Принцесса морей — страница 41 из 51

– А как же надписи? – вырвалось у Габриэль. – Для чего они нужны?

Меридор усмехнулся.

– Надписи, дорогая Габриэль, чепуха. Важно лишь, как они сделаны. Вы не обратили внимания, как странно, неровно все выписано? Нет? А я полагаю, что надписи корректируют контур острова. Крестики надо соединить таким образом, чтобы написанное оказалось внутри, а не снаружи. Просто, как все гениальное, не правда ли? Лемуан!

Верзила покорно согнулся. Меридор широко улыбнулся и, положив обе части карты Грамона на спину своего подручного, как на стол, несколькими взмахами пера соединил все крестики, за исключением того, что находился в центре карты и при котором не было никаких цифровых пометок.

– Вот он, тот «секрет», который надо было знать, чтобы правильно прочесть карту, – удовлетворенно промолвил Меридор. – Взгляните-ка сюда, Габриэль. Вы узнаете этот остров?

И в самом деле, после того как адмирал соединил крестики, следя за тем, чтобы сопутствующие надписи оставались внутри контура, на бумаге возникли очертания острова, в самом сердце которого располагалась повернутая вбок подкова с одним-единственным маленьким крестиком и надписью «Большой холм».

– Да, – хрипло выговорила Габриэль, – я знаю этот остров.

На ее лицо было жутко смотреть. Наверное, так и должен выглядеть человек, только что переживший крушение всех надежд.

– Некоторые называют его островом Грамона. Забавно, не правда ли? – ухмыльнулся Меридор. Затем ткнул пальцем в крестик на подкове. – А сокровище спрятано здесь, под большим холмом, к которому можно добраться водным путем. Скажу вам по секрету, – добавил адмирал, улыбаясь и складывая карту, – в самом центре острова Грамона находится озеро, из которого торчит несколько скал. Сокровище должно быть спрятано под одной из них, той самой, которую пираты называли между собой «Сердцем дракона». Жаль только, вы, Габриэль, так и не увидите, как мы найдем сказочный клад. – Меридор театрально вздохнул, отступил на шаг и отвесил молодой женщине шутовской поклон. – Кстати, забыл вас поблагодарить за золото Порт-Ройяла. С вашей стороны было очень любезно захватить его. Неплохое прибавление к главному сокровищу.

– И вы думаете, это сойдет вам с рук? – вскипела Габриэль. – Вы убили эмиссара французского короля, Жака Фульбера. Вы пытались убить меня. Вы…

– Ах, Габриэль, честное слово, я думал, вы умнее, – промолвил Меридор со скучающей гримасой. – Неужели вы думаете, я стану на всех углах кричать о том, что сделал? Наоборот, я буду всем говорить, что именно вы убили Фульбера, польстившись на сокровища Грамона, вы украли вторую половину карты и лишили нашего великого короля возможности закончить войну молниеносной победой. Так-то, Габриэль. А у вас все равно не будет возможности опровергнуть мои слова, дорогая.

– Подлец! – крикнул Анри, не сдержавшись.

Меридор в удивлении обернулся.

– Ба, кого я вижу! Его светлость герцог де Бельфор собственной персоной! Признаться, не ожидал вас тут встретить. Значит, вы тоже поддались чарам нашей великолепной Габриэль? – Меридор сощурился. – Поразительные существа эти женщины… Я знавал немало красавиц, которые умирали в одиночестве, никем не любимые и никому не нужные. А случается и наоборот – женщина с самой обыкновенной внешностью сводит с ума всех встречных мужчин. – Он выразительно посмотрел на Габриэль.

– Запомните, адмирал, – крикнул Анри, которого весьма рассердили последние слова, – вам не выйти сухим из воды! Уж я сам об этом позабочусь!

– Ну, вряд ли у вас будет такая возможность, – пожал плечами Меридор, как кошка скользнув к борту. – Лемуан! Помогите англичанам вернуться на корабль. Да, и те пленники, что находятся в трюме, нам больше не нужны. Ссадите их на «Ласточку», и пусть катятся к дьяволу.

Адмирал издевательски поклонился на прощание пиратам и грациозно перемахнул через борт. Анри, он же герцог де Бельфор, разразился проклятьями.

– Оставьте, Анри, – промолвила Габриэль, легонько касаясь его руки. – Пусть уходит.

Англичан под дулами пистолетов и ружей заставили вернуться на «Ласточку». Палуба накренилась, и было ясно, что на плаву корабль долго не удержится. Именно в том и состоял коварный расчет Меридора, именно поэтому он так легко дал слово не убивать своих врагов.

– Да, Габриэль, – крикнул адмирал уже издалека, – я забыл вас поблагодарить! Не знаю, что вы натворили на «Ласточке», что у нее в боку образовалась такая дыра, но в любом случае я благодарен вам от души. Без вашей помощи мне вряд ли удалось бы одержать над англичанами победу! Только советую поскорее покинуть корабль, не то, не ровен час, он утонет.

Французы громко расхохотались, услышав шутку. Габриэль стиснула зубы и опустила глаза. Меж тем на палубу «Медузы» выгнали уцелевших пиратов. Среди них был и рулевой Макферсон, Боб Хендрикс, священник Блант, левша Смит и боцман Фергюсон.

– А где юнга? – спросил Джек у Макферсона, который, хромая, подошел к нему.

– Убили его, – вздохнул рулевой, пряча глаза, – при абордажной атаке.

– Стив еще дышал, но они его раненым в воду бросили, на съедение акулам, – с ненавистью добавил боцман. – Вот такие дела, капитан.

