Принц Раздора — страница 53 из 64

- Присоединишься? – Она протянула мех монетчику. Он не стал отказываться. Почему бы немного не выпить для закрепления союза?

- Что празднуем? – поинтересовался Дарлан, крякнув после глотка. Сладкая настойка немедленно разожгла второй костер в его желудке. Интересный выбор напитка для женщины – не вино, а то, что даже у бывалого мужика собьет дыхание.

- Спасение жизней незнакомых мне людей: крестьян, баронов, королей. Этот схрон мог привести к гибели целый город, пополнив запасы болванок для следующей атаки.

- Достойный повод.

- Странно слышать это от меня?

- Скажем, немного, - хмыкнул монетчик, вновь принимая мех. – Ты не совсем обычный некромант.

- Не ем детишек и не трахаюсь с мертвецами?

- В эти байки я никогда не верил. И с твоими собратьями уже имел дело.

- Как же, ты убил Северана. – Лисанна сделал большой глоток и даже не закашлялась. – Он был настоящей легендой среди некромантов. Самый опытный и талантливый из всех лидеров. Один из первых, кто присоединился к Принцу раздора. Лишив его жизни, ты нанес чувствительный удар по всему ордену.

- Случайный удар. Если бы я не согласился с идеей Таннета охотиться на чудовищ, Северан был бы жив.

- Может, это было бы и к лучшему?

- К лучшему? – поразился Дарлан, глядя на помрачневшее лицо некромантки. – Почему? Чтобы он довел эксперимент на Самоцветном озере до конца?

- Не хочу об этом говорить.

- Зато я теперь хочу.

- Думаешь, раз девушка немного напилась, теперь ее язык развяжется, мастер монетного двора Дарлан? – усмехнулась Лисанна.

- Нет, мы действуем рука об руку пол месяца, а доверия столько же, сколько было в начале пути. Я хочу немного исправить это.

- А мне какой толк? Выполните свою часть сделки и разбежимся на разные края света. Или хочешь, чтобы я уверовала, что ты разглядел во мне обычного человека?

- Я и вижу в тебе обыкновенного человека, - пожал плечами монетчик. – Со специфическими способностями, но ровно тоже самое можно сказать и про меня, разве нет?

- Хм, твоя правда. Да только завидев татуировку у тебя на лбу, народ возрадуется, а вот мои знаки ничего доброго мне не сулят. Как бы я хотела от них избавиться!

- В самом деле?

- Да, я не просила их, так получилось. Как вы там говорили – нити судьбы? Что ж, мне досталась поганая нить. Некромантские письмена мне нанесли в пятнадцать лет, когда погиб отец. Как считаешь, девчонки в этом возрасте часто мечтают возиться с разлагающимися трупами?

- Боюсь, что не часто.

- Именно. И-за этого я лишилась простых мелочей, которые сейчас кажутся важными. Я не могу даже просто пройтись по городу, посидеть в трактире. Эти отметины будто постоянно повторяют мне – тебе не место среди людей, Лисанна.

Девушка покачала головой и вновь приложилась к настойке.

- Так что, объяснишь, почему живой Северан для тебя был бы предпочтительней? – напомнил Дарлан.

- Чтоб тебя, - прошептала некромантка. Ее глаза блестели то ли от выпитого, то ли от наворачивающихся слез. – Хорошо, расскажу. Проклятье, лучше б я спать ушла. Из-за моей матери. Я желаю Северану жизни из-за моей матери. Был бы он жив, она тоже была бы жива. Сразу предупреждаю – я не полоумная дура, чтобы винить тебя в ее смерти. Когда наш отряд узнал, что лидер убит, мы избрали нового, мою мать – Мердану. На ее плечи легла вся ответственность за Ночь зимнего солнцестояния в нескольких государствах. И когда все прошло не так гладко, Принц раздора повелел убить ее, чтобы следующие за ней больше не допускали ошибок. И что ты думаешь, Дарлан? Те, кто дружили с ней, те, кто восхищались ее умениями, те, кто уважительно кланялись ей чуть ли не в ноги вдруг в одно мгновение подчинились! Никто не воспротивился, никто не попытался даже возразить, кроме меня, естественно. Димбольд, это ублюдок, вонзил в нее нож так быстро, что мама не успела защититься, а потом он без промедления отдал приказ избавиться и от меня, понимая, что этого я ему не прощу. Сбежать удалось лишь чудом, и то лишь ценой жизни последнего верного друга. Представляешь, он даже некромантом не был. Тарос, его звали Тарос, - сжав пальцы Лисанна остановилась.

- Можешь не продолжать, - тихо произнес Дарлан.

- Не люблю оставлять дела незаконченными. Тарос и Мердана, две жизни которые у меня отняли. Димбольд и Принц раздора, две жизни, которые я хочу забрать взамен. Вот и все. Вот моя цель, вот о чем я мечтаю. Уж если отметины на моем лице убрать нельзя, эту мечту исполнить реально.

Некоторое время они сидели, не проронив ни слова, прислушиваясь к треску костра, погруженные каждый в свои думы.

- Ты получишь желаемое, - прервал молчание монетчик, повернувшись к девушке.

- Знаешь, мастер, - утерев слезы, некромантка слегка улыбнулась. – От чего-то я тебе верю. Не подведи меня, и я не подведу тебя.

