Приключения Тома Сойера (The adventures of Tom Sawer) — страница 48 из 89

done that, Tom," said Mary; "and I believe you would if you had thought of it."- Да, это ты мог бы сделать, Том, - сказала Мэри, -мне кажется, ты просто забыл об этом, а то так бы и сделал."Would you, Tom?" said Aunt Polly, her face lighting wistfully.- Это правда, Том? - спросила тетя Полли, и ее лицо осветилось надеждой."Say, now, would you, if you'd thought of it?"- Скажи мне, сделал бы ты это, если бы не забыл?"I--well, I don't know.- Я... право, я не знаю.' Twould 'a' spoiled everything."Это все испортило бы."Tom, I hoped you loved me that much," said Aunt Polly, with a grieved tone that discomforted the boy.- Том, я надеялась, что ты меня любишь хоть немножко, - сказала тетя Полли таким расстроенным голосом, что Том растерялся."It would have been something if you'd cared enough to THINK of it, even if you didn't DO it."- Хоть бы подумал обо мне, все-таки это лучше, чем ничего."Now, auntie, that ain't any harm," pleaded Mary; "it's only Tom's giddy way--he is always in such a rush that he never thinks of anything."- Ну, тетечка, что же тут плохого? - заступилась Мэри. - Это он просто по рассеянности; он вечно торопится и оттого ни о чем не помнит."More's the pity.- Очень жаль, если так.Sid would have thought.А вот Сид вспомнил бы.And Sid would have come and DONE it, too.Переправился бы сюда и сказал бы мне.Tom, you'll look back, some day, when it's too late, and wish you'd cared a little more for me when it would have cost you so little."Смотри, Том, вспомнишь как-нибудь и пожалеешь, что мало думал обо мне, когда это ничего тебе не стоило, да уж будет поздно."Now, auntie, you know I do care for you," said Tom.- Тетечка, ведь вы же знаете, что я вас люблю."I'd know it better if you acted more like it."- Может, и знала бы, если бы ты хоть чем-нибудь это доказал.
"I wish now I'd thought," said Tom, with a repentant tone; "but I dreamt about you, anyway.- Теперь я жалею, что не подумал об этом, - сказал Том с раскаянием в голосе, - зато я вас видел во сне.
That's something, ain't it?"Все-таки хоть что-нибудь, правда?
"It ain't much--a cat does that much--but it's better than nothing.- Не бог весть что - сны и кошка может видеть, -но всетаки лучше, чем ничего.
What did you dream?"Что же тебе снилось?
"Why, Wednesday night I dreamt that you was sitting over there by the bed, and Sid was sitting by the woodbox, and Mary next to him."- Ну вот, в среду ночью мне приснилось, будто бы вы сидите вот тут, возле кровати, а Сид около ящика с дровами, а Мэри с ним рядом.
"Well, so we did.- Верно, так мы и сидели.
So we always do.Мы всегда так сидим.
I'm glad your dreams could take even that much trouble about us."Очень рада, что ты хоть во сне о нас думал.
"And I dreamt that Joe Harper's mother was here."- И будто бы мать Джо Гарпера тоже с вами.
"Why, she was here!- Верно, и она тут была!
Did you dream any more?"А еще что тебе снилось?
"Oh, lots.- Да много разного.
But it's so dim, now."Только теперь все как-то спуталось.
"Well, try to recollect--can't you?"- Ну постарайся вспомнить - неужели не можешь?
"Somehow it seems to me that the wind--the wind blowed the--the--"- Будто бы ветер... Будто бы ветер задул... задул...
"Try harder, Tom!- Ну, думай, Том!
The wind did blow something.Ветер что-то задул!
Come!"Ну!
Tom pressed his fingers on his forehead an anxious minute, and then said:Том приставил палец ко лбу в тревожном раздумье и минуту спустя сказал:
"I've got it now!- Теперь вспомнил!
I've got it now!Вспомнил!
It blowed the candle!"Ветер задул свечу!
"Mercy on us!- Господи помилуй!
Go on, Tom--go on!"Дальше, Том, дальше!
"And it seems to me that you said,- И будто бы вы сказали:
'Why, I believe that that door--'""Что-то мне кажется, будто дверь... "
"Go ON, Tom!"- Дальше, Том!
