Принцесса и дракон — страница 19 из 22

— А как насчет того, чего хочешь ты сам, Драко?

— Это не имеет значения. Вы будете жить поблизости от моей работы, и я смогу каждый день навещать сына.

Тогда она увидела ту решительность, с которой он пытался подавить боль, и испытала сильное облегчение. Он выполнял условие их договора не потому, что хотел этого, а лишь потому, что дал ей слово. Он относился к своему обещанию так же серьезно, как к брачным клятвам.

Улыбнувшись, Шейла приблизилась к нему:

— Что, если я скажу тебе, что не хочу переезжать? Что хочу остаться с тобой? Ты вытолкаешь нас силой?

Драко резко дернулся, словно получив удар под дых.

— Силой?..

Прежде чем он успел сказать что-то еще, зазвонил его мобильный телефон. Выругавшись, он достал его из кармана и прорычал в него:

— Черт побери, Сев, я сейчас решаю жизненно важный вопрос. — Замолчав, он выслушал своего собеседника. — Что? Ты, должно быть, шутишь? — Он неожиданно замер и пронзил Шейлу ледяным взглядом. — Ты уверен, что здесь нет никакой ошибки? Впрочем, я полагаю, что нет. Я сейчас к тебе приду.

Прежде она видела его таким всего один раз: когда он говорил о человеке, укравшем у него бриллианты. Его взгляд был полон ярости, угрозы и желания отомстить.

И сейчас этот взгляд был обращен на нее.

— Что случилось? — робко спросила она, отойдя назад.

Драко последовал за ней.

— Это был Сев. Кажется, первоначальное заключение о состоянии шахт Чарлстонов было ошибочным.

Шейла изумленно уставилась на него:

— О чем ты говоришь?

— О ваших с Летицией шахтах, Шейла. Или, точнее, о шахтах Данте, поскольку все бумаги уже подписаны. В них по-прежнему ничего нет. Они истощены. Я только хочу знать… — Он сделал еще шаг по направлению к ней. — Скажи, ты имеешь отношение к этой афере?

Шейла побледнела:

— Почему ты думаешь, что имеет место какая-то афера?

— Потому что в шахтах нет никаких алмазов. Оттуда было извлечено немного камней, которые, собственно, вы с Летицией нам и продемонстрировали. Все отчеты, в которых утверждается, что месторождения Чарлстонов жизнеспособны, не что иное, как подделки. Искусные и очень убедительные подделки. Но ведь ты прекрасно это знаешь, не так ли?

Шейла покачала головой:

— Нет. Я этого не знала. Как ты можешь так думать?

— Я хочу знать, было ли все подстроено с самого начала.

Ее глаза заблестели от слез.

— Нет, ничего подстроено не было.

— Нет? — улыбнулся он. Эта улыбка больше напоминала звериный оскал, и Шейла снова попятилась назад. — И все же ты оказалась в моей постели. Должен сказать, ты отлично сыграла свою роль. Правдоподобно изобразила потрясение и ярость, узнав, что я Данте. Уходя, как бы ненароком обмолвилась о том, что собираешься встретиться с моими родственниками. Ты прекрасно понимала, что я примчусь на эту встречу. Потом еще бриллианты в сумочке со сломанной застежкой. Список. Маленькие женские хитрости, чтобы меня соблазнить.

Шейла пришла в ярость:

— Заткнись и лучше пораскинь мозгами, Драко. Я присутствовала на встрече, чтобы вести изначальные переговоры об аренде. Зачем мне было связываться именно с тобой?

— Затем, что в компании именно я занимаюсь оценкой камней. Ты все подстроила таким образом, чтобы я наткнулся на мешочек с бриллиантами и, заинтересовавшись, убедил своих родственников заключить с вами договор.

— Откуда я могла узнать о твоем существовании? Твое имя не упоминается в литературе, посвященной Данте, не мелькает на страницах светской хроники.

— Уверен, ты нашла способ узнать, кто из Данте является главным специалистом по драгоценным камням. Забеременеть, наверное, не входило в твои планы, но почему бы не использовать это в своих целях?

Она подбежала к корзине с ребенком и взяла его на руки:

— Не смей впутывать Стефано во все это. Он твой сын! Он ни в чем не виноват.

— В отличие от его матери, не так ли? — Драко подошел к ней. — Узнав о своей беременности, ты могла прийти ко мне в любое время, но я узнал о ней только через восемь с лишним месяцев. Удобно, правда?

— В моей беременности не было ничего удобного, — отрезала она.

Драко не обратил на ее слова никакого внимания:

— К тому времени, когда я тебя нашел, времени на раздумья уже не осталось. Ты знала, что я потащу тебя к алтарю, чтобы дать нашему ребенку свою фамилию. Наш брак был твоей гарантией. К тому времени, когда мы купили ваши шахты и раскрыли ваш обман, мы с тобой уже были женаты.

— Не понимаю, о чем ты.

— Ты прекрасно знала, что моя семья никогда не стала бы возбуждать дело против моей жены и матери моего сына.

Это стало последней каплей. Положив малыша обратно в корзину, Шейла подошла к мужу и заглянула ему в глаза:

— Говорю тебе в первый и последний раз. Я ничего не знала о шахтах. Они меня не интересуют и никогда не интересовали. Я не обманываю людей. Тебе, как никому, должно быть это известно. Остынь и посмотри на ситуацию с логической точки зрения. Подумай, кому все это может быть нужно.

