Принцесса по приказу — страница 32 из 42

— Я хотел бы у тебя спросить то же самое, — отозвался Рой, вставая, — ты в курсе про Джемму?

— А ты откуда знаешь? — насторожился принц. Граф выразительно посмотрел на меня, принц даже изменился в лице:

— Вы ее видели? Когда?

— Два дня назад, ночью, — я собиралась повторить свой рассказ, но Козимо отмахнулся:

— Нет, сегодня, сейчас…

— Нет, — я недоуменно посмотрела на него, — Вы нашли её?

— Да, мертвой. Тот же яд, что и у вас в бокале, — он присел на соседний стул и сгорбился, словно придавленный тяжелым грузом.

— Ты уверен? — граф встревоженно посмотрел на кузена.

Тот кивнул:

— Все признаки.

— Кто еще знает? — быстро спросил Рой.

— Два стражника, которые её нашли. И их капитан. Он вызвал меня.

— Считай, полгорода…

— Обижаешь, кузен! Я их запер, — возразил Козимо.

— Хорошо, — кивнул тот, — Это не должно стать известным до свадьбы.

— Её отец будет в ярости.

— Её отцу надо было лучше воспитывать дочь! — возразил Рой и коротко пересказал принцу мою историю. Выслушав, Козимо встал и прошелся по галерее:

— Что ты предлагаешь?

Граф, хищно прищурившись, взглянул в окно, обдумывая варианты:

— Мы уедем немедленно. Ты перенесешь тело в спальню принцессы и завтра объявишь, что девушка умерла, отравившись едой, предназначенной для принцессы. Постарайся запустить слух про то, что в Лаччио заинтересованы в смерти принцессы. Не усердствуй.

— Хорошо. А что будешь делать ты?

— Я? — Рой усмехнулся, — Как и положено, повезу принцессу к жениху. В этом же и состоит моя обязанность, верно?

Он обернулся ко мне, ободряюще улыбаясь:

— А что скажете вы?

— Что это — ужасно, — тихо сказала я, — то, с какой легкостью вы играете жизнями людей и думаете, как из смерти девушки извлечь выгоду, — это ужасно. Извините, я лучше пойду.

Не дожидаясь ответа, я направилась к дверям, затылком чувствуя тяжелый взгляд принца.

Рой молча проследовал за мной, отступив лишь у дверей спальни. Я вошла и замерла: у окна стояла женщина. Услышав скрип двери, она обернулась.

— Далия! — я кинулась к ней, чувствуя, что на глаза наворачиваются слезы.

— Мадонна, — охнула женщина, приобнимая меня за плечи, — Ну что же вы…

Её сочувствие было последней каплей, после чего я просто расплакалась, выплескивая свое отчаяние и страх последних дней.

— Меня пытались убить, — пожаловалась я. Прозвучало очень по-детски. Я вновь шмыгнула носом. Далия присела рядом на кровать и обняла меня за плечи.

— Ну, ну, успокойтесь, мадонна! — женщина поглаживала меня по спине, — теперь мэссэр граф здесь, и он не допустит…

— Не допустит! — воскликнула я, от возмущения даже вскакивая с места, — Да ведь это он, протащив меня через всю страну, бросил прямиком осиное гнездо!

— Мадонна, вам следует просто довериться ему, — возразила служанка. Я упрямо тряхнула головой:

— Он… он оставил меня здесь, одну!

— Он примчался, как только получил известие от Боно, — возразила Далия. Она прошла через комнату, налила в кубок воду из кувшина, стоявшего на столике, и протянула мне, — Вот, выпейте.

Я покачала головой: воспоминания о кроваво-красном пятне на белоснежном шелке были еще слишком сильны. Служанка пожала плечами. Пытаясь собраться с мыслями, я прошлась по комнате. Юбки мешали, ноги то и дело путались в ткани, шлейф тянулся следом, словно хвост крокодила.

— Дурацкое платье! — в раздражении я попыталась расшнуровать его, но в итоге затянула его сильнее.

— Позвольте мне, — Далия подошла, мягко отвела мои руки и начала распутывать шнуровку. Затем сняла оба платья и бережно положила их на кровать.

— Спасибо, — поблагодарила я и, спохватившись, спросила, — скажи, а как ты здесь очутилась?

— О, наш д’орез пожелал, чтобы у его невесты была служанка из Лагомбардии… — она заговорщицки улыбнулась. Я вздохнула и покачала головой:

— Пожелал д’орез или граф Алайстер? — вопрос прозвучал очень резко.

— Не знаю, — она весело подмигнула мне, — Какая, впрочем, разница? Если позволите, мадонна, то я бы советовала вам освежиться. Судя по всему, мы скоро отправимся обратно, в Лагомбардию.

Я невольно улыбнулась искренней радости, звучащей в её голосе, и послушно прошла в ванную комнату. Включила воду и шагнула под нее, подставив лицо упругим струям, словно желая смыть с себя все неприятности. Затем, когда кожа основательно покраснела от горячей воды, а на душе действительно стало легче, вышла и, замотавшись в простыню, вернулась в спальню.

Рой был там. Он стоял и о чем-то тихо говорил с Далией. При виде меня он выпрямился и судорожно вздохнул, затем его лицо окаменело.

— Мэссэр? — холодно произнесла я, — Чем обязана?

— Я хотел проинформировать вас, что мы выезжаем через полчаса, — точно таким же тоном ответил граф, глядя поверх моей головы куда-то в стену, — Козимо согласен. Его люди будут охранять нас во время пути.

