Принц Эрик. История любви и проклятия — страница 16 из 41

Эрик чуть не врезался в Карлотту, когда поворачивал за угол к своим покоям. Она вскрикнула.

– Три! Часа! – Она шлёпнула его полотенцем, которое держала в руках. – Где ты был? Габриэлла сказала, что ты ушёл прогуляться, но никто не видел, как ты возвращался с пляжа, и Гримсби...

– Карлотта, – произнёс Эрик, беря её за плечи, – я в порядке. Я столкнулся с...

– Неприятностями! – Карлотта выпрямилась во весь рост. – Я так и знала!

– Почему все об этом твердят? – Эрик покачал головой. – Я встретил девушку, которую вынесло на берег. Мы зашли к Ванни, чтобы одолжить для неё одежду. Она не говорит и не умеет читать и писать повелонски. Пока мы не выясним, откуда она и что произошло, я хочу, чтобы она чувствовала себя как дома.

– О, бедняжка, – пробормотала Карлотта. Она тут же сменила тон и прижала полотенце к груди, округляя глаза. – На пляже? Где ты был? Значит, ты всё-таки не выдумал ту загадочную девушку? Эрик, неужели она...

– Она не моя спасительница, – сказал Эрик. – Её я так и не нашёл, но, клянусь, она не выдумка.

Как только с ведьмой будет покончено, Эрик отыщет свою вторую половину. Она его спасла, пела ему, и он это докажет.

Карлотта что-то промычала и кивнула. На лице читалось недоверие.

– Конечно, конечно. И пока ты её не нашёл, я позабочусь об этой другой девушке, а ты отдохни, как тебе и следовало.

– Отдохнуть? – рассмеялся Эрик. – Впервые слышу такое слово.

– По-настоящему, как следует, – настаивала Карлотта. – Но сперва отведи меня к твоей девушке.

– Она не моя... – Эрик пожал плечами и махнул рукой. – Идём.

Он проводил Карлотту во двор. Когда они пришли, Перл на скамейке не оказалось. Она сидела на корточках перед чахлым деревом у высокой стены. Три ещё не оперившихся птенца чайки с чёрными клювиками с писком вырывали у неё из пальцев кусочки хлеба, приготовленного Ванни. Плечи девушки тряслись от смеха, и один из птенцов ущипнул её за руку. Она погрозила ему пальцем. Малыш поклонился на узловатых ножках, словно придворный.

– Заводишь новых друзей? – негромко спросил Эрик, стараясь не напугать её.

Девушка повернулась и помахала ему, улыбаясь. При виде красного следа, оставленного клювом птенца, по телу Эрика пробежало неожиданное тепло. Девушка не разозлилась на птицу, как сделало бы большинство людей. Её доброта проявлялась в странных мелочах, поступках, которые она совершала, не задумываясь.

– Перл, это Карлотта, – сказал Эрик, указывая на экономку. – Если тебе что-нибудь необходимо, она сделает всё, чтобы тебе помочь. Думаю, ванна, небольшой отдых и новая одежда – то, что нужно. – Улыбка на лице девушки слегка дрогнула, и Эрик опустился рядом с ней на колени. – Ты не против пойти с Карлоттой и побыть в замке какое-то время? – спросил он. – Если против, мы поищем для тебя другое место.

Она стукнула разок по тыльной стороне его ладони.

– Отлично, – заключил Эрик. Несколько прядок упали ей на лицо, и Эрик, не раздумывая, подался вперёд. Он никогда не позволял себе такого с другими. Это казалось чем- то чересчур интимным, почти как поцелуй. – Нам нужно поужинать вместе, – сказал он, и Карлотта уставилась на него, открыв рот. – Мы оба пережили кораблекрушение, и ты никого не знаешь. – И, если честно, хотя эта девушка не была его второй половиной, ему хотелось провести с ней чуть больше времени.

Перл просияла и кивнула.

– Теперь, – сказала Карлотта, протискиваясь между ними и беря ладони Перл в свои, она бросила на Эрика вопросительный и недовольный взгляд через плечо, – давай приготовим тебе тёплую ванну и подберём одежду по размеру. Эрик, сходи утешь Гримсби. Я позабочусь о ней.

– Кстати, Перл – это прозвище. Возможно, тебе повезёт больше, и ты отгадаешь её имя, – сказал Эрик, стараясь не смотреть в глаза девушки. – Грим в своём кабинете?

– В старом большом зале, – ответила Карлотта. – Иди же, эта рыбка в надёжных руках.

Этот зал был одной из самых первых, старейших комнат дворца. Он уместился почти в самом его сердце, воздух здесь был прохладным, каменные стены влажными. Гримсби пользовался им, только когда того требовали традиции или когда ему хотелось побыть одному. Именно здесь мать Эрика составляла негромкие пакты и принимала простой люд, на который другие вельможи и королевства смотрели с презрением. Именно здесь Эрик узнал о смерти матери. Именно здесь ему предстояло внести своё имя в список велонских правителей.

– Место взлётов и падений Велоны, – пробормотал он. Описание, которое дала этому помещению мать, вспомнилось Эрику, когда он повернул в последний раз за угол. Просторный коридор перед входом в зал украшали старинные портреты и гобелены, Гримсби расхаживал перед ними. Элеонора взирала на него сверху с одного из портретов.

– Грим, – позвал Эрик.

Советник так и подпрыгнул.

– Где ты был?

Эрик принялся рассказывать о прогулке и встрече с Перл, и на лбу Гримсби с каждым словом появлялась новая морщина.

