Приключения Тома Сойера (The adventures of Tom Sawer) — страница 62 из 89

- Так как же ты найдешь приметы?"I don't want any marks.- А на что мне приметы!They always bury it under a ha'nted house or on an island, or under a dead tree that's got one limb sticking out.Клад всегда бывает зарыт под старым домом, или на острове, или под сухим деревом, у которого торчит один сучок.Well, we've tried Jackson's Island a little, and we can try it again some time; and there's the old ha'nted house up the Still-House branch, and there's lots of dead-limb trees--dead loads of 'em."Мы уж пробовали копать на острове Джексона, можно и еще попробовать; а то есть еще старый дом за речкой, и сухих деревьев там сколько хочешь."Is it under all of them?"- И под каждым деревом клад?"How you talk!- Ну, что ты!No!"Понятно, нет."Then how you going to know which one to go for?"- А как же ты узнаешь, под которым копать?"Go for all of 'em!"- Под всеми по очереди!"Why, Tom, it'll take all summer."- Да ведь этак все лето пройдет."Well, what of that?- Ну и что же из этого?Suppose you find a brass pot with a hundred dollars in it, all rusty and gray, or rotten chest full of di'monds.А вдруг ты найдешь медный котелок с сотней долларов, весь в ржавчине, или трухлявый сундук, полный брильянтов.How's that?"Что тогда?Huck's eyes glowed.У Гека загорелись глаза."That's bully.- Вот здорово!Plenty bully enough for me.Уж чего бы лучше.Just you gimme the hundred dollars and I don't want no di'monds."Ты мне дай сотню долларов, а брильянтов лучше не надо."All right.- Ладно.But I bet you I ain't going to throw off on di'monds.Ты не думай, брильянтами тоже бросаться нечего.Some of 'em's worth twenty dollars apiece--there ain't any, hardly, but's worth six bits or a dollar."Есть такие, что стоят каждый долларов двадцать, а уж дешевле чем по доллару за штуку и не бывает.
"No!- Да ну?
Is that so?"Быть не может!
"Cert'nly--anybody'll tell you so.- Это тебе всякий скажет.
Hain't you ever seen one, Huck?"Разве ты никогда не видал брильянтов, Гек?
"Not as I remember."- Что-то не припомню.
"Oh, kings have slathers of them."- У королей их целые кучи.
"Well, I don' know no kings, Tom."- У меня и знакомых королей тоже нет.
"I reckon you don't.- Да, верно.
But if you was to go to Europe you'd see a raft of 'em hopping around."А вот если бы ты поехал в Европу, так там они на каждом шагу так и скачут.
"Do they hop?"- Скачут?
"Hop?--your granny!- Ах ты господи!
No!"Да нет же!
"Well, what did you say they did, for?"- А чего же ты говоришь, что скачут?
"Shucks, I only meant you'd SEE 'em--not hopping, of course--what do they want to hop for?--but I mean you'd just see 'em--scattered around, you know, in a kind of a general way.- Да ну тебя, это я только так сказал. Чего ради им скакать; я просто говорю, что их там сколько хочешь. Куда ни плюнь, везде король.
Like that old humpbacked Richard."Вроде этого старого горбуна Ричарда9.
"Richard?- Ричарда?
What's his other name?"А как его фамилия?
"He didn't have any other name.- Никакой у него нет фамилии.
Kings don't have any but a given name."У королей вообще но бывает фамилии.
"No?"- Да ну?
"But they don't."- Вот тебе и ну.
"Well, if they like it, Tom, all right; but I don't want to be a king and have only just a given name, like a nigger.- Что ж, пускай, если им так нравится, но я бы не хотел быть королем, раз у них даже фамилии нет, вроде как у негров.
But say--where you going to dig first?"Ты вот что лучше скажи: где ты сперва начнешь копать?
"Well, I don't know.- Не знаю еще.
S'pose we tackle that old dead-limb tree on the hill t'other side of Still-House branch?"Давай начнем копать под сухим деревом, что на горе за рекой?