Джек ничего не ответил и только погладил Горация, который вновь сидел у него на плече.

Лемуан, ухмыляясь во весь рот, топором обрубил канаты у абордажных крючьев и низко, в пояс поклонился горстке людей, которых победители бросили посреди моря на тонущем корабле. «Медуза» медленно начала отходить от «Ласточки». Хендрикс наклонился и подобрал пистолет одного из убитых при абордажной атаке.

– Не надо пока, – предостерегающе остановил Джек. – У них пушки, они еще могут выстрелить по нас на прощание.

– Вот сволочи! – с ненавистью промолвила Луиза, глядя на уходящий бриг.

Джек обернулся и увидел уцелевших англичан. Впереди стоял капитан Блэйк с раненой рукой, из-за его плеча виднелась толстощекая физиономия лейтенанта Сеймура. Кроме них, на ногах оставалось еще пять человек из команды «Ласточки».

Габриэль кашлянула.

– Предлагаю заключить перемирие, – сказала она. – Тем более что все мы, похоже, оказались в одинаковом положении.

Пираты переглянулись.

– Поддерживаю, – быстро произнес Джек. – Спешу обратить ваше внимание на то, что корабль тонет. Скоро вода дойдет до шпигатов,[37] и тогда нам придется туго. Интересно, на этом корыте есть хоть одна целая шлюпка?

Блэйк слегка поморщился при слове «корыто».

– Кажется, пара шлюпок осталась, – промолвил он.

– Тогда за дело! – оживился Джек. – Иначе скоро тут будет очень мокро.

Скользя по сильно накренившейся палубе, пираты и англичане поспешили к шлюпкам. Не без труда их удалось спустить на воду, но, как оказалось, весьма вовремя. Потому что «Ласточка», издав какой-то жалобный, скрежещущий звук, начала быстро погружаться в воду. Кое-как девять пиратов, семеро англичан и двое французов расселись по шлюпкам, и тут выяснилось, что те не рассчитаны на такое количество человек – лодки едва не зачерпывали бортами воду. Те из пассажиров, кто пострадал меньше прочих, сели на весла и тихонько погребли прочь от гибнущего корабля. Его бизань-мачта уже почти скрылась под водой.

– Подождем немного, – предложил Джек Осборн. – Может, всплывет что-нибудь из еды.

– Вряд ли, – ответила Габриэль. – Мука была в мешках, и сухари тоже.

Блэйк, оказавшийся в одной шлюпке со своими злейшими врагами, не отрываясь следил, как фок-мачта уходит под воду.

– Уже второй корабль я теряю по вашей вине, – мрачно заметил он Габриэль.

– Ничего, не он первый, не он последний, – подбодрила его эмиссарша французского короля, и Джек невольно улыбнулся.

Вскоре «Ласточка» полностью исчезла под водой, как будто ее вообще никогда не существовало. Уцелевшие подождали немного, но на поверхность поднялся лишь один бочонок с пресной водой. Его поймали и привязали канатом к второй шлюпке.

– И что теперь? – спокойно спросил Блэйк. – Поблизости нет ни одного острова. До ближайшей земли плыть в лодке не меньше десяти дней, а к тому времени мы либо умрем от жажды, либо просто утонем…

– Покажите-ка мне лучше вашу рану, – оборвала поток его излияний Габриэль, ловко отдирая манжету от своей рубашки. – Дайте я вас перевяжу.

И темноволосый Джек, и рыжий слуга Анри, оказавшийся герцогом де Бельфором, глядели на эту сцену с одинаковым неодобрением. Однако Габриэль, не обращая на них внимания, довольно ловко перевязала капитану раненую руку.

– Так лучше?

– Да, благодарю вас, – ответил Блэйк, немного подвигав рукой.

Коренастый Макферсон и священник налегли на весла.

– Куда направляемся, сэр? – спросил рулевой по привычке.

Джек только рукой махнул.

– Да… куда-нибудь.

И они поплыли в неизвестность – восемнадцать отважных людей в двух шлюпках, а с собой у них был всего лишь один бочонок пресной воды на всех.

– Можно вас спросить? – обратилась к Анри Луиза, которой не терпелось узнать кое-что. – Тот француз назвал вас герцогом. Почему?

Анри хмыкнул и потер нос.

– Потому что я и есть герцог де Бельфор, – просто ответил он.

Глава 37Причуды герцога де Бельфора

Герцог Анри Шарль Луи де Бельфор был молод, хорош собой, богат и вдобавок отличался завидным здоровьем. По справедливости, он мог бы считать себя счастливейшим из смертных, если бы не одно обстоятельство, сильно омрачавшее его жизнь. А именно: еще в пеленках герцог был помолвлен с некой мадемуазель Антуанеттой, дочерью богатейшего маркиза де Курселя.

Тогда среди знати подобные союзы были в обычае, а поскольку дочь маркиза де Курселя по всем статьям была ровней маленькому Анри, его отец недолго думая подмахнул договор, по которому его сыну предстояло жениться на означенной мадемуазель Антуанетте по достижении ею шестнадцатилетнего возраста, то есть как раз через шестнадцать лет. Подписав сей нешуточный документ, старый герцог, очевидно, решил, что сделал все возможное для благополучия своего отпрыска, и с сознанием хорошо выполненного долга покинул сей бренный мир. Возможно, впрочем, что причиной его смерти было всего лишь чрезмерное поклонение богу вина Бахусу, которое выразилось в неумеренном потреблении спиртных напитков. Что ж, и сия прозаическая версия тоже имеет право на существование.