— Но ведь смоковница засохла… — непонимающе произнес Ансар.
Слабая улыбка мелькнула на тонких губах джинна.
— С этим тебе может помочь один человек.
— Целительница, — прошептала Далия.
— Верно, — кивнул джинн. — Только она может вернуть к жизни смоковницу.
— Ее безуспешно ищет наша стража и визирь. С чего ты решил, что у меня это получится? — изумился Ансар.
Необычного цвета глаза джинна загорелись хитрым блеском.
— Потому что ты — потомок Аладдина. Если ты отправишься за золотыми плодами, то непременно найдешь по пути и Целительницу.
— Хорошо, — кивнул Ансар, скрестив руки на груди. — Допустим, все будет так, как ты говоришь. Но с чего мне тебе верить? Какие ты преследуешь цели, рассказывая мне о волшебной смоковнице?
— Все просто, — произнес джинн с улыбкой. — Я хочу стать человеком и состариться вместе со своей любимой, а поможет мне только золотой плод смоковницы.
— То есть в обмен на плод ты расскажешь, где найти это волшебное дерево? — уточнила Далия.
— Почти, — кивнул джинн. — Существует золотой скарабей, который, если капнуть на него каплю своей крови, приведет тебя туда, куда ты пожелаешь. В обмен на плод я расскажу, где искать этого скарабея. — Взглянув на Ансара, он спросил: — Ну что, ты согласен пуститься в путешествие, чтобы получить ответ на терзающий тебя вопрос?
Принц мешкал. Ему хотелось верить джинну, но что-то настораживало Ансара. За последние несколько лет он где только не был, пытаясь разгадать тайну исчезновения волшебства, но каждое его путешествие было бесполезным. Однако почему бы не рискнуть еще раз?
— Хорошо, я готов, — решительно заявил Ансар. — Рассказывай, где искать скарабея.
Губы джинна растянулись в довольной улыбке. Потерев ладони друг об друга, он поведал, что на западе от Аграбы, в самом центре пустыни есть оазис с пещерой. В эту пещеру еще с давних времен и по сей день разбойники свозят награбленные сокровища. С месяц назад на глазах у джинна разбойники ограбили торговый караван, среди ценностей которого был волшебный скарабей. Водрузив награбленное на лошадей, разбойники отправились в сторону того оазиса.
Закончив свой рассказ, джинн звякнул браслетами на руках, с нескрываемым интересом посмотрел на Далию и, поймав взгляд принца, сказал:
— Удачи, тебе, юноша. В твоем успехе я не сомневаюсь и буду до последнего ждать тебя в Аграбе, каждый третий вечер приходя на эту крышу.
Сказав это, джинн щелкнул пальцами и растворился в появившемся сером дыму. Ансар удивленно моргнул, нахмурился и произнес:
— А говорил, что больше не умеет колдовать…
— Дымовая завеса. Ничего необычного, — со знанием дела пояснила Далия. — Итак, когда мы выдвигаемся?
— Мы?
— Так уж вышло, что я знаю, где находится оазис. И хорошо ориентируюсь в пустыне. Так что идем вместе.
Ансар изогнул широкие черные брови. Далия подошла к краю крыши, посмотрела вниз и довольно ухмыльнулась.
— Зачем тебе это? — спросил Ансар, глядя на девушку.
— Не могу же я отпустить друга одного в такое опасное путешествие.
— Но в предыдущие странствия ты так со мной не рвалась.
— Все когда-то случается впервые. — Далия подмигнула принцу.
— Что ж, хорошо, — согласился он. — Идем.
Девушка удовлетворительно кивнула и, протянув руку Ансару, сказала:
— Идем.
— С той стороны спуститься будет легче, — принц кивком головы указал на противоположную сторону крыши.
— Мы спустимся другим путем.
— И каким же?
Рука Далии все еще была протянута принцу.
— Ты мне веришь? — спросила девушка, пристально глядя в глаза Ансара.
Поколебавшись мгновение, принц крепко сжал руку Далии и кивнул. Веселые искры блеснули в ее глазах цвета корицы. Развернувшись на пятках, Далия обняла Ансара, оттолкнулась от края крыши и полетела вместе с принцем вниз. У Ансара в этот миг вся жизнь пронеслась перед глазами, но не успел он помолиться богу за свою душу, как они вдруг приземлились на что-то мягкое и колючее. В ноздри ударил запах сена.
— О, небеса, Далия! — воскликнул принц, смахивая с себя сухую траву. — Ты когда-нибудь угробишь сына султана.
— Ничего страшного, у него есть еще два! — заливисто рассмеялась девушка.
Глава вторая, в которой Ансар и Далия пускаются на поиски скарабея и сталкиваются с разбойниками
Целый день Ансар и Далия брели по жаркой пустыне. Воды становилось все меньше, а зной все невыносимей. Наконец, после долгих мучений, солнце село за горизонт, и в пустыне воцарились сумерки. Путь, который до этого был совершенно невыносимым, стал немного легче, и к ночи Ансар и Далия достигли заветного оазиса. В центре него возвышалась скала, сверху которой каким-то странным образом спадал в небольшое озерцо водопад.
Спешившись подальше от скалы, путники привязали коней и, прячась в зарослях, подошли к озеру, чтобы наполнить опустевшие фляги прохладной и чистой водой.