— Если за всем стоит твоя бабушка, разве можно не подозревать тебя?

— Тебя ведь уже однажды провели, — бросила она. — Разве во второй раз можно дать себя провести?

Он поморщился.

— То есть мне следовало понять, что нас хотят обмануть?

— Да. По крайней мере, хотя бы один из всемогущих Данте мог заподозрить, что моя бабушка что-то замышляет. То, что ты этого не понял, не моя проблема, — она ткнула его пальцем в грудь, — а твоя.

— Летиция Чарлстон твоя бабушка!

— Но не я вела с ней дела. — Она указала ему на дверь — Разговор закончен. Ты можешь уйти.

— Уйти?

— Да, ты не ослышался. Ты предложил мне жить в этом номере, и я с благодарностью принимаю твое предложение. А теперь уходи.

— Я еще не закончил наш разговор.

— А я закончила. — Подойдя к двери, Шейла распахнула ее настежь. — Можешь зайти завтра, когда успокоишься и все как следует обдумаешь. Пока мне больше нечего тебе сказать. И тебе тоже нечего мне сказать.

Едва сдерживая слезы, она наблюдала за тем, как Драко колеблется.

— Хорошо, — наконец сказал он. — Я уйду, но вернусь за ответами. Вразумительными ответами.

Затем он вышел из номера, и она захлопнула за ним дверь. Он целую минуту простоял в нерешительности посреди коридора, удивляясь, почему чувствует себя виноватым.

Ему больше всего хотелось повернуть назад, постучаться в дверь и попросить, чтобы Шейла его впустила. В конце концов, этот номер принадлежит его семье. Его жене. Его ребенку. Его жизнь трещит по швам. Но до тех пор, пока он не встретится с Севом и не услышит всей истории, какой смысл идти к Шейле?

Грубо выругавшись, он пошел дальше, уверенный, что поступает правильно. Им обоим нужно время, чтобы остыть. Он должен собрать воедино все имеющиеся факты, прежде чем снова пойти к Шейле.

Но, вернувшись сюда в конце дня, он обнаружил, что история повторилась. Шейла исчезла.

И его сын тоже.


Летиция Чарлстон поприветствовала свою внучку с довольной улыбкой:

— Наконец-то ты вернулась туда, где твое место. А теперь порадуй меня, скажи, что бросила этого наглеца Данте.

Поставив корзину со Стефано на пол, Шейла села на стул напротив бабушки. Малыш недавно поел и теперь крепко спал. Это прекрасно, учитывая, что их с Летицией разговор займет много времени.

— На самом деле я приехала сюда, чтобы кое-что с тобой обсудить, бабушка, — спокойно ответила Шейла. — Я попросила Бесс принести нам чай и что-нибудь поесть, поскольку разговор будет долгий.

— Довольно нагло с твоей стороны прийти в мой дом и командовать моей прислугой, не находишь? — возмутилась Летиция.

Шейла ослепительно улыбнулась ей:

— Нет, не нахожу, но на всякий случай впредь буду еще наглее.

Пожилая женщина сложила руки на груди и смерила внучку испепеляющим взглядом. Раньше это подействовало бы на Шейлу, но после вчерашнего взгляда Драко ее вряд ли можно было напугать подобными вещами.

Бесс появилась с подносом и, поставив его на стол, вышла из гостиной.

— Может, чаю? — предложила Шейла бабушке.

Рот Летиции приоткрылся от удивления и возмущения. Через несколько секунд он снова плотно закрылся, и глаза превратились в две узкие щелочки.

— Я пью чай с лимоном, — наконец произнесла она. — И теперь с одним куском сахара вместо двух.

— Я тебя понимаю. — Шейла налила им обеим чаю. — Ты боишься располнеть.

На несколько секунд в комнате воцарилась мертвая тишина, затем ее нарушил звук, который Шейла никогда раньше не слышала. Смех Летиции.

Успокоившись, бабушка взяла с подноса салфетку и промокнула ею глаза:

— О, Шейла, как хорошо, что ты приехала. Я так по тебе соскучилась.

— Я тоже по тебе скучала.

Удивительно, но это действительно было так. Шейла немного замялась, прежде чем задать следующий вопрос. Все же от ответа Летиции зависело их с Драко счастье, поэтому она не стала ходить вокруг да около.

— Почему ты это сделала?

Летиция — надо отдать ей должное — не стала делать вид, будто не понимает, о чем идет речь.

— Дорогая, ты прекрасно знаешь почему.

Откинувшись на спинку стула, Шейла сделала глоток чая.

— Должна признаться, не знаю. Я понимаю, что ты сердишься на Данте из-за того, что они были косвенно причастны к банкротству Чарлстонов. Я могу даже понять то, что ты считала их виновными в смерти моих родителей. Но ведь с тех пор прошло уже больше десяти лет. Зачем обманывать их сейчас? Спустя столько времени ты уже должна была отбросить в сторону эмоции и посмотреть в лицо фактам.

Летиция начала теребить кольцо на цепочке, отчего бриллиант заиграл на свету.

— Это долгая история.

— Я никуда не ухожу.

Понимая, что внучка не намерена отступать, Летиция все ей рассказала. Заканчивая, она с любовью посмотрела на Шейлу.

— Мне осталось сказать тебе всего одну вещь, хотя она не имеет никакого отношения к нашему предыдущему разговору. Речь идет о твоем отце.