Note1
Бильбоке — игра привязанным к палочке шариком, который подбрасывается и ловится на острие палочки или в чашечку.
Note2
Бирма — государство в Юго-Восточной Азии, в северо-западной части полуострова Индокитай.
Note3
Пагода — буддийский или индуистский храм в виде павильона или многоярусной башни в Китае, Японии, Индии или других странах Восточной или Юго-Восточной Азии.
Note4
Иравади, Ирравади — самая большая река в Бирме (истоки ее — в Китае).
Note5
Пондишери — город и порт в Индии, на берегу Бенгальского залива.
Note6
Мандалай — бирманский город на реке Иравади.
Note7
Петарда — разрывной снаряд.
Note8
Толмач — переводчик.
Note9
Туя — из вечнозеленых хвойных деревьев или кустарников семейства кипарисовых.
Note10
Тамаринд — восточноазиатское тропическое вечнозеленое дерево семейства цезальпиниевых.
Note11
Тековое дерево, или тиковое, тик — из семейства вербеновых, произрастает в лесах Азии от Индии до Индонезии.
Note12
Пальма арековая, ареха — род тропических пальм с перистыми листьями; семена одного из культивируемых видов входят в состав бетеля (см. ниже).
Note13
Латания — род пальм с кроной веерных листьев.
Note14
Кастаньеты — ударный музыкальный инструмент состоящий из двух небольших деревянных пластинок в форме раковин.
Note15
Гурман — любитель и знаток тонких, изысканных блюд; лакомка.
Note16
Каннибалы — здесь: племя людоедов.
Note17
Бабирусса — млекопитающее семейства свиней, живущее стадами в болотистых лесах на острове Сулавеси и некоторых близлежащих островах (Индонезия).
Note18
Шаланда — небольшое, мелкосидящее, обычно несамоходное судно баржевого типа, служащее для погрузки и выгрузки судов и т.п.
Note19
Все в порядке!
Note20
Марабу — род крупных птиц семейства аистовых с голой головой и огромным сильным клювом.
Note21
Мандарин — европейское название крупных чиновников в старом феодальном Китае.
Note22
Бетель — здесь: пряная смесь для жевания из листьев бетеля (азиатское тропическое растение семейства перечных, семян пальмы арека (см. выше) и небольшого количества извести).
Note23
Каталепсия — оцепенение, застывание всего тела или конечности в каком-либо положении, сопровождаемое потерей способности к произвольным движениям.
Note24
Гаутама, Готама — в древнеиндийской мифологии один из семи великих риши (божественных мудрецов, провидцев).
Note25
Гондола — одновесельная плоскодонная длинная венецианская лодка с каютой или специальным тентом для пассажиров, с поднятым носом и кормой.
Note26
Флагшток — вертикальный шест, служащий для подъема флага.
Note27
Франк — денежная единица во Франции, Бельгии, Швейцарии и ряде других стран.
Note28
Аломпра, Алаунг-Фра — бирманский император XVIII в., один из виднейших исторических деятелей Бирмы.
Note29
Гуаява, гуайява — вечнозеленое дерево семейства миртовых с сочными ароматными плодами, возделывается в тропиках многих стран.
Note30
Индиго — здесь: индигоносные растения. Индиго — синтетический синий краситель (впервые получен в 1870 г.), ранее добывался из этих растений.
Note31
Камфорное дерево — вечнозеленое дерево семейства лавровых. Родина — Юго-Восточная Азия.
Note32
Туканы, перцеяды — семейство птиц отряда дятлообразных.
Note33
Чепрак — матерчатая подстилка под седло поверх потника, служащая для украшения.
Note34
Скиррозные постулы — раковые образования, гнойники.
Note35
Браминизм, брахманизм, браманизм — одна из древнейших религий, возникшая в Индии и сменившая ведизм.
Note36
Нирвана — в буддизме — состояние высшего блаженства, конечная цель стремлений человека, слияние с божеством.
Note37
Набоб — титул правителей индийских провинций, отколовшихся от империи Великих Моголов.
Note38
Рупия — денежная единица Индии, Индонезии, Пакистана, некоторых других стран.
Note39
Прострация — состояние полной физической расслабленности, наступающее после тяжелой болезни, сильного переутомления, нервного потрясения, голодания и т.п.
Note40
Найя, ная — индийская кобра, очень ядовитая змея семейства аспидов, с шеей, способной расширяться в виде круга.
Note41
Панданусы — род однодольных деревьев и кустарников семейства пандановых, распространенных в тропиках Восточного полушария.
Note42
Маис — устаревшее название кукурузы.
Note43
Камбуз — кухня на судне.
Note44
Кубрик — общее жилое помещение для судовой команды.
Note45
Гарнье Франсуа, — лейтенант французской армии, в 1873 г. руководил захватом Тонкина (северные районы Вьетнама).