Принц Эрик. История любви и проклятия — страница 28 из 41

– Нора! – заголосил Зауэр у штурвала. – Ты знаешь, что...

– Не знаю я, что делать! – Нанося удары мечом по щупальцу и отбиваясь от щёлкающих пастей, Нора повернулась к нему. – Никто не знает, что делать. Это какой-то абсурд.

Крупный угорь поднялся позади неё и укусил её в шею. Габриэлла схватила Нору за шиворот и дёрнула на себя. Парочка упала на доски.

– Это что, шутка? – Габриэлла оторвала тварь от шеи Норы и получила разряд тока. – Эрик, если мы выживем, ты мой должник!

– Идёт! – Эрик помог ей разрубить толстую шею хищной твари.

Ванни крикнул с другого конца палубы, вытирая с лица слизь:

– Придумай, как положить этому конец, Прекрасный Принц, или до раздачи долгов не дойдёт.

Ариэль была ближе всего к борту.

– Ты видишь, где его начало? – крикнул ей Эрик, ныряя под гроздь хищных гадов. Он отделил её от основной массы.

Ариэль ногами загнала нескольких угрей в шпигат. Она подняла палец, подбежала к тому месту, откуда появилось щупальце, и помахала Эрику. Он посмотрел, куда она указывает. Под водой у самого корабля извивался толстый клубок тварей. Он простирался под днищем, опоясывая корпус целиком. Электричество вспыхнуло под поверхностью. Два угря длиной с лошадь извивались в центре этого жуткого живого месива. Казалось, они контролировали щупальце, изгибаясь так, чтобы направлять его то в одну, то в другую сторону. Две пары разномастных глаз – по одному белому и по одному золотистому – уставились на них.

– Великолепно, – сказал Эрик и кивнул Ариэль. – Габриэлла, нужно ружьё.

Габриэлла бросила ему оружие. Вес ружья был знакомым и в то же время непривычным. Стрелять Эрик умел, но делал это без особого удовольствия и лишь в случае крайней необходимости. Эрик попытался прицелиться, и щупальце взметнулось, защищая главных угрей. Ариэль выхватила из ножен нож Эрика и полоснула щупальце. Эрик нажал на курок. Выстрел прошёл между угрями, задев голову одного из них. Потекла кровь. Твари зашипели, и золотой глаз той, что была ранена, потух, став чёрным. Они высвободились из общего узла, и без сердцевины щупальце развалилось на части. Угри посыпались обратно в море и на палубу. Один, особенно крупный, шлёпнулся на Габриэллу, и та осела на колени, но отбросила тварь. Эрик пинком сбросил с палубы ещё одного. Нахлынуло облегчение, всепоглощающее и изматывающее, и он выронил ружьё.

– И как я только, – произнёс он, глядя на Ариэль и пытаясь отдышаться, – дожил до этого дня без тебя?

Ариэль ему улыбнулась. Она стёрла остатки слизи с его лица.

– Больше на такое не подписываемся, – сказал один из пиратов Норе. – Если Зауэру вновь взбредёт в голову возвышенная идея помочь народу с ведьмами, я спихну его за борт, а тебя сделаем капитаном.

Нора отсалютовала остряку и рухнула на палубу:

– Благодарю за поддержку.

– Мне всегда хотелось, чтобы меня похоронили в море, – сказал Зауэр, прихрамывая. – Вы в порядке, ваше высочество?

– Пожалуй. – Эрик посмотрел на Ариэль, и та кивнула. Габриэлла и Ванни выглядели немного потрёпанными, но держались бодро. Угри, продолжавшие ползать по палубе, были слишком малы, чтобы причинить существенный вред. – Уходим отсюда.

– Сперва очистим мой корабль от этих тварей, – сказал Зауэр.

– Вперёд, угреубийца! – Габриэлла воспользовалась ютовым поручнем, чтобы подняться, и подала руку Норе. – К вашему све...

Только что сформировавшееся новое щупальце из угрей, в этот раз много меньше, перемахнуло через борт и схватило Габриэллу. Она вскрикнула и вцепилась в тварей пальцами, но щупальце увлекло её в воду. Габриэлла исчезла. Нора вскочила на ноги.

– Нет! – Нора прыгнула в море прежде, чем кто-либо смог её остановить.

– Нора! – Зауэр метнулся к борту. – Нет, нет, нет.

Ариэль схватила канат и перебросила его через край. Ванни прибежал с другого конца палубы, волоча за собой одну из верёвочных лестниц, и перекинул её за борт следом. Та упала в воду, ударившись о поверхность в том месте, где после прыжка Норы ещё не улеглись пузырьки. Ни Нора, ни Габриэлла всё никак не показывались на поверхности.

– Я иду за ними, – сказал Эрик.

Зауэр скинул сапоги.

– Я вытащу Нору. Ей нельзя находиться в воде. Если вся эта чепуха о кровавом приливе и её матери правда...

Эрик совсем об этом забыл. Однако не успели они прыгнуть, как Габриэлла и Нора вынырнули на поверхность. Нора в панике барахталась в спокойных волнах. Габриэлла отплыла от неё и, не глядя, попыталась схватиться за верёвки, но промахнулась. Нора опять скрылась под водой.

– Что случилось? – Зауэр перелез через борт и принялся спускаться по верёвочной лестнице. – Что с ней такое?

– Не знаю! – крикнула Габриэлла. Она отплёвывалась от воды и вдруг замерла, глядя на воду. – Эрик, угри уплыли, но у нас новая проблема.

Зауэр зарычал, и Эрик схватил его за руку.

– Габриэлла, – сказал Эрик, – будь добра, объясни, в чём дело.

