Принц Эрик. История любви и проклятия — страница 17 из 41

– Моя мать мертва, – сказал Эрик, но у него дрогнул голос. Его это раздосадовало. – Мать уже два года как умерла, а мы сейчас в пределах досягаемости этого существа. Я вижу в этом призраке мать, потому что скучаю по ней.

– Вот только я тоже вижу Элеонору Велонскую. – Зауэр взглянул на призрака. – Она не в камзоле, а на щеке не видно шрама, но она оставалась Элеонорой Велонской с тех пор, как все остальные призраки обратились и ушли.

Эрик сглотнул, не в силах отвести взгляда от её лица.

– Как вы её поймали?

– Никак, – ответил Зауэр. – Когда призраки перестали пытаться затуманить нам голову и отправились восвояси, она пришла к нам по волнам. Вот только шла она за вашим, а не моим кораблём. Она чуть не прошла по воде мимо нас.

Гримсби позади Эрика напрягся и сказал срывающимся голосом:

– Не может быть, что это Элеонора.

Эрик протянул дрожащие руки к женщине-призраку, которая не могла быть его матерью. Та никак не отреагировала. Пальцы коснулись её силуэта, бледное мерцание тела на мгновение потускнело. Ладонь прошла сквозь неё, словно она была туманом.

– Похожа на неё, – сказал Эрик. Глаза женщины-при-зрака медленно повернулись к нему. Рот шевельнулся, словно она говорила. Вот только не было слышно ни звука. – Большая часть шрамов незаметна, но вот ямочка над губой, – Эрик указал на портрет. На призраке это выглядело так, будто не хватало кусочка плоти или ещё чего-то, из чего была сделана ямочка. – Там, где и должна быть.

Гримсби подошёл сзади.

– Как и родинка.

Эрика охватил ужас.

– Что, если она не двойник? – спросил он.

– Она единственная, кто покинул корабль-призрак. Единственная, кто поступил так на моей памяти. – Зауэр склонил голову. – Несколько раз, когда наша музыка почти стихала и все останавливались, она отбивалась от остальных, идя за певцом. У неё был такой вид, будто она кого-то ищет.

– Что эти призраки такое? – спросил Эрик. – Она мертва. Зачем ей... Что это ещё за ходячий кошмар?

Эрик даже не мог заставить себя посмотреть на Гримсби.

– Честно говоря, у меня нет ответа ни на этот, ни на любые другие ваши вопросы. Одни предположения, – сказал Зауэр. –Думаю, какая-то её часть сейчас здесь. Призраков не так много, пожалуй, от четырёх до пяти дюжин, но они определённо нечасто встречаются с людьми, которых знали при жизни. Однако она увидела вас снова. Чем дальше она удалялась от корабля-призрака, тем прозрачнее становилась и постепенно исчезала в волнах.

Эрик вдохнул, внезапно осознав, что сделал Зауэр.

– И тогда вы приманили их снова и вырезали кусок корабельной доски, на который она могла бы встать.

Зауэр кивнул.

– Я действовал в одиночку. Отплыл подальше и позвал её. Я рисковал, ведь на кону были жизни моего экипажа. Однако это сработало.

– И вот она здесь, – прошептал Эрик.

– Да, – сказал Зауэр. – Она намеревалась идти дальше, но остановилась, как только мы взяли курс в том же направлении, в котором она двигалась.

Боль разверзлась в груди Эрика, словно зияющая рана. Он будто пропустил ступеньку, спускаясь по лестнице. Горе, которое Эрик закупорил глубоко внутри, ударило в сердце фонтаном. Он наклонил лоб как можно ближе к женщине-призраку, но так, чтобы её не касаться.

– Вы правда считаете, что она искала меня? – Подняв глаза, Эрик обнаружил, что женщина-призрак глядит сквозь него. Не видит его. Не видит, что её окружает, в полном смысле этого слова. И всё же на него смотрел призрак матери, и это было невыносимо. – Тогда на корабле был момент, когда она ничего мне не сулила. Лишь твердила моё имя. Вы думаете, она осознаёт, что я рядом, на каком-нибудь уровне, и ждёт чего-то даже сейчас?

На его вопрос никто не ответил. Гримсби застыл посреди комнаты, не сводя взгляда с Элеоноры и закрывая рот ладонями. Эрик подошёл к нему и сжал его плечо.

– Думаю, женитьба подождёт, – прошептал Эрик. – Не находишь?

Гримсби уставился на него.

– Эрик...

Эрик отвернулся от Гримсби и посмотрел на Зауэра. Ему вдруг вспомнились слова, которые Нора сказала в море (о том, как она попала в команду Зауэра). Эрик сделал глубокий вдох, намереваясь не отвлекаться, хотя ему и было неуютно в присутствии призрака матери.

–Я помню, что я обещал кое-что взамен, если вы мне поможете, но сперва у меня вопрос. Почему вы подались в пираты?

– Подался? Звучит не очень-то красиво, не находите? – Зауэр рассмеялся и покачал головой, проводя длинными пальцами по волосам. – Когда приличное общество не снисходит хотя бы до того, чтобы признать тебя частью общества, уже не говоря о том, чтобы вести себя с тобой прилично, к чему старания в него влиться? Мой родной край не сделал ничего, чтобы помочь людям выжить. Нам пришлось действовать самим. Я не стыжусь своей работы. А вы своей?

