Приключения Тома Сойера (The adventures of Tom Sawer) — страница 26 из 89

A faint wind moaned through the trees, and Tom feared it might be the spirits of the dead, complaining at being disturbed.Легкий ветерок шумел в ветвях деревьев, а Тому со страху чудилось, будто души мертвых жалуются на то, что их потревожили.The boys talked little, and only under their breath, for the time and the place and the pervading solemnity and silence oppressed their spirits.Мальчики разговаривали очень мало, и то шепотом; место, время и торжественная тишина, разлитая над кладбищем, действовали на них угнетающе.They found the sharp new heap they were seeking, and ensconced themselves within the protection of three great elms that grew in a bunch within a few feet of the grave.Они скоро нашли свежий холмик земли, который искали, и укрылись за тремя большими вязами, в нескольких шагах от могилы.Then they waited in silence for what seemed a long time.Они ждали молча, как им показалось, довольно долго.The hooting of a distant owl was all the sound that troubled the dead stillness.Кроме уханья филина где-то вдалеке, ни один звук не нарушал мертвой тишины.Tom's reflections grew oppressive.Тому лезли в голову самые мрачные мысли.He must force some talk.Надо было прогнать их разговором.So he said in a whisper:И потому он прошептал:"Hucky, do you believe the dead people like it for us to be here?" Huckleberry whispered:- Как ты думаешь, Гекки, мертвецы не обидятся, что мы сюда пришли?"I wisht I knowed.- Я почем знаю.
It's awful solemn like, AIN'T it?"А страшно как, правда?
"I bet it is."- Еще бы не страшно.
There was a considerable pause, while the boys canvassed this matter inwardly.Некоторое время длилось молчание: оба мальчика над этим задумались.
Then Tom whispered:Наконец Том прошептал:
"Say, Hucky--do you reckon Hoss Williams hears us talking?"- Слушай, Гекки, как ты думаешь, старый хрыч слышит, как мы разговариваем?
"O' course he does.- Конечно, слышит.
Least his sperrit does."То есть его душа слышит.
Tom, after a pause:Том, помолчав, прибавил:
"I wish I'd said Mister Williams.- Лучше бы я сказал "мистер Вильямс".
But I never meant any harm.Только я не хотел его обидеть.
Everybody calls him Hoss."Его все звали "старый хрыч".
"A body can't be too partic'lar how they talk 'bout these-yer dead people, Tom."- Уж если говоришь про этих самых мертвецов, так надо поосторожнее, Том.
This was a damper, and conversation died again.После этого Тому не захотелось разговаривать, и они опять замолчали.
Presently Tom seized his comrade's arm and said:Вдруг Том схватил Гека за плечо и прошептал:
"Sh!"- Тес!
"What is it, Tom?"- Ты что, Том?
And the two clung together with beating hearts.- И оба они с замиранием сердца прижались друг к другу.
"Sh!- Тес!
There 'tis again!Вот опять!
Didn't you hear it?"Разве ты не слышишь?
"I "- Я...
"There!- Вот!
Now you hear it."Теперь ты слышишь?
"Lord, Tom, they're coming!- Господи, Том, это они!
They're coming, sure.Они, это уж верно.
What'll we do?"Что теперь делать?
"I dono.- Не знаю.
Think they'll see us?"Думаешь, они нас увидят?
"Oh, Tom, they can see in the dark, same as cats.- Ой, Том, они же видят в темноте, все равно как кошки.
I wisht I hadn't come."Лучше бы нам не ходить.
"Oh, don't be afeard.- Да ты не бойся.
I don't believe they'll bother us.По-моему, они нас не тронут.
We ain't doing any harm.Мы же им ничего не сделали.
If we keep perfectly still, maybe they won't notice us at all."Если будем сидеть тихо, они нас, может совсем не заметят.
"I'll try to, Tom, but, Lord, I'm all of a shiver."- Постараюсь не бояться, Том, только, знаешь, я весь дрожу.
"Listen!"- Слушай!
