Он приготовил себе чашку чаю. Кошки по-прежнему нигде не было видно. Еда в миске осталась нетронутой.
Дэйви сел, прихватив с собой три взятые из библиотеки книги. Это были иллюстрированные тома, посвящённые современной скульптуре. Он был уверен, что когда-то уже видел тот предмет из сарая или что-то похожее на него. Глинис любила скульптуры. Однажды они ездили в Бат на выставку современного искусства. В 1969-м. Он поехал вместе с ней, потому что ему нравилось видеть её счастливой.
Тогда это ничего для него не значило. Но стало важным теперь. Он листал страницы, останавливаясь на различных картинках: Бранкузи, Эпстайн, Джакометти[52]. Всё это он видел. Худые, изящные тела, сделанные из металла; узкие туловища, напоминающие голубиные; расширяющиеся книзу конечности; блестящие, угловатые головы.
Но не неподвижные. Двигающиеся.
Гудящие.
Способные передвигаться.
Гвен остановила «Сааб» на пустыре. Прямо перед ним был припаркован внедорожник.
Они с Джеймсом вышли из машины.
Гвен огляделась по сторонам. Джеймс настроил систему коммуникации.
— Джек? Тош? Эй?
Он замолчал, прислушиваясь. Его лицо помрачнело.
— Что такое? — спросила Гвен.
— Джек говорит — «варёное яйцо», — сказал Джеймс.
Они побежали.
Глава двенадцатая
Дырявые крыши старых складов. Останки исчезнувшей городской индустрии. Высокие каменные ангары с выбитыми окнами и усыпанными осколками черепицы полами. Голуби, сорняки, лужи дождевой воды.
Ни Джека. Ни Тош.
— Давай разделимся, — сказал Джеймс. Они начали бродить по заброшенным складам, не выпуская друг друга из вида. На земле тут и там виднелись металлические рельсы, по которым когда-то ездили транспортные тележки. Водосточные трубы были разломаны, и неряшливые кирпичные стены покрылись зелёными пятнами. В помещениях складов валялся мусор — обрывки бумаги и картонные коробки, холодильники без дверей и поломанные кухонные плиты. Жители Бьюттауна, очевидно, использовали это место в качестве помойки. Как ни странно, не было никаких признаков того, что здесь ночевали бездомные, хотя Гвен считала подобные места подходящими для этого. Почему они не приходили сюда? Когда-то эту территорию хотели оградить забором, однако теперь эти попытки остались в далёком прошлом, стали призрачными.
Призраки. Не самая лучшая мысль в данной ситуации. Стоял ясный день, близился полдень, но это место казалось холодным, и Гвен преследовало ощущение, что здесь водятся привидения.
Гвен остановилась под массивной кирпичной аркой на границе двух складов. Изгиб арки украшал частично осыпавшийся барельеф:
ЛАД МИЛЛ ЕРА И ПИ ОДИ ОМЕР ЧЕТЫРЕ 1 53
Чуть ниже к кирпичной стене были привинчены более новые таблички. Красные буквы на белом фоне:
НЕ ВХОДИТЬ АВАРИЙНОЕ СООРУЖЕНИЕ СМЕРТЕЛЬНО ОПАСНО
Она снова попыталась позвонить. Она уже потеряла счёт попыткам дозвониться до Джека за предыдущие сорок минут. С того момента, как Джеймс сообщил о «варёном яйце», от их замечательного лидера не было никаких вестей.
Гудки, установление соединения.
— Пожалуйста, подождите, — послышался голос. — Вы будете перенаправлены на голосовую почту.
— Джеймс! У меня тут голосовая почта! — крикнула Гвен, не отрывая телефон от уха. Это было уже достижение. До этого, пытаясь дозвониться до Джека, она не слышала даже гудков.
Джеймс поспешил к ней с дальнего конца участка.
— Привет, — раздалась запись голоса Джека. — Это Джек. Порадуйте меня сообщением.
— Джек, это я. Где ты? Мы здесь. Где ты, ради всего святого? Мы везде тебя ищем. Перезвони мне. Ладно? Это Гвен. Хорошо?
Она повесила трубку.
И посмотрела на Джеймса.
— Я оставила сообщение.
Он кивнул.
— Если это…
— Что?
— Я просто подумал. Если это варёное яйцо, то к этому моменту оно бы уже давно переварилось. Мы уже полчаса здесь.
— На самом деле, сорок минут. Должно быть, мы не там, где надо.
— Йанто дал точные координаты. Кроме того, внедорожник здесь. Так что они тоже где-то здесь.
— Где-то.
— Может быть, они пошли выпить пива.
Гвен нахмурилась.
— Что?
Джеймс указал на надпись над аркой.
— Самое время для «МИЛЛ ЕРА»[53].
Гвен сердито сверкнула глазами.
— Неподходящий момент для плохой шутки? Да?
— Да.
— Ты думала, я это почувствую.
Гвен внезапно повернулась вокруг своей оси, медленно осматривая заброшенный участок вокруг.
— Здесь никого нет. Никто сюда не приходит. Никто бы сюда и не пошёл.
Джеймс кивнул.
— Разве что кому-то понадобилось бы снять клип для «Ultravox»[54], а на дворе был 1981-й.
— Если только для этого. Давай вернёмся к внедорожнику и ещё раз прочешем территорию.
Они пошли вперёд. Телефон Гвен зазвонил.
Она надеялась, что это не Рис.
