Эта песня была ему знакома. Кейор Черный всегда великолепно фехтовал — и любимой со времен пиратства саблей, и длинным кинжалом, и двумя ножами. И бывшему пирату еще не встречался человек, что мог выдержать его натиск. А если вспомнить упыря из Дарелена — то и не человек. Но проклятый убийца выдержал и первую атаку, и вторую, и третью… Корд был готов поклясться, что пару раз зацепил его своим клинком, но маленький человечек продолжал вертеться, как детская юла, а выпады капитана бессильно вязли в черном плаще, покрывшемся рваными прорехами. Убийца пару раз атаковал и сам, но Корд, вооруженный более длинным клинком, умело использовал свое преимущество и отразил выпады. Не без труда — человечек в плаще фехтовал ненамного хуже самого капитана.
Обозлившись, Корд усилил натиск, пустил в ход самые грязные приемы, которым он успел научиться за свою жизнь. Но убийца внезапно отступил. Он отпрыгнул в сторону, избежав смертельного удара, развернулся и бросился бежать.
— Куда! — крикнул Демистон, пускаясь вдогонку. — Стой!
Убийца легко обогнул кучку зевак, собравшихся поглазеть на схватку, перемахнул тележку зеленщика и ринулся к ближайшему переулку. Корд мчался следом. Боль ушла — все тело наполнила горячка боя, кружившая голову и заставлявшая забыть о ранах и ушибах. Демистон знал — потом вся боль вернется сторицей, но это будет потом, если он останется жив.
Бежать было тяжело, но Корд не отставал — мчался следом за убийцей, стараясь не терять из вида черный плащ, развевавшийся, подобно рваному флагу. Ему никак не удавалось догнать беглеца, но и тот никак не мог оторваться от взбешенного преследователя.
Вихрем оба промчались по переулку, перебежали улицу Горшечников и нырнули в следующий проулок. Корд потерялся в хитросплетении городского лабиринта — он никак не мог определить, где они находятся и куда бежит убийца. Но потом они выскочили на перекресток, свернули в квартал Мастеров, и Демистон понял, что впереди Королевский квартал. Он приободрился — эти места он знал намного лучше. И в тот же момент убийца припустил так, словно к нему пришло второе дыхание.
Корд бросился следом, легкие полыхнули огнем, и он начал отставать. Собравшись с силами, капитан в несколько скачков догнал убийцу и уже вознамерился прыгнуть ему на плечи, как тот на всем ходу остановился. С проклятием Демистон налетел на него, успел увернуться от удара кинжалом и тут же полетел кувырком на мостовую. Перевернувшись через голову Корд вскочил на ноги, взмахнул саблей… замер.
Улица была пуста. Здесь, на задних дворах особняков Королевского квартала, не было ни души. Проклятый убийца словно сквозь землю провалился.
Прислушиваясь к пустой улице, капитан сделал шаг, другой. Потом медленно вложил клинок в ножны. Чутье подсказывало ему — человечек в черном плаще растворился в лабиринтах большого города и сегодня больше не покажется на глаза преследователю. А может, и вовсе никогда.
Выругавшись, Демистон тяжело опустился на камни мостовой и сел. Пытаясь отдышаться и усмирить боль в правом боку, он огляделся. Крохотная улица позади особняков. Задние дворы. Тут же начинаются дома слуг. Но вот большой дом слева кажется подозрительно знакомым. Корд со стоном поднялся на ноги и постарался представить, как это место выглядит со стороны Королевской площади. Да. Определенно, это особняк Гемела Сеговара. А значит, капитан не так далеко от Башни Стражи, как ему показалось вначале. Тем хуже. Придется возвращаться к ней пешком. Де Грилл должен узнать о том, что творится в городе. Де Грилл…
Демистон издал тихий стон и зашаркал в сторону переулка, который должен вывести его на Королевскую площадь. Птах еще ничего не знает. Но когда узнает…
Он будет страшно зол.
Граф Де Грилл торопился. Настолько, что даже позволил себе пробежаться по длинному замковому коридору и скачками подняться по широкой лестнице, ведущей к бальному залу. Миновав двух гвардейцев короля, охранявших широкие двустворчатые двери, советник распахнул одну из створок и ворвался в залу.
Она была ярко освещена. Пламя масляных светильников, усеявших стены, отражалось в начищенном паркете, наполняя залу мягким светом, в котором, казалось, можно было купаться, как в теплой воде. В центре, на табурете с бархатной подушечкой, стоял король Геордор. В белом шелковом белье, раскинув руки, он, как и положено монарху, возвышался над подданными, что суетились вокруг него с отрезами ярких тканей, линейками, нитками, ножницами и прочими немудреными инструментами портновского ремесла.
Де Грилл с удивлением отметил, что помимо двух личных портных короля у табурета собралась еще дюжина незнакомых особ. И многие из них держали в руках довольно острые предметы, которыми обычно не рекомендуется размахивать в присутствии короля. Геордор, впрочем, выглядел довольным и расслабленным. Он даже чуть двигал руками, словно дирижируя этой пестрой толпой, пытавшейся измерить королевские телеса наилучшим образом.
Граф нахмурился и решительно прошагал через весь зал. Добравшись до табурета, он бесцеремонно отпихнул пару портных с ножницами в руках и запрокинул голову.
— Сир! — позвал он.
— А, это ты, Эрмин, — отозвался король. — Подержи-ка вон тот отрез, его нельзя класть на пол.