2

Они не успели далеко отъехать от Волчьего леса, когда Гленнард случайно увидел на востоке, что стая воронов водит хоровод на приличном расстоянии от дороги. Усилив зрение эфиром, Дарлан разглядел среди сухого вереска перевернутые повозки и трупы лошадей, которыми собирались отобедать птицы, о чем тут же сообщил спутникам.

- Глянем? – предложил монетчик, поглаживая Марку по гриве.

- Думаешь чудовища? – Таннет приложил ладонь ко лбу козырьком, силясь хоть что-нибудь разобрать.

- Уж точно не волки.

Чуть поодаль от повозок рос одинокий клен, к которому устремились черные вороны, едва почуявшие приближение людей. Они решили благоразумно отложить трапезу. Подобравшись ближе к месту, Дарлану стало ясно, что здесь замешаны не создания элоквитов, демоны или поднятые темной магией некромантов мертвецы. Возле утыканных стрелами лошадей жужжали мухи. Две телеги были перевернуты на бок, третья смотрела колесами в небеса. Ладно сколоченные доски днища этой повозки слегка обуглились от факела, который бросили напавшие на обоз. Скорее всего хотели замести следы, но просчитались. Слишком торопились?

Охотники слезли с лошадей, но Лисанна предпочла остаться верхом, с любопытством наблюдая за компаньонами. Возле одной из повозок обнаружились и люди – шестеро мужчин в простых кожаных доспехах, видимо, охранники обоза. Судя по ранениям, некоторые из них погибли не только от стрел, но и от ударов мечей. Либо их добили, чтобы прекратить мучения. Мутные, остекленевшие взоры воинов стремились в никуда, словно пытаясь отыскать чертоги Хиемса, куда их души отправились на беспристрастный суд. Совсем недавно, по состоянию тел Дарлан определил, что нападение произошло прошедшей ночью. Убитых цинично свалили в кучу, так на зиму складывают за ненадобностью соломенные пугала в амбар.

- Странно, - проговорил Гленнард, опустившись на корточки. – Тут остались товары, которые вез купец – шелк, парча. Разбойники ничего не взяли.

- А самого купца нет, - отметил иллюзионист.

- Здесь он!

От неожиданности монетчик вздрогнул, а Гленнард чуть не подпрыгнул, схватившись за клинок. Приглушенный голос донесся из-под опрокинутой повозки, на которой лежал факел.

- Умоляю, помогите! Отблагодарю, клянусь дочерями!

Недолго думая, охотники бросились переворачивать телегу. Она оказалась удивительно тяжелой, поэтому Дарлану пришлось прибегнуть к способностям мастера Монетного двора. Повозка с грохотом встала на колеса, подняв облако пыли, а потом вдруг начала катиться к дороге. Проклятье, этого еще не хватало! Выругавшись, монетчик схватил свернутый рулон шелка, лежавший у его ног, и быстро подложил его под передние колеса еще не успевшей как следует разогнаться массивной телеги.

На ковре из примятого вереска лежал худощавый человек лет сорока в походных одеждах. Приколотая к нагрудному карману серебряная брошь изображала герб его гильдии – руку с горстью золотых монет. Спасенный купец ошалело глядел на своих избавителей. Оценив высоту бортов повозки, под которой томился торговец, Таннет со всей серьезностью, на какую он только был способен, произнес:

- Вас могло и на смерть задавить.

- Знаю, - прошептал купец. Он зажмурился и вдруг принялся рыдать.

Спешившаяся к этому времени Лисанна, внимательно осмотрела плачущего беднягу на предмет травм.

- Все в порядке, - заключила она, взяв торговца за руку, чтобы успокоить. - Тело затекло, но в целом на вас ни царапины, жить будете. Что тут случилось? - Поразительная доброта от той, что недавно похищала трупы с деревенского кладбища.

Сквозь слезы купец настороженно изучал маску некромантки. Потом ему на глаза попались ее шрамы, и он немного расслабился.

- Помогите встать, пожалуйста, я все расскажу.

Гленнард опустился рядом с торговцем, аккуратно приподнял его, чтобы тот принял полусидящее положение, обхватил рукой, а затем бережно стал поднимать, учитывая, что ноги бедняги еще не обрели привычную твердость. Тем временем иллюзионист соорудил небольшое сидение из нескольких свертков дорогой ткани изумрудного цвета, туда и усадили купца.

- Воды? – спросил Дарлан.

- Да, - робко кивнул спасенный. Неуверенным руками взяв бурдюк из овечьей шкуры, он принялся жадно пить, проливая большую часть воды на себя. Кадык торговца ходил так, будто его нашли после недельного блуждания в выжженной пустыне. – Спасибо вам! – Он утер мокрый рот. - Милостивая Аэстас, я уже готовился к смерти.

- Вам повезло, мы волею случая оказались рядом.

- А вы не разбойники?

- Нет.

- И не видение?

- Нет, - улыбнулся монетчик, снимая с головы повязку из платка.

- Мастер! – воскликнул купец.

- Верно. Это мои спутники – Гленнард, умелый воин, служивший в Дретвальде. Таннет, маг-иллюзионист. Лисанна, лекарь. Маска, как вы поняли, скрывает ее шрамы, полученные при давнем пожаре. Мое имя – Дарлан. Мы не разбойники, не галлюцинация, бояться больше нечего. Вы спасены, но, к сожалению, погибли все ваши охранники.

- Славные были ребята. Меня зовут Адинет, сам я родом из Халазана, но уже давно живу в Ферноре, а в здешних краях, как видите, по торговым делам. Тут в Сливоне…