Приключения Тома Сойера (The adventures of Tom Sawer) — страница 60 из 89

Вызвали свидетеля, который подтвердил, что в тот день, когда было обнаружено убийство, он видел как Мэф Поттер умывался у ручья и тут же убежал.After some further questioning, counsel for the prosecution said:Задав еще несколько вопросов, прокурор сказал защитнику:"Take the witness."- Можете допросить свидетеля.The prisoner raised his eyes for a moment, but dropped them again when his own counsel said:Обвиняемый поднял глаза на минуту и опустил их снова, когда его защитник сказал:"I have no questions to ask him."- У меня нет вопросов.The next witness proved the finding of the knife near the corpse.Следующий свидетель показал, что нож был найден возле тела.Counsel for the prosecution said:Прокурор повторил:"Take the witness."- Можете допросить свидетеля."I have no questions to ask him," Potter's lawyer replied.- У меня нет к нему вопросов, - ответил защитник Поттера.A third witness swore he had often seen the knife in Potter's possession.Третий свидетель показал под присягой, что не раз видел этот нож у Поттера."Take the witness."- Допросите свидетеля.Counsel for Potter declined to question him.Защитник Поттера снова не пожелал его допрашивать.The faces of the audience began to betray annoyance.На лицах публики выразилась досада.Did this attorney mean to throw away his client's life without an effort?Неужели адвокат не приложит никаких стараний, чтобы спасти жизнь своего подзащитного?
Several witnesses deposed concerning Potter's guilty behavior when brought to the scene of the murder.Несколько свидетелей подтвердили, что Поттер вел себя подозрительно, когда его привели на место происшествия.
They were allowed to leave the stand without being cross-questioned.Их тоже отпустили без перекрестного допроса.
Every detail of the damaging circumstances that occurred in the graveyard upon that morning which all present remembered so well was brought out by credible witnesses, but none of them were cross-examined by Potter's lawyer.Все, что произошло на кладбище в то памятное присутствующим утро, было рассказано надежными свидетелями со всеми подробностями, отягчающими вину Поттера, но ни один из свидетелей не был допрошен защитником.
The perplexity and dissatisfaction of the house expressed itself in murmurs and provoked a reproof from the bench.Публика выразила свое недоумение и недовольство глухим ропотом и получила за это выговор от судьи.
Counsel for the prosecution now said:После этого прокурор сказал:
"By the oaths of citizens whose simple word is above suspicion, we have fastened this awful crime, beyond all possibility of question, upon the unhappy prisoner at the bar.- На основании свидетельских показаний, данных под присягой и не внушающих подозрений, нами установлено, что это страшное преступление, несомненно, совершено несчастным, который сидит на скамье подсудимых.
We rest our case here."Мы считаем обвинение доказанным.
A groan escaped from poor Potter, and he put his face in his hands and rocked his body softly to and fro, while a painful silence reigned in the court-room.Стон вырвался у бедного Поттера, и, закрыв лицо руками, он тихонько закачался взад и вперед среди тягостного молчания всего зала.
Many men were moved, and many women's compassion testified itself in tears.Даже мужчины были тронуты, а женщины заплакали от жалости.
Counsel for the defence rose and said:Тогда защитник поднялся со своего места и сказал:
"Your honor, in our remarks at the opening of this trial, we foreshadowed our purpose to prove that our client did this fearful deed while under the influence of a blind and irresponsible delirium produced by drink.- Ваша честь, в начале заседания мы были намерены доказать, что наш подзащитный совершил это ужасное дело бессознательно, в пьяном виде, в припадке белой горячки.
We have changed our mind.Теперь мы переменили мнение и не будем на это ссылаться.
We shall not offer that plea." [Then to the clerk:] "Call Thomas Sawyer!"- И, обратившись к служителю, сказал: - Вызовите Томаса Сойера!
A puzzled amazement awoke in every face in the house, not even excepting Potter's.На лицах всех, не исключая и Поттера, выразилось крайнее изумление.