— Ты уверена, что это правильное место? — усомнился Ансар. — Джинн говорил о пещере, но я вижу лишь скалу.
— Вход под водопадом, — уверенно сказала Далия, глядя на скалу.
— С чего ты взяла?
Девушка молча указала на водопад. Проследив за ее рукой, Ансар увидел темную фигуру, которая прыгала по выдолбленным в скале ступеням. Фигура ловко забралась почти на самую высь, помедлила и прошла сквозь струящуюся воду.
Ансар восхищенно присвистнул, за что тут же получил от Далии затрещину.
— Как думаешь, сколько их там? — спросил он, потирая ушибленный затылок.
— Даже представить не могу, но думаю, что большая часть спит.
— Тогда надо действовать сейчас, — заключил принц и тихо покинул свое зеленое укрытие.
Далия и Ансар взобрались на скалу, прошли сквозь воду и оказались перед входом в пещеру. Сначала тоннель был темным настолько, что абсолютно ничего не было видно, но спустя шагов сорок вдалеке забрезжил свет от факела. Скорее всего именно там и были разбойники.
Стараясь ступать бесшумно, Далия и Ансар подобрались к освещенному месту и притаились за большим валуном. Никаких сокровищ видно не было, зато были видны сундуки, наставленные друг на друга и занимающие почти половину пещеры. В центре горел слабый огонь, у которого дремал один разбойник. Еще два спали на соломенных лежаках.
— И это все? — одними губами произнес Ансар.
Далия неуверенно пожала плечами. Ей очень хотелось в это верить, но сомнения не покидали девушку.
— Если во всех этих сундуках — сокровища, то я не представляю, как нам найти скарабея, — шепнула она принцу.
— Кажется, я уже нашел его. — Ансар указал в самый темный угол пещеры, где до нынешнего момента оставался незамеченным еще один разбойник. Именно на его шее блестел на цепочке золотой скарабей.
— Дождемся, пока он уснет, — поведала простой план Далия.
Иного выхода принц не видел, поэтому согласился с девушкой. Спустя некоторое время разбойник со скарабеем зевнул и закрыл глаза. Подождав, пока он уснет, Ансар и Далия крадучись направились к своей цели. По мимо продвижения они замечали еще разбойников, спящих в неосвещенных местах пещеры. К тому моменту, как они достигли цели, Ансар насчитал около двадцати человек. Если хоть один из них проснется, принцу с Далией несдобровать.
Стараясь не дышать, девушка протянула руку к груди разбойника и осторожно принялась снимать скарабея. Разбойник чуть вздрогнул и что-то пробормотал во сне. Далия и Ансар замерли. Подождав немного, девушка возобновила свое дело. Спустя целую вечность скарабей был снят с шеи разбойника. Далия с улыбкой продемонстрировала трофей принцу. Однако не успел Ансар порадоваться, как по всей пещере вдруг раздался громкий лай.
Обернувшись, принц увидел разбойника, а рядом с ним огромную собаку, которая уже перестала лаять и теперь злобно рычала, пристально глядя на Ансара и Далию.
Разбуженный лаем обладатель скарабея открыл глаза и непонимающе уставился на незваных гостей.
— Бежим! — воскликнула Далия, хватая Ансара за руку.
— Поймайте их! — эхом разнесся голос разбойника — того самого, с шеи которого был снят скарабей.
Не оглядываясь, Далия и Ансар что есть силы понеслись по темному тоннелю, а когда выбежали к водопаду, то без всяких раздумий прыгнули в воду.
— Вон они! Ловите воров! — донеслось сверху.
Вынырнув, Далия заметила трех разбойников на берегу. Еще один, четвертый, бросился к лошадям, которых они с Ансаром привязали у начала оазиса.
— Ансар, лошади! — крикнула Далия.
Принц первый выбрался из воды и побежал к лошадям. Трое разбойников ринулись было следом, но Далия преградила им путь. Обнажив сабли, все трое злобно оскалились.
— Нападайте! — крикнула Далия, занимая боевую позицию.
Тем временем Ансар догнал разбойника, который уже успел отвязать лошадь Далии и хлестнуть ее так, что бедное животное, встав на дыбы и заржав, ломанулось в пустыню. Однако со второй лошадью разбойнику не удалось сотворить подобное. Ансар с разбегу ударил его ногой, и тот отлетел в ствол пальмы и безвольной куклой сполз вниз.
Не теряя времени, Ансар кинулся на помощь Далии, но было уже поздно. Трое разбойников уже лежали на земле без сознания, а девушка держала под уздцы лошадь.
— Они на берегу! Схватить! — раздалось с вершины скалы.
Целая толпа разбойников спускалась по скалистым ступеням, чтобы настигнуть Ансара и Далию.
— Уходим, — скомандовала девушка, запрыгивая в седло.
Ансар устроился сзади и Далия, пришпорив лошадь, направила ее вперед, к пустыне. Они долго еще слышали позади крики разбойников, но никто из преследователей так и не нагнал беглецов. Однако Далия не давала лошади отдохнуть и гнала животное вперед, пока оно в конец не устало.
На востоке забрезжили первые лучи солнца, когда лошадь, вконец обессиленная, сдалась и упала на колени. Однако удача была на стороне путников — пустыня заканчивалась и на ее границе виднелось небольшое поселение. Туда-то и побрели уставшие путешественники.