The boys bent their heads together and scarcely breathed.Мальчики прислушались, едва дыша.
A muffled sound of voices floated up from the far end of the graveyard.Заглушенные голоса долетели до них с дальнего конца кладбища.
"Look!- Посмотри!
See there!" whispered Tom.Вон туда! - прошептал Том.
"What is it?"- Что это?
"It's devil-fire.- Это адский огонь.
Oh, Tom, this is awful."Ой, Том, как страшно!
Some vague figures approached through the gloom, swinging an old-fashioned tin lantern that freckled the ground with innumerable little spangles of light.Какие-то темные фигуры приближались к ним во мраке, раскачивая старый жестяной фонарь, от которого на землю ложились бесчисленные пятнышки света, точно веснушки.
Presently Huckleberry whispered with a shudder:Тут Гек прошептал, весь дрожа:
"It's the devils sure enough.- Это черти, теперь уж верно.
Three of 'em!Целых трое!
Lordy, Tom, we're goners!Ну, Том, нам с тобой крышка!
Can you pray?"Можешь ты прочесть молитву?
"I'll try, but don't you be afeard.- Попробую, только ты не бойся.
They ain't going to hurt us.Они нас не тронут.
'Now I lay me down to sleep, I--'""Сон мирный и безмятежный даруй нам..."
"Sh!"- Тес!
"What is it, Huck?"- Ты что, Гек?
"They're HUMANS!- Это люди!
One of 'em is, anyway.По крайней мере, один.
One of 'em's old Muff Potter's voice."У него голос Мэфа Поттера.
"No--'tain't so, is it?"- Да что ты?
"I bet I know it.- Уж я знаю.
Don't you stir nor budge.Смотри не шевелись.
He ain't sharp enough to notice us.Где ему нас заметить!
Drunk, the same as usual, likely--blamed old rip!"Накачался небось, по обыкновению, старый пропойца!
"All right, I'll keep still.- Ну ладно, я буду сидеть тихо.
Now they're stuck.Застряли что-то.
Can't find it.Никак не найдут.
Here they come again.Вот опять подходят.
Now they're hot.Вот теперь горячо.
Cold again.Холодно.
Hot again.Опять горячо.
Red hot!Ой, обожгутся!
They're p'inted right, this time.Теперь правильно.
Say, Huck, I know another o' them voices; it's Injun Joe."Слушай, Гек, я и другой голос узнал, это индеец Дж°.
"That's so--that murderin' half-breed!- Верно, он самый, чертов метис.
I'd druther they was devils a dern sight.Это будет похуже нечистой силы, куда там!
What kin they be up to?"Чего это они затеяли?
The whisper died wholly out, now, for the three men had reached the grave and stood within a few feet of the boys' hiding-place.Шепот замер, потому что трое мужчин дошли до могилы и стояли теперь в нескольких шагах от того места, где прятались мальчики.
"Here it is," said the third voice; and the owner of it held the lantern up and revealed the face of young Doctor Robinson.- Вот здесь, - сказал третий голос; человек поднял повыше фонарь, и при его свете мальчики узнали молодого доктора Робинсона.
Potter and Injun Joe were carrying a handbarrow with a rope and a couple of shovels on it.Поттер и индеец Джо везли тачку с веревками и лопатами.
They cast down their load and began to open the grave.Они сбросили груз на землю и начали раскапывать могилу.
The doctor put the lantern at the head of the grave and came and sat down with his back against one of the elm trees.Доктор поставил фонарь в головах могилы, подошел к трем вязам и сел на землю, прислонившись спиной к стволу дерева.
He was so close the boys could have touched him.Он был так близко от мальчиков, что до него можно было дотронуться рукой.
"Hurry, men!" he said, in a low voice; "the moon might come out at any moment."- Поторопитесь! - сказал он негромко. - Луна должна взойти с минуты на минуту.
They growled a response and went on digging.Что-то проворчав в ответ, Мэф Поттер с индейцем Джо продолжали копать.
For some time there was no noise but the grating sound of the spades discharging their freight of mould and gravel.