Every eye fastened itself with wondering interest upon Tom as he rose and took his place upon the stand.Все глаза с любопытством обратились на Тома, который встал и занял свое место на свидетельской скамье.
The boy looked wild enough, for he was badly scared.Вид у него был растерянный, потому что он умирал от страха.
The oath was administered.Его привели к присяге.
"Thomas Sawyer, where were you on the seventeenth of June, about the hour of midnight?"- Томас Сойер, где вы были в ночь на семнадцатое июня, около полуночи?
Tom glanced at Injun Joe's iron face and his tongue failed him.Том взглянул на каменное лицо индейца Джо, и язык у него отнялся.
The audience listened breathless, but the words refused to come.Публика затаила дыхание и превратилась в слух. Сначала Том не мог выговорить ни слова.
After a few moments, however, the boy got a little of his strength back, and managed to put enough of it into his voice to make part of the house hear:Однако через некоторое время он собрался с силами и произнес таким слабым голосом, что первые ряды в зале едва могли его расслышать:
"In the graveyard!"- На кладбище...
"A little bit louder, please.- Погромче, пожалуйста!
Don't be afraid.Не бойтесь.
You were--"Значит, вы были...
"In the graveyard."- На кладбище.
A contemptuous smile flitted across Injun Joe's face.Презрительная улыбка скользнула по лицу индейца Джо.
"Were you anywhere near Horse Williams' grave?"- Вы были недалеко от могилы Вильямса?
"Yes, sir."- Да, сэр.
"Speak up--just a trifle louder.- Расказывайте, только нельзя ли погромче.
How near were you?"Как близко вы были от могилы?
"Near as I am to you."- Почти так же, как от вас.
"Were you hidden, or not?"- Вы где-нибудь спрятались или нет?
"I was hid."- Да, я спрятался.
"Where?"- Где?
"Behind the elms that's on the edge of the grave."- За вязами, около могилы.
Injun Joe gave a barely perceptible start.Индеец Джо едва заметно вздрогнул.
"Any one with you?"- С вами кто-нибудь был?
"Yes, sir.- Да, сэр.
I went there with--"Я ходил туда с...
"Wait--wait a moment.- Погодите, погодите минутку.
Never mind mentioning your companion's name.Не трудитесь называть вашего товарища.
We will produce him at the proper time.Мы его вызовем в свое время.
Did you carry anything there with you."Вы принесли чтонибудь с собой?
Tom hesitated and looked confused.Том колебался, и вид у него был смущенный.
"Speak out, my boy--don't be diffident.- Говорите же, мой мальчик, не стесняйтесь.
The truth is always respectable.Истина всегда почтенна.
What did you take there?"Что вы с собой принесли?
"Only a--a--dead cat."- Только... дохлую кошку.
There was a ripple of mirth, which the court checked.По залу волной пробежал смех, но судья прекратил веселье.
"We will produce the skeleton of that cat.- Мы представим суду скелет этой кошки.
Now, my boy, tell us everything that occurred--tell it in your own way--don't skip anything, and don't be afraid."А теперь, мой мальчик, расскажите нам все по порядку, расскажите, как умеете, не пропуская ничего, и не бойтесь.
Tom began--hesitatingly at first, but as he warmed to his subject his words flowed more and more easily; in a little while every sound ceased but his own voice; every eye fixed itself upon him; with parted lips and bated breath the audience hung upon his words, taking no note of time, rapt in the ghastly fascinations of the tale.Том начал рассказывать. Сперва он запинался, но мало-помалу оживился, и его речь лилась все свободнее и свободнее. Через некоторое время в зале стихло все, кроме его голоса; все глаза устремились на него, слушатели ловили каждое его слово, раскрыв рот и затаив дыхание, завороженные страшным рассказом.
The strain upon pent emotion reached its climax when the boy said:Сдержанное волнение публики перешло всякие границы при следующих словах Тома:
"--and as the doctor fetched the board around and Muff Potter fell, Injun Joe jumped with the knife and--"