Зауэр высвободил руку и продолжил спускаться по лестнице. Нора вынырнула снова, тяжело дыша и давясь водой.

– Она тонет, – сказал Зауэр. – Помоги ей.

– Думаю, даже захоти она утонуть, у неё бы не вышло, – сказала Габриэлла.

Зауэр ударил по корпусу судна.

– Тогда в чём дело?

– В этом! – Нора откинулась в воде назад, но вместо ног, молотящих по воде, показался мерцающий тёмно-синий хвост.

16Гость

Это был хвост. Рыбий хвост. У Норы хвост. Мгновенье назад человек, а теперь русалка? Это имеет какое-то отношение к кровавому приливу, или... Мысли метались у Эрика в голове похлеще заколдованных угрей.

– Нора, помоги же мне. На истерику ещё будет время. А сейчас нам пора, и я затащу тебя на корабль, сколько бы конечностей у тебя ни было, – крикнул Зауэр.

– Истерику? – Нора била и шлёпала хвостом по поверхности океана, забрызгивая Зауэра на полпути к ней по верёвочной лестнице. – Истерику?!

Нора извивалась в воде. Её хвост был такого же глубокого синего цвета, как океан или вечернее небо, а чешуя мерцала, будто звёзды. Казалось, хвост был длиннее, чем прежде ноги, а широкие плавники окаймляла перламутровая мембрана, волочившаяся по волнам, словно шлейф. Нора держалась на плаву, не прилагая усилий, но словно не могла справиться с новыми мышцами. Волны, казалось, подхватывали Нору, а не врезались в неё, как в случае с Габриэллой.

Ванни попятился от борта, схватившись за голову, споткнулся об угря и чуть не упал, бормоча себе под нос что-то про ведьм и магию. Члены экипажа по всему кораблю таращились вниз на Нору с ужасом и любопытством.

– Видишь? – сказал один из пиратов вперёдсмотрящему, который спустился, чтобы разглядеть Нору получше. – Вот почему штормы нам нипочём. Благословение царя Тритона.

– Это всё кошки, – возразил другой.

– Нет-нет-нет. Я видел, как девчушка плавала раньше. Всё время у неё были две ноги.

– Так ведь то было в озере. Не в море.

Эрик покачал головой и снова опустил взгляд на Нору с Габриэллой. Нора продолжала вертеться в воде, ощупывая пальцами шею.

– У меня есть жабры? – спросила она Габриэллу, обращаясь к ней с хмурым видом.

К Габриэлле медленно возвращалось самообладание, и она обхватила шею Норы руками. Девушки тихо обменялись парой слов. Хвост Норы рассекал воду позади неё, поблёскивая всякий раз, как колыхалась вода. Габриэлла слегка отплыла от неё. Нора кивнула.

– Зауэр? – спросила она. – Что, если я не могу забраться на корабль?

– Если не можешь карабкаться, я тебя подниму, – сказал Зауэр и потянулся к ней. – Плыви сюда. Нужна вода – я наполню бочку из моря. Мы что-нибудь придумаем. Давай просто уберёмся отсюда.

Эрик поднялся на ноги и посмотрел на них.

– Возможно, всё вернётся на круги своя, как только отплывём от острова подальше.

Нора простонала. Габриэлла подплыла поближе к ней и принялась осматривать её хвост.

– Ничего ведь не болит?

– Нет, – ответила Нора. – Но ощущения странные. Всё иначе.

– Ты впервые в море, с тех пор как чуть не умерла. А тот человек, который тебя растил, говорил, что тебе ни в коем случае нельзя возвращаться. – Габриэлла незаметно подталкивала Нору к верёвкам. – Возможно, когда вылезешь, превратишься обратно.

Нора невесело кивнула и подалась к Зауэру.

– Эй, Нора! – окликнул её один из пиратов у борта. – Я возьму твои зелёные сапоги?

– Через мой труп, – крикнула Нора.

Зауэр резко повернул голову и уставился на команду.

– Разве вы не должны сейчас готовиться к отплытию?

Пираты разбежались по палубе.

Нора закрыла лицо ладонями, хвост под ней нервно подёргивался. Она кивнула:

– Идёт. Я поднимусь, а там сообразим, что со мной.

Сильный всплеск всколыхнул воду вокруг них.

– С тобой всё в порядке, – произнёс низкий голос.

Нора крутанулась так быстро, что хлестнула Габриэллу по ногам хвостом. Эрик всмотрелся в волны за бортом, а Ариэль удивлённо пискнула. На некотором расстоянии от них вертикально в воде держался мужчина. В океане под ним шевелился длинный изумрудно-зелёный хвост.

– Происходящее вполне объяснимо, – продолжил он. – Дети двух миров имеют способность жить и там, и там.

– Дети чего? – переспросила Нора срывающимся голосом. – Кто вы?

– Меня зовут Малек, – ответил мужчина, рассматривая её. – Речь о твоих родителях. Один из них был человеком, а второй – из морского народца.

– Без обид, но я тебя не знаю, – сказала Нора и поплыла к Зауэру с Габриэллой. – И верить тебе на слово не собираюсь.

Мужчина склонил голову набок. Иссиня-чёрная кожа в крапинках соли подчёркивала бирюзовый блеск чешуи зелёного хвоста. Тёмные косы были собраны на макушке в аккуратный пучок, пряди украшали мелкие ракушки. Из левого уха свисала бусина из синего стекла. Чёрные глаза смотрели на них сквозь прищур, словно мужчина не привык к солнцу. Он кивнул, негромко смеясь.

– Само собой, – сказал он. – Извини. Я забегаю вперёд.