Приключения Тома Сойера (The adventures of Tom Sawer) — страница 78 из 89

Летучие мыши гнались за детьми довольно долго, но беглецы то и дело сворачивали в новые коридоры, попадавшиеся им навстречу, и наконец избавились от этих опасных тварей.Tom found a subterranean lake, shortly, which stretched its dim length away until its shape was lost in the shadows.Вскоре Том нашел подземное озеро, которое, тускло поблескивая, уходило куда-то вдаль, так что его очертания терялись во мгле.He wanted to explore its borders, but concluded that it would be best to sit down and rest awhile, first.Ему захотелось исследовать берега озера, но он решил, что сначала лучше будет посидеть и отдохнуть немножко.Now, for the first time, the deep stillness of the place laid a clammy hand upon the spirits of the children.Тут в первый раз гнетущее безмолвие пещеры наложило на них свою холодную руку.Becky said: "Why, I didn't notice, but it seems ever so long since I heard any of the others."- А я сначала и не заметила, но, кажется, мы уж очень давно не слышим ничьих голосов."Come to think, Becky, we are away down below them--and I don't know how far away north, or south, or east, or whichever it is.- Подумай сама, Бекки, ведь мы очень глубоко под ними, - Да еще, может быть, гораздо дальше к северу, или к югу, или к востоку, или куда бы то ни было.We couldn't hear them here."Отсюда мы и не можем их слышать.Becky grew apprehensive.Бекки забеспокоилась."I wonder how long we've been down here, Tom?- А долго мы пробыли тут внизу, Том?We better start back."Не лучше ли нам вернуться?"Yes, I reckon we better.- Да, конечно, лучше вернуться.P'raps we better."Пожалуй, это будет лучше."Can you find the way, Tom?- А ты найдешь дорогу, Том?It's all a mixed-up crookedness to me."Тут все так запутано, я ничего не помню."I reckon I could find it--but then the bats.- Дорогу-то я нашел бы, если б не летучие мыши.If they put our candles out it will be an awful fix.Как бы они не потушили нам обе свечки, тогда просто беда.Let's try some other way, so as not to go through there."Давай пойдем какой-нибудь другой дорогой, лишь бы не мимо них."Well.- Хорошо.But I hope we won't get lost.Может быть, мы все-таки не заблудимся.It would be so awful!" and the girl shuddered at the thought of the dreadful possibilities.Как страшно! - И девочка вздрогнула, представив себе такую возможность.They started through a corridor, and traversed it in silence a long way, glancing at each new opening, to see if there was anything familiar about the look of it; but they were all strange.Они свернули в какой-то коридор и долго шли по нему молча, заглядывая в каждый встречный переход, в надежде - не покажется ли он знакомым; но все здесь было чужое.
Every time Tom made an examination, Becky would watch his face for an encouraging sign, and he would say cheerily:Каждый раз, как Том начинал осматривать новый ход, Бекки не сводила с него глаз, ища утешения, и он говорил весело:
"Oh, it's all right.- Ничего, все в порядке.
This ain't the one, but we'll come to it right away!"Это еще не тот, но скоро мы дойдем и до него!
But he felt less and less hopeful with each failure, and presently began to turn off into diverging avenues at sheer random, in desperate hope of finding the one that was wanted.Но с каждой новой неудачей Том все больше и больше падал духом и скоро начал повертывать куда попало, наудачу, в бессмысленной надежде найти ту галерею, которая была им нужна.
He still said it was "all right," but there was such a leaden dread at his heart that the words had lost their ring and sounded just as if he had said,Он по-прежнему твердил, что все в порядке, но страх свинцовой тяжестью лег ему на сердце, и его голос звучал так, как будто говорил:
"All is lost!""Все пропало".
Becky clung to his side in an anguish of fear, and tried hard to keep back the tears, but they would come.Бекки прижалась к Тому в смертельном страхе, изо всех сил стараясь удержать слезы, но они так и текли.
At last she said:Наконец она сказала:
"Oh, Tom, never mind the bats, let's go back that way!- Пускай там летучие мыши, все-таки вернемся той дорогой!