– Хочешь сказать, ты нашёл девушку на пляже, устроил ей экскурсию по заливу и привёл её во дворец? – спросил Гримсби. – Ничего не спросив? Не тревожась, что она может быть саитской шпионкой или одной из тех пиратов- наёмников, которые совершают набеги на севере?

– В таком случае это довольно смелая стратегия – оказаться выброшенной на берег без одежды, измученной и почти без возможностей к общению, – фыркнул Эрик. – Если она шпионка, Сайт вскоре узнает самый тёмный из наших секретов – лучший рецепт макарон Ванни.

Гримсби простонал.

– Ты упускаешь из виду главное: ты проклятый принц королевства, переживающего не лучшие времена. И от тебя зависит слишком многое, чтобы ты мог тратить время на случайную девушку.

– Она гостья, – ответил Эрик резко. – Она одинока и беззащитна. Мне всё равно, кто я там ещё, но я не из тех, кто отказывает в помощи нуждающимся.

Гримсби выпрямился и расправил плечи. Сжатые в кулаки руки свисали по бокам.

– Тебя сейчас должны заботить более важные вопросы. Передай её на попечение Карлотте. Тебе ни в коем случае нельзя отвлекаться. Ты должен жениться и обеспечить преемственность прежде, чем двор вырвет бразды правления из твоих рук.

Эрик стиснул зубы, сдерживаясь от грубости. Помощь нуждающимся не может быть неважной или второстепенной задачей. Если присмотреться, наследников на велонский престол хоть отбавляй. У Эрика много кузенов – тех самых, кто незамедлительно заявит о своих правах на трон, если Эрик не женится, и всё же... Эрик помассировал висок и вздохнул.

– Женитьба не убьёт ведьму и не снимет с меня проклятия. Женитьба не обеспечит нас мгновенно деньгами и ресурсами. Женитьба не приведёт к немедленному появлению наследника. Женитьба не защитит нас от пиратов и штормов, – сказал Эрик. – Я доверю Перл Карлотте и отправлюсь на поиски Острова Росы снова. Можешь остаться, чтобы разобраться с брачным затруднением, если хочешь.

Гримсби нахмурился.

– Не так быстро. Тот пират, Зауэр, вернулся и притащил с собой невесть что. Он попросил тележку, чтобы завезти это во дворец, и ждёт разговора с глазу на глаз.

Зауэр в Межоблачье? Столь скорое возвращение для морского волка не было чем-то невозможным, но из-за шторма Эрик ожидал, что Зауэр прибудет самое раннее завтра.

– Идём, – коротко ответил Эрик, желудок жгло любопытство.

Принц толкнул двери в большой зал. Каменные стены потемнели от времени и многолетнего дыма каминов. Портреты были такими же серьёзными и монотонными, как всё остальное в комнате. Длинный деревянный стол, который обычно стоял посередине, был отодвинут в одну сторону, а кожаные кресла, обычно стоявшие вокруг него, – в другую. Зауэр, изучающий последний прижизненный портрет матери Эрика, ждал в дальнем конце комнаты возле большого ящика, накрытого брезентом.

– Капитан Зауэр, – произнёс Эрик. – Быстро же вы.

Зауэр не ответил. Он, казалось, выглядел старше, чем на корабле. Несмотря на поникшие от усталости плечи, пират по-прежнему был выше Эрика и выделялся на мрачном фоне комнаты. Красный сюртук был таким же потрёпанным, как лицо, нижний край истёрся чуть ли не до бахромы, не хватало большинства пуговиц. Пират наклонил голову, приветствуя Эрика. Седые волосы, слипшиеся от соли, пристали к шее.

– Обстоятельства изменились, ваше высочество, – сказал Зауэр, снимая широкополую шляпу. – Это ваша мать, её величество королева Элеонора?

Эрик подошёл, встал рядом с ним и посмотрел на портрет матери.

– Да, его заказали, когда она вступила на престол.

– Поразительно удачный портрет, очень похоже.

Эрика охватило замешательство. По затылку пробежали мурашки.

– Не знал, что вы встречались с моей матерью, – сказал Эрик. – Что вы имеете в виду? – Шаги Гримсби раздавались за спиной Эрика эхом, но он не сводил глаз с Зауэра. – В чём дело? – ещё раз спросил Эрик, не услышав ответа.

Зауэр почесал обгоревшую кожу на внушительном носе.

– Сказать такое непросто, поэтому я покажу. Крепитесь.

Зауэр сдёрнул парусину с ящика, который оказался никаким не ящиком. Эрик увидел призрака, стоявшего внутри сколоченной наспех деревянной клетки. Низ каркаса выглядел так, словно его вырезали из палубы старого, гниющего корабля. С призрачного силуэта осыпалась, усеивая пол, соль. Призрак был одного роста с Эриком, короткие чёрные волосы растрепались и взлохматились от ветра. Здесь он выглядел бледнее, чем в море, полупрозрачный, словно паутина в слабом освещении.

– Нет! – Эрик отпрянул, снова раненный в самое сердце. Но затем он опять окинул призрака пристальным взглядом. От лёгкого поворота носков внутрь до широко развёрнутых плеч, от сжатых по бокам кулаков до чуть приоткрытого рта – мать запомнилась ему именно такой. – Это не... Она ненастоящая. Свет рыбы-удильщика! Не более того.

Эрик отступил назад, а Гримсби рядом с ним упал на ко-лени. Он закрыл рот дрожащими ладонями.

– Я вот что заметил за те три раза, когда мой экипаж сталкивался с кораблём-призраком: призраки, потеряв интерес к своей жертве или оказавшись от неё слишком далеко, возвращаются к своему, как я полагаю, первоначальному виду, – сказал Зауэр. – Такую форму принял этот призрак, когда вокруг не осталось тех, кого она могла бы заманить.