Ошеломленный советник протянул руку, и на ней тут же повисла тяжелая красная ткань с золотым шитьем. Портняжки с ножницами вновь подступили к монарху, вызвав у Де Грилла непреодолимый приступ подозрительности.
— Сир! — повторил он, стараясь незаметно вклиниться между королем и портными. — Срочное дело.
— У тебя все дела срочные, — отозвался Геордор, не опуская рук. — Но сегодня нет ничего более срочного, чем моя новая мантия. Представь, ту, что закончили неделю назад, умудрились загубить прямо в гардеробной! Один из этих криворуких болванов ее порвал — говорит, зацепилась за щепку в платяном шкафу.
— Сир, — промычал Де Грилл, пытаясь взглядом показать, что посторонних неплохо бы отослать из зала.
— Ну что там у тебя, — смилостивился монарх. — Говори.
— Есть новости. Только для вас, мой король, — настаивал Де Грилл.
— Что-то серьезное? — Геордор нахмурился. — Опять?
— Да, сир.
Король со вздохом опустил руки. Портные отступили на шаг, и на их лицах появилось отчаянье. Граф невольно почувствовал себя варваром, неосторожным движением испортившим чудесную картину. Он поежился, представляя, что кто-то из этих портняжек может оказаться тем, кто будет шить праздничный костюм и ему самому. Месть портного бывает удивительно незаметной и вместе с тем удивительно разрушительной.
— Идите, — велел король. — Подождите за дверями. Оставьте все здесь, скоро мы продолжим.
Портные, рассыпаясь в извинениях, толпой двинулись к дверям. Де Грилл провожал их взглядом и, лишь когда за последним захлопнулась тяжелая створка, повернулся к королю.
— Что стряслось на этот раз? — с видом мученика осведомился Геордор.
— У меня появилась новая информация. Заговор действительно существует, — шепотом отозвался Де Грилл. — Следы ведут к Гемелу. Подозреваю, что именно он возглавляет заговорщиков.
— Подозрения? — король удивленно вскинул брови. — Раньше ты не опускался до подозрений, а всегда излагал факты.
— На факты сейчас нет времени, — отозвался граф. — Мне удалось узнать, что некоторые лорды из Совета собираются у Гемела. Собираются тайно, стараясь остаться незамеченными.
— Какая неприятность, — король позволил себе улыбнуться уголком рта. — И что же они там делают?
— Вряд ли играют в карты на раздевание, сир, — сухо ответил Де Грилл.
— То есть чем они там занимаются, ты точно не знаешь?
— Не знаю, сир, — признался Де Грилл. — Но, кажется, с ними связан тот, кого мы подозреваем в убийстве младших Летто и Верони. А это уже — попытка вызвать беспорядки в городе.
— Попытки, догадки, подозрения, — король тяжело вздохнул. — Чего же ты хочешь от меня, Эр? Чтобы я отдал приказ арестовать всех тех, кто ходит в гости к моему бывшему тестю? Бросить в темницу, отдать на допрос палачу… Так?
— Неплохая идея, — хмыкнул советник. — Но это, пожалуй, еще рановато. Пока что я хотел предупредить тебя, мой король, что сейчас лучше сохранять осторожность и удвоить бдительность. Пока я не выясню, что затевает это сборище баранов, которых все называют лордами.
— Осторожность? — переспросил Геордор. — Например?
— Например, не допускать к себе незнакомых людей с ножницами в руках, — в сердцах бросил Де Грилл. — Даже я не знаю, кто эти люди! Что уж говорить о твоей страже…
Геордор нахмурился, его лицо помрачнело, губы поджались.
— Вот что, — сказал он тихо. — Ты, Эрмин, меня разочаровываешь. Отрываешь от важного дела, чтобы вывалить на меня глупую шелуху своих подозрений. Пока у тебя не будет доказательств, настолько веских, чтобы я не постеснялся бросить в темницу бывшего тестя накануне своей новой свадьбы, больше не тревожь меня своими сомнениями. Понимаешь?
— Да, сир, — также тихо отозвался Де Грилл, стараясь удержать волну гнева, поднимающуюся из груди.
— Превосходно. Что-то еще?
— Нет, сир, это все.
— Хорошо. Что там с Сигмоном? От него еще нет вестей?
— Он все еще скачет навстречу вашей невесте, — ответил советник.
— Чудесно. Если от него поступят какие-то известия — тут же докладывай мне. Только в этом случае, понимаешь?
— Да, сир, — печально произнес советник. — Я понимаю.
— Очень рад. А теперь ступай, займись фактами. И когда будешь выходить, позови обратно портных.
Де Грилл склонился в глубоком поклоне, мазнув краем роскошной ткани по надраенному паркету. Выпрямившись, он молча развернулся и устремился к дверям. Распахнув их, он бросил отрез в руки первого же портного и махнул рукой, разрешая им вернуться в зал. Потом, не задерживаясь, направился обратно к лестнице.
Он весь кипел от гнева. Он не узнавал своего короля, обычно проницательного и рассудительного. Что на него нашло? Старческая немощь ума? Или эликсиры полуэльфа действительно вернули короля к юности, когда тело правит разумом? Эта проклятая свадьба действует на короля, как крепкое вино. Он теряет голову, едва заслышит слово «невеста». Проклятье! И это в такой тяжелый момент… Нет, право, заговорщики очень удачно выбрали время. Чтоб им пусто было…