"Just let me study a moment--just a moment.- Дайте мне подумать минутку, одну минутку...
Oh, yes--you said you believed the door was open."Ах да! Вы сказали, что вам кажется, будто дверь отворилась.
"As I'm sitting here, I did!- Верно, как то, что я сейчас тут сижу!
Didn't I, Mary!Ведь правда, Мэри, я это говорила?
Go on!"Дальше!
"And then--and then--well I won't be certain, but it seems like as if you made Sid go and--and--"- А потом... а потом... наверно не помню, но как будто вы послали Сида и велели...
"Well?- Ну?
Well?Ну?
What did I make him do, Tom?Что я ему велела, Том?
What did I make him do?"Что я ему велела?
"You made him--you--Oh, you made him shut it."- Велели ему...
"Well, for the land's sake!Ах, да! Вы велели ему закрыть дверь.
I never heard the beat of that in all my days!- Ну вот, ей-богу, никогда в жизни ничего подобного не слыхивала.
Don't tell ME there ain't anything in dreams, any more.Вот и говорите после этого, что сны ничего не значат.
Sereny Harper shall know of this before I'm an hour older.Надо сию же минуту рассказать про это Сирини Гарпер.
I'd like to see her get around THIS with her rubbage 'bout superstition.Пусть говорит, что хочет, насчет предрассудков, теперь ей не отвертеться.
Go on, Tom!"Дальше, Том!
"Oh, it's all getting just as bright as day, now.- Ну, теперь-то я все до капельки припомнил.
Next you said I warn't BAD, only mischeevous and harum-scarum, and not any more responsible than--than--I think it was a colt, or something."Потом вы сказали, что я вовсе не такой плохой, а только озорник и рассеянный, и спрашивать с меня все равно что... уж не помню, с жеребенка, что ли.
"And so it was!- Так оно и было!
Well, goodness gracious!Ах, боже милостивый!
Go on, Tom!"Дальше, Том!
"And then you began to cry."- А потом вы заплакали.
"So I did.- Да, да.
So I did.Заплакала.
Not the first time, neither.Да и не в первый раз.
And then--"А потом...
"Then Mrs. Harper she began to cry, and said Joe was just the same, and she wished she hadn't whipped him for taking cream when she'd throwed it out her own self--"- Потом миссис Гарпер тоже заплакала и сказала, что Джо у нее тоже такой и что она жалеет теперь, что отстегала его за сливки, когда сама же их выплеснула...
"Tom!- Том!
The sperrit was upon you!Дух святой снизошел на тебя!
You was a prophesying--that's what you was doing!Ты видел пророческий сон, вот что с тобой было!
Land alive, go on, Tom!"Ну, что же дальше, Том?
"Then Sid he said--he said--"- А потом Сид сказал... он сказал...
"I don't think I said anything," said Sid.- Я, кажется, ничего не говорил, - заметил Сид.
"Yes you did, Sid," said Mary.- Нет, ты говорил, Сид, - сказала Мэри.
"Shut your heads and let Tom go on!- Замолчите вы, пускай Том говорит!
What did he say, Tom?"Ну так что же он сказал, Том?
"He said--I THINK he said he hoped I was better off where I was gone to, but if I'd been better sometimes--"- Он сказал... кажется, он сказал, что мне там гораздо лучше, чем здесь, но все-таки, если бы я себя вел по-другому...
"THERE, d'you hear that!- Ну вот, вы слышите?
It was his very words!"Эти самые слова он и сказал!
"And you shut him up sharp."- А вы ему велели замолчать.
"I lay I did!- Ну да, велела!
There must 'a' been an angel there.Верно, ангел божий был с нами в комнате!
There WAS an angel there, somewheres!"Где-нибудь тут был ангел!
"And Mrs. Harper told about Joe scaring her with a firecracker, and you told about Peter and the Painkiller--"- А миссис Г арпер рассказала, как Джо напугал ее пистоном, а вы рассказали про кота и про лекарство...
"Just as true as I live!"- Истинная правда!
"And then there was a whole lot of talk 'bout dragging the river for us, and 'bout having the funeral Sunday, and then you and old Miss Harper hugged and cried, and she went."