We seem to get worse and worse off all the time."А так мы только хуже собьемся. Том остановился.
"Listen!" said he.- Прислушайся! - сказал он.
Profound silence; silence so deep that even their breathings were conspicuous in the hush.Глубокая тишина, такая мертвая тишина, что слышно было даже, как они дышат.
Tom shouted.Том крикнул.
The call went echoing down the empty aisles and died out in the distance in a faint sound that resembled a ripple of mocking laughter.Эхо откликнулось, прокатилось по пустым коридорам и, замирая в отдалении, перешло в тихий гул, похожий на чей-то насмешливый хохот.
"Oh, don't do it again, Tom, it is too horrid," said Becky.- Ой, перестань, Том, уж очень страшно, - сказала Бекки.
"It is horrid, but I better, Becky; they might hear us, you know," and he shouted again.- Хоть и страшно, а надо кричать, Бекки. Может, они нас услышат. - И он опять крикнул.
The "might" was even a chillier horror than the ghostly laughter, it so confessed a perishing hope.Это "может" было еще страшней, чем призрачный хохот: оно говорило о том, что всякая надежда потеряна.
The children stood still and listened; but there was no result.Дети долго стояли, прислушиваясь, но никто им не ответил.
Tom turned upon the back track at once, and hurried his steps.После этого Том сразу повернул назад и прибавил шагу.
It was but a little while before a certain indecision in his manner revealed another fearful fact to Becky--he could not find his way back!Прошло очень немного времени, и по его нерешительной походке Бекки поняла, что с ними случилась другая беда: он не мог найти дороги обратно!
"Oh, Tom, you didn't make any marks!"- Ах, Том, почему ты не делал пометок!
"Becky, I was such a fool!- Бекки, я свалял дурака!
Such a fool!Такого дурака!
I never thought we might want to come back!Я и не по думал, что нам, может быть, придется вернуться.
No--I can't find the way.Нет, не могу найти дорогу.
It's all mixed up."Совсем запутался.
"Tom, Tom, we're lost! we're lost!- Том, Том, мы заблудились!
We never can get out of this awful place!Мы заблудились!
Oh, why DID we ever leave the others!"Нам никогда не выбраться из этой страшной пещеры!
She sank to the ground and burst into such a frenzy of crying that Tom was appalled with the idea that she might die, or lose her reason.Ах, и зачем мы только отбились от других! Она села на землю и так горько заплакала, что Том испугался, как бы она не умерла или не сошла с ума.
He sat down by her and put his arms around her; she buried her face in his bosom, she clung to him, she poured out her terrors, her unavailing regrets, and the far echoes turned them all to jeering laughter.Он сел рядом с ней и обнял ее; она спрятала лицо у него на груди, прижалась к нему, изливая свои страхи и бесполезные сожаления, а дальнее эхо обращало ее слова в насмешливый хохот.
Tom begged her to pluck up hope again, and she said she could not.Том уговаривал ее собраться с силами и не терять надежды, а она отвечала, что не может.
He fell to blaming and abusing himself for getting her into this miserable situation; this had a better effect.Он стал упрекать и бранить себя за то, что довел ее до такой беды, и это помогло.
She said she would try to hope again, she would get up and follow wherever he might lead if only he would not talk like that any more.Она сказала, что попробует собраться с силами, встанет и пойдет за ним, куда угодно, лишь бы он перестал себя упрекать.
For he was no more to blame than she, she said.Он виноват не больше, чем она.
So they moved on again--aimlessly--simply at random--all they could do was to move, keep moving.И они опять пошли дальше - куда глаза глядят, просто наудачу. Им больше ничего не оставалось делать, как только идти, идти не останавливаясь.
For a little while, hope made a show of reviving--not with any reason to back it, but only because it is its nature to revive when the spring has not been taken out of it by age and familiarity with failure.Надежда снова ожила в них на короткое время -не потому, что было на что надеяться, но потому, что надежде свойственно оживать, пока человек еще молод и не привык к неудачам.
By-and-by Tom took Becky's candle and blew it out.Скоро Том взял у Бекки свечу и загасил ее.
This economy meant so much!