"I'm agreed."- Давай.
So they got a crippled pick and a shovel, and set out on their three-mile tramp.Они достали ржавую мотыгу и лопату и отправились за три мили на речку.
They arrived hot and panting, and threw themselves down in the shade of a neighboring elm to rest and have a smoke.Добрались они до места разгоряченные, запыхавшиеся и растянулись на земле под тенистым вязом отдохнуть и покурить.
"I like this," said Tom.- Вот это жизнь! - сказал Том.
"So do I."- Еще бы!
"Say, Huck, if we find a treasure here, what you going to do with your share?"- Скажи, Гек, если мы найдем клад, что ты будешь делать со своей долей?
"Well, I'll have pie and a glass of soda every day, and I'll go to every circus that comes along.- Ну, каждый день буду покупать пирожок и стакан содовой воды, и в цирк тоже буду ходить каждый раз, как цирк приедет.
I bet I'll have a gay time."Да уж не беспокойся, заживу отлично.
"Well, ain't you going to save any of it?"- А ты не собираешься копить деньги?
"Save it?- Копить?
What for?"Для чего это?
"Why, so as to have something to live on, by and by."- Ну как же, чтобы были деньги на черный день.
"Oh, that ain't any use.- Вот уж это ни к чему.
Pap would come back to thish-yer town some day and get his claws on it if I didn't hurry up, and I tell you he'd clean it out pretty quick.Вернется родитель и запустит лапу в мои денежки, если я их не потрачу, а там ищи-свищи.
What you going to do with yourn, Tom?"А ты что сделаешь на свою долю, Том?
"I'm going to buy a new drum, and a sure-'nough sword, and a red necktie and a bull pup, and get married."- Куплю себе новый барабан, настоящую саблю, красный галстук, щенка-бульдога, а потом женюсь.
"Married!"- Женишься!
"That's it."- Ну да.
"Tom, you--why, you ain't in your right mind."- Том, ты, должно быть, совсем рехнулся.
"Wait--you'll see."- Погоди, вот увидишь.
"Well, that's the foolishest thing you could do.- Ну, глупей ты ничего не мог придумать.
Look at pap and my mother.Взять хоть моих отца с матерью.
Fight! Why, they used to fight all the time.Только и делали, что дрались.
I remember, mighty well."Я это отлично помню.
"That ain't anything.- Это ничего.
The girl I'm going to marry won't fight."Девочка, на которой я женюсь, не будет драться.
"Tom, I reckon they're all alike.- Том, они все на один лад.
They'll all comb a body.Им бы только драться.
Now you better think 'bout this awhile.Ты лучше подумай сначала как следует.
I tell you you better.Подумай, тебе говорю.
What's the name of the gal?"А как эту девчонку зовут?
"It ain't a gal at all—it's a girl."- Она вовсе не девчонка, а девочка.
"It's all the same, I reckon; some says gal, some says girl--both's right, like enough.- По-моему, не все ли равно: кто говорит -девчонка, кто - девочка. Что так, что эдак - один черт!
Anyway, what's her name, Tom?"Так как же всетаки ее зовут, Том?
"I'll tell you some time--not now."- Я тебе скажу, только не сейчас.
"All right—that'll do.- Ну ладно, дело твое.
Only if you get married I'll be more lonesomer than ever."А только, когда ты женишься, я совсем один останусь.
"No you won't.- Нет, не останешься.
You'll come and live with me.Ты будешь жить со мной.
Now stir out of this and we'll go to digging."А теперь хватит валяться, пойдем копать.
They worked and sweated for half an hour.Они работали, обливаясь потом, около получаса.
No result.Никаких результатов.
They toiled another half-hour.Они трудились еще полчаса.
Still no result.И все-таки ничего.
Huck said:Гек сказал:
"Do they always bury it as deep as this?"- Неужто они всегда так глубоко зарывают?
"Sometimes--not always.- Бывает, только не всегда.
Not generally.Не каждый раз.
I reckon we haven't got the right place."По-моему, мы просто не там роем.