— Интересно, как вам удалось так быстро его убедить? — фыркнула я, скрывая смущение: простыня основательно намокла и липла к телу.

— Это было нетрудно, Джованио негодовал гораздо больше, — все еще избегая смотреть на меня, он положил на кровать небольшой сверток, — Вот, наденьте это.

Делая вид, что абсолютно не смущена своим полупрозрачным одеянием, я подошла. При ближайшем рассмотрении «это» оказалось мужским костюмом, почти таким же, как тот, что я носила ранее.

Я повернулась и встретилась с очень внимательным взглядом Роя. Он словно изучал меня. Я нахмурилась, но не успела потребовать объяснений, как граф зашевелил руками, шепча что-то себе под нос.

— Не двигайтесь! — предупредил он, бросая на меня сосредоточенные взгляды, как тогда, когда рисовал мой портрет. Я поджала губы, и тут же последовал резкий окрик, — Я же сказал!!! Замрите!

Несколько минут — и в воздухе возникло свечение, затем яркая вспышка, и рядом с Роем появилась девушка в розовом платье. Не сдержавшись, я удивленно вскрикнула: у девушки было мое лицо.

Она стояла неподвижно, словно кукла. Осмелев, я подошла ближе, протянула руку… она спокойно прошла сквозь иллюзорное тело.

— Это фантом, — пояснил мне Алайстер, — он займет место в вашей карете. Вы же сейчас оденетесь в то, что я вам принес, и уйдете вместе со мной потайным ходом. Что бы вы обо мне ни думали, я не собираюсь рисковать.

— Хорошо, — кивнула я, старательно избегая вопросительного взгляда Далии.

— И поторопитесь, у нас мало времени! — потребовал Рой. Скрипнув зубами, я схватила рубашку, натянула ее на себя и размотала простыню. Рубашка была достаточно короткой, до середины бедра. Служанка охнула, а Рой едва слышно выдохнул. Я тем временем начала надевать чулки, старательно раскатывая их по ноге, затем надела штаны, жилет, натянула высокие сапоги и набросила сверху что-то типа пончо: короткий плащ, надевавшийся через голову. Тяжелые складки ткани скрывали фигуру, делая ее бесформенной.

— Я готова, — окликнула я Роя, тот вздрогнул, словно сбрасывая оцепенение:

— Далия, убери волосы мадонны под берет, — распорядился он и удовлетворенно кивнул, — да, так замечательно.

Он кивнул на зеркало. Я подошла. Оттуда на меня смотрел невысокий, слегка пухлый мальчишка. Во всяком случае, если не всматриваться… да и кто будет всматриваться в очередного пажа.

— Пойдемте же, — поторопил меня Рой, подхватывая под руку и ведя к панели, скрывающей потайной ход. Плавное движение рукой, и она отъехала в сторону, я бросила быстрый взгляд на Далию:

— А…

— Далия поможет принцессе, — граф слегка подтолкнул меня в темноту, — Нам не стоит вызывать подозрений.

— Нам? — фыркнула я, — По-моему, это все — ваши идеи.

— Но вы же участвуете в их осуществлении!

— А у меня есть выбор?

В ответ Рой лишь криво улыбнулся и нажал на кирпичи, задвигая панель. Мы прошли по коридору и вышли неподалеку от лестницы, спустились во двор. Там было шумно. Суетились люди, ржали лошади, сундуки грузили в карету. Руководил всем Боневенунто, громка крича и отчаянно жестикулируя, слуги грубо отвечали ему, один, забывшись, попытался взмахнуть руками, уронил окованный железом ящик себе на ногу и разразился проклятиями.

Когда основное было загружено, Далия вывела фантом. Со стороны казалось, что принцессе просто нездоровится, что было вполне объяснимо событиями сегодняшнего дня.

Иллюзорную Кариссу усадили в карету. Козимо в сопровождении своего дяди показался на ступенях.

— Все-таки едешь, — мрачно резюмировал он. Рой кивнул:

— Да. Так будет лучше.

— Алайстер, надеюсь, ты понимаешь, что столь поспешный отъезд — оскорбление для принца Риччионе? — процедил Джованио, — К тому же отказ взять наперсниц принцессы подвергает сомнениям…

Принц взмахом руки оборвал его речь, подошел к карете, чтобы попрощаться с сестрой. Рой слегка напрягся. С секунду Козимо всматривался в фантом, затем, пробормотав что-то, повернулся к кузену и крепко его обнял:

— Удачи. Дай мне знать…

— Непременно! — граф легко вскочил на коня и внимательно осмотрел своих людей. Мне показалось, что при виде меня, сидящей на вороном, он чуть улыбнулся.

— Пора! — скомандовал Рой, направляя своего жеребца к воротам замка. Отряд последовал за ним, следом с грохотом покатила карета.

Глава 11

На этот раз мы ехали по главному тракту, связывающему столицы двух государств. Он действительно оказался очень оживленным, и нашему отряду постоянно приходилось сбавлять скорость: то из-за купеческих обозов, то из-за крестьян соседних деревень, собравшихся на обочинах, чтобы поглазеть на свадебный кортеж. От приветственных воплей кони нервничали, и мне стоило большого труда удерживать вороного от того, чтобы он не сорвался в галоп.

Глядя на мои мучения, Рой сжалился и приказал разбить лагерь еще до захода солнца. Мы свернули с тракта к небольшой рощице, где моментально были поставлены два шатра. Один для принцессы, вернее, фантома, второй — для графа Алайстера. Сам граф ходил по краю лагеря, бормоча себе что-то под нос, как мне пояснил один из солдат, он ставил магическую защиту.