Принцесса с дурной репутацией — страница 54 из 54

– Я все равно сделаю отмычку.

– Я не потерплю, чтобы мои жена и дочь превратились в пьяниц. Прекращайте это безобразие. И вот еще что: раз уж вы стали моей женой, придется вам потрудиться и родить мне пару-тройку мальчишек.

– А-а-а…

– Не прямо сейчас, конечно. Но в перспективе… Сейчас прочтите то, что я вам принес.

– Х-х-хорошо…

…Я влетела в комнату Оливии в буквальном смысле слова – то есть не касаясь ногами пола, я очень торопилась!

– Оливия! – заорала я, едва за мной захлопнулась дверь.

– Чего? – шмыгая покрасневшим носом, осведомилась моя экселенса.

– Это мне только что дал герцог! – я потрясла пачкой бумаги. – Велел прочесть и завтра сказать свое мнение.

– Неужели? Он таки родил их – стихи про овощи и фрукты! Разбейся Святая Мензурка, если я не права!

Мы сели, разделили листы примерно поровну и принялись читать. Это было что-то потрясающее!!! Обыкновенные овощи и фрукты воспевались так, словно они, минимум, небесные светила, озаряющие бренность человеческого пути. И – главное – все стихи были написаны анапестом!

– Он справился, – благоговейно прошептала Оливия. – Он смог. Прикольный все-таки чувак мой отец.

– Герцогиня! Я требую, чтоб вы оставили этот тон! Я сама офигеваю…

– Сейчас бы не помешала бутылочка «Черного рыцаря».

– Все, герцогиня, с выпивкой надо завязывать.

– А что так?

– Герцог хочет, чтобы я родила ему пару-тройку мальчишек, как он выразился. И вообще он недоволен тем, что мы так бесшабашно пьянствуем. Думаю, что он введет в замке моду на здоровый образ жизни.

Оливия немного помолчала, а потом спокойно молвила:

– Что ж, переживем и это.

И мы пережили. Правда, предварительно я все-таки проникла в винный погреб и вынесла под передником полдюжины бутылок «Черного рыцаря». И нашему стремлению вести исключительно здоровый образ жизни это ни-ик! – как не помешало.

Стихи герцога были отправлены с нарочным в святой град Ром, к престолу свежевылупившегося Его Высокоблагочестия. Второй экземпляр – в подарочном оформлении виньетками из сусального золота – получил король. И стихи немедленно стали предметом восхищения у столичной знати. Какой-то досужий музыкант переложил их для лютни и арфы, и представители бомонда распевали арии и песенки о морковке, репе и баклажанах. Кстати, почему-то самой популярной стала песня именно о баклажанах. Наверное, из-за интересной рифмы…

А потом начались снегопады, и огромные сугробы спрятали Кастелло ди ла Перла от всего мира. Так что курьер, везущий герцогу приглашение на королевскую тую, вынужден был остаться в замке. И никто никуда не поехал. Да и зачем? Наша туя была не хуже королевской, уж поверьте мне. И стол накрыли просто потрясающий, и отмычку к замкам винных погребов я смастерила на досуге… И в замке был чудесный праздник…

Но сейчас я кладу себе под язык камушек мессера Софуса, чтобы не выболтать очень хрупкую и чудесную тайну. Я помолчу. И пока я молчу, вы можете придумывать все что угодно, про меня, Оливию и герцога Альбино. Все равно реальность будет еще интереснее и невероятнее. Уж я-то знаю.

Эпилог

– Фигаро?

– Ваша светлость, это письмо пришло с вечерней почтой.

– Письмо? Мне? Странно, я никогда не получала писем. И тем более как Люция Монтессори! Спасибо, Фигаро.

Я вскрыла письмо. В нем не было ни слова, только рисунок: большой жук, перечеркнутый крест-накрест.

– Ой, – меня словно по голове стукнули. – Ой.

Фигаро внимательно посмотрел на меня:

– Не будет ли у вас сообщений в Центр, герцогиня? – деликатно осведомился он.