Номер звонившего на экране не определился.
— Алло?
— Гвен?
— Это Джек! — прошипела она Джеймсу. — Джек? Где ты?
В ответ послышалось что-то неразборчивое, отдалённо напоминающее акцент Джека. Его голос звучал так, словно он ехал в поезде, в час пик, в тоннеле.
— Джек? Джек? Повтори! Где ты? Тебя плохо слышно, ты как будто в поезде!
— Гвен, мы… на самом деле не могли Мэри… серьёзно…
— Джек? Джек?
Связь оборвалась.
— Твою мать! — закричала Гвен и попыталась перезвонить. — Твою мать! — снова крикнула она.
Неожиданно её телефон зазвонил. Это заставило её подскочить, и она чуть не выронила трубку.
— Да? Джек?
— В поезде? — послышался его голос, ясный и чёткий. — В поезде? Люди всегда говорят это, когда разговаривают по мобильнику. «Я в поезде», говорят они, вот так. Это клише. Это была шутка, Гвен Купер?
— Заткнись! Хватит болтать! Я сказала про поезд, потому что звук был таким, как будто так оно и было. Быстрее, пока связь опять не прервалась, где ты?
— Мы в церкви.
— Где?
— В церкви Святой Марии.
— Где это, чёрт возьми? Мы в… Где мы, Джеймс?
— У заброшенных складов, куда нас отправил Йанто. Возле Ливермора.
— Ты слышал, Джек?
Шуршание помех.
— Джек?
— Я сказал, что слышал, — ответил Джек. — Вы в правильном месте. Церковь Святой Марии здесь, в самом центре. Маленькая старая церквушка, раньше она была красивой и немного старомодной, а теперь она заколочена. Её нельзя не заметить.
— Мы её не заметили.
— Она прямо здесь.
— Мы здесь уже три четверти часа и не можем тебя найти.
Тишина.
— Джек?
Тишина.
— Джек!
— Я думал, — ответил Джек.
— Тогда не надо.
— Прости. Слушай, вы припарковались там же, где и мы, да?
— Рядом с внедорожником.
— Просто идите оттуда, сквозь дверной проём прямо впереди. Вы…
Дальнейшие его слова не были слышны из-за белого шума.
— Джек? Ты пропадаешь.
— Гвен? На секунду я тебя потерял. Ты слышала, что я сказал? Начинайте от внедорожника, с угольного склада номер три, и проходите через северную дверь. Мы стоим рядом с…
Искажённые, инопланетные голоса, помехи, обрыв.
— Джек? Джек, ты, задница?
На экране её телефона появилось сообщение: «ВЫЗОВ ЗАВЕРШЁН».
Телефон зазвонил снова, но быстро перестал. Потом ещё раз, совсем слабо, с тем же результатом.
— Что он сказал? — спросил Джеймс.
Гвен посмотрела на арку.
ЛАД МИЛЛ ЕРА И ПИ ОДИ ОМЕР ЧЕТЫРЕ 1 53
— Склад номер четыре, — прошептала она. Перевела взгляд на Джеймса. — Мы не там, где надо.
— Мы?..
— Мы промахнулись, — сказала Гвен и побежала обратно по пустому гулкому помещению.
Пока она бежала, её телефон снова попытался зазвонить, но связь прервалась.
Джеймс последовал за ней. Они пересекли пустой, сырой викторианский подвал и наконец увидели сквозь осыпающийся дверной проём внедорожник и «Сааб».
— Здесь, — сказала она. — Он имел в виду это место…
Они принялись ходить кругами, осматривая кирпичные стены вокруг них.
Телефон зазвонил, и этот звук эхом разнёсся по пустому холодному пространству.
— Джек?
— Ты постоянно пропадаешь. Плохой сигнал.
— Джек, мы здесь. Я вижу машины и северную дверь. Где ты?
— А ты где? Мы прямо здесь, возле церкви.
— Какая, к чёртовой матери, церковь?
— Забавная маленькая церквушка с граффити и заколоченными окнами.
— Здесь нет никакой долбаной церкви, Джек.
Пауза. Гвен подумала, что связь снова оборвалась.
— Гвен?
— Да?
— Сколько окон в западной стене?
Она повернулась и посчитала.
— Тридцать шесть. Три ряда по двенадцать.
— Средний ряд, третье окно справа. В нижнем левом углу не хватает большого камня?
— Да.
— На середине восточной стены, под третьим окном, стоит стоит сломанный холодильник. «Занусси». Внутри ничего нет, кроме пустой бутылки от «Танго»[55].
— Подожди. — Гвен поспешила к восточной стене. Холодильник «Занусси». Бутылка «Танго».
— Да.
— Окно второго этажа над тобой. Три голубя. У одного из них на голове белое пятно. Похоже на подшлемник.
— Да.
— На полу прямо посередине. Лужа дождевой воды в форме цифры «восемь». Рядом с ней сломанный карниз с семью, нет, восемью кольцами для занавесок.
Гвен посмотрела на лужу и сломанный карниз у её ног.
— Джек, как ты можешь всё это видеть?
— Потому что я здесь стою. Прямо возле лужи.
— О Господи, — сказала Гвен. Ей стало не по себе. Теперь её мало что могло напугать. То, что она видела, работая в Торчвуде, в какой-то степени закалило её.
Но это её действительно испугало. Кожу начало неприятно покалывать. Волоски на шее встали дыбом.