Принцесса Греза — страница 6 из 19

Когда случайно лилию раздавишь!

Третий пилигрим

Тсс… слушайте! Нет, только шум фонтана.

Четвертый пилигрим

Я хорошенько уж не знаю, где мы.

Считал ты, сколько зал прошли мы?

Первый пилигрим

Семь.

Второй пилигрим

Чудесные мозаики там были!

Четвертый пилигрим

А в клетках – видел? Золотые птицы!

Третий пилигрим

Ковры какие! Шитые подушки!

Пятый пилигрим

А ты заметил мрачного колосса?

Третий пилигрим

Который в лица всем нам заглянул?

Еще бы!

Первый пилигрим

Тсс… Молчите! Это Рыцарь

Зеленых Лат, авантюрист опасный.

В это время по галерее проходит очень высокий Рыцарь Зеленых Лат.

Второй пилигрим

(первому, тихо толкнув его локтем)

Молчи! Он здесь!

Третий пилигрим

(тихо, смотря украдкой на Рыцаря)

Весь в изумрудах шлем!

Четвертый пилигрим

А что за изумруд на рукоятке!

Рыцарь исчезает.

Второй пилигрим(вздрогнув)

Он бродит точно призрак! Просто страшно!

Первый пилигрим

(продолжая рассказ)

Он интриган могучий и жестокий;

Здесь служит представителем Комнена,

Супруга нареченного принцессы.

Второй пилигрим

Так, значит, император Мануил

Ее жених?

Первый пилигрим

Да, и ревнивый очень;

Страшится гордый кесарь Византии,

Чтоб у него не отняли тайком

Любовь его прекрасной Мелисинды:

Он знает, что ему дано согласье

Благодаря политике – не сердцу,

И этот Рыцарь бдительным надзором

И днем и ночью все следит за ней,

И воспрещает доступ во дворец

Всем юношам и мужам молодым,

За исключеньем…

Третий пилигрим

Как же?.. Я ведь молод?

Первый пилигрим

За исключеньем самых некрасивых.

Четвертый пилигрим

На вид он страшной силой одарен!

Первый пилигрим

Ужаснейшей.

(Указывает на секиру.)

Никто не в состоянье

Поднять его секиры.

Второй пилигрим

Черт возьми!

Так, значит, этот юноша прекрасный,

На пристани просивший генуэзцев

К принцессе проводить его, рискует…

Первый пилигрим

И очень!

Третий пилигрим

Как безумный, он клялся,

Что даже Вельзевул не помешал бы

Ему достигнуть цели. И готов

Я биться об заклад – он сдержит слово.

Снова появляется Рыцарь. При последних словах он делает невольное движение и быстро удаляется. Пилигримы оборачиваются.

Первый пилигрим

Подслушивал!

Второй пилигрим

Пошел распорядиться,

Чтоб помешать проникнуть незнакомцу.

Первый пилигрим

(второму)

Глупец! Ты слишком был неосторожен!

Третий пилигрим

Э, полноте! Начальник генуэзцев

Недаром уж в свой дом его повел.

Скарчафико – хитрейшая лисица —

Опасность от него предотвратит.

Не без причин желают генуэзцы

Другого кандидата ей в супруги

И Комнена боятся как огня.

Первый пилигрим

Сюда идут! Молчите! Слышу я

Аккорды лютни и виолы сладкой.

Явление второе

Те же и Соризмонда, затем Мелисина.

Соризмонда

(появляясь на лестнице перед закрытой золотой дверью)

Друзья мои, сказала я принцессе,

Что все, из Антиохии иль Тира

Прибывшие сюда, – хотите вы

Перед отъездом на нее взглянуть.

Первый пилигрим

Да, чтобы в наших странствиях тяжелых

Нас ободрял ее прекрасный образ.

Соризмонда

Принцесса к вашей просьбе благосклонна.

Теперь обедню слушает она…

Колокол.

Сейчас она появится.

Герольд

Принцесса!..

Золотые двери растворяются, появляется Мелисинда, одетая в мантию, отягченную драгоценными каменьями, на голове жемчужная повязка. Вокруг нее дети со снопами лилий.

Первый пилигрим

Она идет!

Второй пилигрим

О, как в ней дышит все

Нежданной красотой и обаяньем!

Третий пилигрим

Вся в жемчугах и лилиях она.

Четвертый пилигрим

Да, нас молва, друзья, не обманула:

Она затмила перлы и цветы!

Первый пилигрим

О да! Такою некогда Елена

Предстала старцам у ворот Троянских.

Мелисинда

(наверху лестницы)

Счастливые! Заутра в путь обратный

По глади вод, по глади необъятной

Корабль ваш быстро свой направит бег.

Дни пролетят, и, розами богатый

В тумане вам чертою синеватой

Покажется Прованса дальний брег,

И Франции блеснет вам небо вскоре…

(Спускается на несколько ступеней.)

О, если б мне, как птице, два крыла!..

О, если бы за вами я могла

Лететь туда, за голубое море!..

Заброшена судьбою на Восток,

Здесь дни свои безрадостно влачу я.

На чуждой почве выросший цветок

Невольно вянет и грустит, тоскуя.

Так, вдалеке страны своей родной,

Цвету и я… но цвет не долог мой!..

(Спускается по лестнице и подходит к пилигримам.)

Как подобает христианам, вы

Уже сорвали пальмовые ветви.

(Берет у детей лилии.)

Хотите к ним по лилии прибавить?

Пусть будут вам они воспоминаньем

О дочери родной для вас страны,

Заброшенной судьбою на чужбину.

(Раздает им лилии.)

Первый пилигрим

О дивная, напомнит пальма нам

О наших утомительных скитаньях;

А лилии нам будут говорить

О красоте твоей, что нам мелькнула

Прекраснейшим оазисом в пустыне.

Второй пилигрим

Как бедствия суровые трофеи,

Мы ветви пальмы свято сохраним;

А лилии, подарок чудной феи,

Сочтем богатством лучшим мы своим.

Третий пилигрим

Прощай, принцесса, дивная принцесса,

Ты – лилия изящной красотой!

Четвертый пилигрим

Прощай, принцесса, дивная принцесса,

Ты – лилия небесной чистотой!

Мелисинда

Счастливый путь!

Пилигримы уходят. Слышны их шаги под окном. Мелисинда идет к окну и открывает его. Дети положили на стол оставшийся сноп лилий и посыпают плиты свежими.

Голоса пилигримов

(под окном)

Прости! Прости!

Мелисинда

Прощайте!

(С прощальным жестом затворяет окно, спускается.)

Дети уходят.

Явление третье

Мелисинда, Соризмонда.

Соризмонда

(целуя руку Мелисинды)

О, как светла и как великодушна!

Из уст моей божественной принцессы

Потоки доброты лились сегодня.

Мелисинда

Ты знаешь, я добра от скуки только.

(Нервно расстегивает свою мантию.)

О, эта тяжесть царственной порфиры,

Она меня и душит и гнетет.

Рубины, перлы, яхонты, сапфиры,

Меня измучил ваш холодный гнет!

Влачу тебя, как тягостную ношу,

Ты мне эмблема тяжести иной.

Той тяжести я никогда не сброшу!