыре фунта чугуна – лишь задело крестовину. Но телеграф был сработан на совесть (ни единого гвоздя, только шипы и болты), и снаряд, прежде чем унестись в неизвестность, повалил его целиком, как ураган валит дерево. Юноша, державшийся за фал, кувырком взмыл в воздух и кричал, пока фал не обвился вокруг его шеи и не оторвал голову. Кровь гардемарина обрызгала четырех упавших ничком людей, а в следующее мгновение мачта, целая и невредимая, рухнула поперек смотровой площадки, убила Чарльза и переломилась надвое: одна часть улетела в ров, а вторая подпрыгнула, словно брошенная оземь палка, грянулась о каменные плиты и наконец замерла.
– Господи Иисусе! – Харпер поднялся на ноги. – Сэр, вы целы?
У Шарпа в руке снова вспыхнула жуткая боль.
– Где мальчик?
Сержант показал на голову.
– Остальное внизу, сэр.
– Вот черт! – Лассау выругался по-немецки, встал и вздрогнул от боли, перенеся вес на левую ногу. Шарп вопросительно посмотрел на него.
– Вы ранены?
– Царапина. – Лассау увидел голову гардемарина. – О Господи!
Немец опустился на колени возле Чарльза, поискал пульс, приподнял веко.
– Готов, бедняга.
Харпер посмотрел за зубцы, на растекающийся дым, и ворчливо похвалил:
– Всего четыре выстрела. Хорошая стрельба, черт подери!
Лассау встал и вытер окровавленные руки.
– Пора отсюда убираться.
К нему повернулся Шарп.
– Надо уговорить Кокса, чтобы отпустил.
– Ja, дружище. Но это будет нелегко.
Харпер пнул поверженную мачту.
– А может, сэр, они поставят новый телеграф?
Шарп пожал плечами.
– Кто на нем работать будет? Ну, не знаю.
Он посмотрел на батарею, на амбразуру, закрытую фашинами. В эти минуты французские артиллеристы, должно быть, праздновали успех. И вполне заслуженно. Вряд ли громадная пушка будет еще сегодня стрелять, подумал Шарп. Чугунный ствол не вечен. К тому же французы добились своего.
– Пошли, проведаем Кокса.
– Дружище, вы еще на что-то надеетесь?
Шарп отвернулся. Он был мрачен, на мундире темнели пятна крови гардемарина.
– Мы уйдем. Разрешит, не разрешит, все равно уйдем.
Глава двадцатая
Свет, точно узорный серебристый клинок, рассек полумрак собора, наотмашь рубанул по могучим серым колоннам, разбрызгал во все стороны медь и краски, поглотил огоньки свечей, теплившиеся подле статуй, и медленно пополз по широким каменным плитам пола. Солнце поднималось все выше. Шарп ждал.
– Который нынче день?
– Воскресенье, сэр.
– Обедня будет?
– Да, сэр.
– Хочешь уйти?
– Я подожду.
В боковом проходе между скамьями защелкали каблуки Лассау. Капитан вышел из-за колонны и заморгал от режущего света.
– Где он? – Немец снова исчез.
Боже, подумал Шарп. Господь всемогущий и тысяча смертей. Будьте вы прокляты, чертовы французы, будь ты проклят, чертов канонир, и какого черта я не остался в теплой кровати с теплой девчонкой?
В дверном проеме зазвучали шаги. Стрелок встревоженно повернулся, но там стояло лишь отделение португальских солдат без головных уборов и с мушкетами за плечами – они окунали пальцы в святую воду, а затем топали по проходу к священнику.
Кокса в штабе не оказалось, Шарпу сказали, что он на крепостной стене. Но и там двое офицеров и сержант не застали коменданта Альмейды. Зато они узнали, что Кокс должен зайти в арсенал, и решили дождаться его в соборе. Теперь свет превращает висящую пыль в серебряные полоски, и под каменными сводами теряется эхо шагов, а Кокса все нет и нет.
Шарп передвинул портупею, ножны брякнули об пол. Плечо отозвалось болью, и он опять выругался.
– Аминь, сэр. – Казалось, терпения Харпера хватило бы на десятерых.
Шарп устыдился, он совсем забыл, что Харпер – католик.
– Прости.
Ирландец усмехнулся.
– Не беда, сэр. Я на вас не в обиде, а ежели в обиде Он, то у Него тысячи возможностей вас покарать.
Я в нее влюбился, подумал Шарп, да проклянет меня Господь. Вот еще на ночь застряли – добро, если бы неделя была в запасе, а то ведь каждый час на счету, еще дня два, и французы всю Альмейду опояшут траншеями и посадят в них пехоту. Но уйти из крепости – значит уйти от нее.
Он снова раздраженно стукнул ножнами по полу. Из тени появился обеспокоенный Лассау.
– В чем дело?
– Ни в чем.
Только одна ночь. С этой мыслью Шарп поднял глаза к громадному распятию, за которое цеплялись серые тени. Разве он слишком многого просит? Всего одну ночь, а на рассвете можно уйти. Рассвет – пора прощания, вечер для этого не годится. Одну ночь…
Скрипнула входная дверь, застучали каблуки, и появился Кокс с толпой офицеров.
Шарп встал.
– Сэр!
Кокс будто не услышал. Он прямиком шагал к ступенькам крипты, и в гомоне его офицеров тонул глухой голос священника в дальнем конце храма.