– Не так сильно, как этого. – Эрик указал на призрак матери. – Наша сделка по-прежнему в силе? – Зауэр кивнул. – Завтра я отплываю к Острову Росы. Тем же курсом, который мы взяли в прошлый раз, – сказал Эрик. – На острове обитает ведьма, ответственная за ужасные деяния. Я собираюсь её убить. Доставьте меня туда и обратно живым, и вы с вашей командой будете полностью помилованы.

– Эрик! – Гримсби взвился, словно ужаленный. – Ты не можешь отправиться в экспедицию, чтобы сойтись в битве с какой-то там ведьмой просто...

– Просто? – перебил его Эрик, показывая на призрак матери. – Подумай, сколько таких мы видели на том корабле, Грим. Скольких людей погубили призраки? Скольких погубила ведьма? Я устал ждать, когда всё наладится само собой. Матушка умерла, отправившись за ведьмой. Мне жаль, что я не сказал тебе сразу, но я сделаю это, нравится тебе или нет.

Гримсби уставился на Эрика, бледный, словно лист бумаги.

– Элеонора охотилась на ведьму?

– Да, – ответил Эрик. – И умерла, пытаясь восстановить справедливость.

Гримсби помолчал какое-то время, глядя на Эрика с непроницаемым выражением лица. Наконец набрал воздуха и повернулся к Зауэру:

– Вы, разумеется, выполните свою часть сделки и сопроводите его?

Зауэр провёл языком по зубам. Казалось, он заглядывал в будущее.

– Будем готовы к завтрашнему вечеру. Нужно только отдохнуть и пополнить запасы. Однако я предоставлю своим людям право держаться в стороне. Я не стану заставлять их вступать в битву с ведьмой. Я и все, кто согласится, выполним свою часть сделки.

– Справедливо, – заключил Эрик.

Одновременно с тем Гримсби произнёс:

– Если на нём будет хоть одна царапина, клянусь, покоя вам не видать.

Брови Зауэра взмыли вверх:

– Ясно.

– Гримсби, предоставь Зауэру всё необходимое, – велел Эрик. – Если моя... это существо начнёт двигаться, мне должны сообщить об этом немедленно. Поставь здесь двоих, чтобы глаз с неё не спускали, желательно кого-нибудь из тех, кто уже знает про призраков. Например, матросов, которые были на корабле. Завтра мы снова выдвигаемся на охоту.

Эрик взглянул на призрака матери в последний раз. Пустые глаза не смотрели на него. Он отвернулся.

10Салат с крабами

Эрик в панике выбежал из зала. Гримсби нашёл его в коридоре несколько минут спустя, тихонько смеющимся над абсурдностью своего положения. Эрик пока ничего не мог сделать. Всё зависело от того, удастся ли ему найти Остров Росы и убить ведьму. Гримсби дал Эрику немного времени прийти в себя, после чего увлёк его в обеденный зал на ужин с Перл.

– Ты только что велел мне оставить её на попечении Карлотты, – пробормотал Эрик, поправляя одежду у входа в обеденный зал. – Приезд Зауэра заставил тебя передумать?

– Однако предписание врача осталось неизменным: тебе нужен отдых, – сказал Гримсби. – Раз Карлотта до сих пор не пришла рассказать мне о ней, вряд ли эта девушка представляет из себя нечто особенное, тем более является шпионкой.

Эрик сузил глаза. Поначалу, когда он пытался вернуться в замок, ему действовало на нервы то, что Перл, судя по всему, не знакомо слово «спешка». Однако затем, когда они поели у Ванни и побродили по заливу, его волнение и боль утихли. Общество Перл оказалось по-настоящему целительным для принца.

– Ладно, – сказал Эрик, распахивая двери в зал.

Перл ещё не пришла, а в комнате не осталось никаких следов последнего провального ужина. Эрик подошёл к одному из окон и прислонился к нему лбом. В дальнем конце гавани покачивался на волнах пришвартованный корабль Зауэра.

– Думаю, общество этой девушки отвлечёт тебя от мыслей о загадочной спасительнице, – произнёс Гримсби тем же тоном, который обычно приберегал для Макса, когда тот лизал его в лицо.

– Я её не выдумал, – в тысячный раз повторил Эрик. – Я бы не добрался до берега сам.

Из воды его вытащила девушка. Столь же милосердная, сколь отважная. И у неё был чистый голос. Она не была предсмертной галлюцинацией или плодом его воображения. Она была его второй половиной.

– Ах, Эрик. Будь благоразумен, – сказал Гримсби, с досадой махнув рукой. – Порядочные юные леди не плавают посреди океана, спасая утопающих, а затем исчезая в небытие, словно...

– Говорю тебе, Грим, я её не придумал, – перебил его Эрик. – Я найду эту девушку и женюсь на ней. – Он отправится на поиски своей загадочной спасительницы, как только снимет проклятие. Тогда никакие страхи не будут висеть над ним и портить радость от встречи со второй половиной. И никто: ни ведьма, ни Гримсби, ни многочисленные, давно забытые кузены, претендующие на трон, – не сможет его остановить. Гримсби покачал головой. За дверями послышался смех. Карлотта теперь редко так искренне смеялась. Даже Гримсби оторвал взгляд от любимой трубки и удивлённо посмотрел на двери. Те распахнулись, и между ними прошла Карлотта, жестом приглашая Перл следовать за ней. Сперва Эрик услышал негромкие, немного неуверенные шаги. Неудивительно, что Карлотту распирало от веселья. Перл и без обуви-то едва передвигалась. Она сейчас...

– О, – только и смог вымолвить мгновение спустя Эрик.