Принцы Пограничья — страница 18 из 49

Он приготовил себе чашку чаю. Кошки по-прежнему нигде не было видно. Еда в миске осталась нетронутой.

Дэйви сел, прихватив с собой три взятые из библиотеки книги. Это были иллюстрированные тома, посвящённые современной скульптуре. Он был уверен, что когда-то уже видел тот предмет из сарая или что-то похожее на него. Глинис любила скульптуры. Однажды они ездили в Бат на выставку современного искусства. В 1969-м. Он поехал вместе с ней, потому что ему нравилось видеть её счастливой.

Тогда это ничего для него не значило. Но стало важным теперь. Он листал страницы, останавливаясь на различных картинках: Бранкузи, Эпстайн, Джакометти[52]. Всё это он видел. Худые, изящные тела, сделанные из металла; узкие туловища, напоминающие голубиные; расширяющиеся книзу конечности; блестящие, угловатые головы.

Но не неподвижные. Двигающиеся.

Гудящие.

Способные передвигаться.

* * *

Гвен остановила «Сааб» на пустыре. Прямо перед ним был припаркован внедорожник.

Они с Джеймсом вышли из машины.

Гвен огляделась по сторонам. Джеймс настроил систему коммуникации.

— Джек? Тош? Эй?

Он замолчал, прислушиваясь. Его лицо помрачнело.

— Что такое? — спросила Гвен.

— Джек говорит — «варёное яйцо», — сказал Джеймс.

Они побежали.

Глава двенадцатая

Дырявые крыши старых складов. Останки исчезнувшей городской индустрии. Высокие каменные ангары с выбитыми окнами и усыпанными осколками черепицы полами. Голуби, сорняки, лужи дождевой воды.

Ни Джека. Ни Тош.

— Давай разделимся, — сказал Джеймс. Они начали бродить по заброшенным складам, не выпуская друг друга из вида. На земле тут и там виднелись металлические рельсы, по которым когда-то ездили транспортные тележки. Водосточные трубы были разломаны, и неряшливые кирпичные стены покрылись зелёными пятнами. В помещениях складов валялся мусор — обрывки бумаги и картонные коробки, холодильники без дверей и поломанные кухонные плиты. Жители Бьюттауна, очевидно, использовали это место в качестве помойки. Как ни странно, не было никаких признаков того, что здесь ночевали бездомные, хотя Гвен считала подобные места подходящими для этого. Почему они не приходили сюда? Когда-то эту территорию хотели оградить забором, однако теперь эти попытки остались в далёком прошлом, стали призрачными.

Призраки. Не самая лучшая мысль в данной ситуации. Стоял ясный день, близился полдень, но это место казалось холодным, и Гвен преследовало ощущение, что здесь водятся привидения.

Гвен остановилась под массивной кирпичной аркой на границе двух складов. Изгиб арки украшал частично осыпавшийся барельеф:

ЛАД МИЛЛ ЕРА И ПИ ОДИ ОМЕР ЧЕТЫРЕ 1 53

Чуть ниже к кирпичной стене были привинчены более новые таблички. Красные буквы на белом фоне:

НЕ ВХОДИТЬ АВАРИЙНОЕ СООРУЖЕНИЕ СМЕРТЕЛЬНО ОПАСНО

Она снова попыталась позвонить. Она уже потеряла счёт попыткам дозвониться до Джека за предыдущие сорок минут. С того момента, как Джеймс сообщил о «варёном яйце», от их замечательного лидера не было никаких вестей.

Гудки, установление соединения.

— Пожалуйста, подождите, — послышался голос. — Вы будете перенаправлены на голосовую почту.

— Джеймс! У меня тут голосовая почта! — крикнула Гвен, не отрывая телефон от уха. Это было уже достижение. До этого, пытаясь дозвониться до Джека, она не слышала даже гудков.

Джеймс поспешил к ней с дальнего конца участка.

— Привет, — раздалась запись голоса Джека. — Это Джек. Порадуйте меня сообщением.

— Джек, это я. Где ты? Мы здесь. Где ты, ради всего святого? Мы везде тебя ищем. Перезвони мне. Ладно? Это Гвен. Хорошо?

Она повесила трубку.

И посмотрела на Джеймса.

— Я оставила сообщение.

Он кивнул.

— Если это…

— Что?

— Я просто подумал. Если это варёное яйцо, то к этому моменту оно бы уже давно переварилось. Мы уже полчаса здесь.

— На самом деле, сорок минут. Должно быть, мы не там, где надо.

— Йанто дал точные координаты. Кроме того, внедорожник здесь. Так что они тоже где-то здесь.

— Где-то.

— Может быть, они пошли выпить пива.

Гвен нахмурилась.

— Что?

Джеймс указал на надпись над аркой.

— Самое время для «МИЛЛ ЕРА»[53].

Гвен сердито сверкнула глазами.

— Неподходящий момент для плохой шутки? Да?

— Да.

— Ты думала, я это почувствую.

Гвен внезапно повернулась вокруг своей оси, медленно осматривая заброшенный участок вокруг.

— Здесь никого нет. Никто сюда не приходит. Никто бы сюда и не пошёл.

Джеймс кивнул.

— Разве что кому-то понадобилось бы снять клип для «Ultravox»[54], а на дворе был 1981-й.

— Если только для этого. Давай вернёмся к внедорожнику и ещё раз прочешем территорию.

Они пошли вперёд. Телефон Гвен зазвонил.

Она надеялась, что это не Рис.

Номер звонившего на экране не определился.

— Алло?

— Гвен?

— Это Джек! — прошипела она Джеймсу. — Джек? Где ты?

В ответ послышалось что-то неразборчивое, отдалённо напоминающее акцент Джека. Его голос звучал так, словно он ехал в поезде, в час пик, в тоннеле.

— Джек? Джек? Повтори! Где ты? Тебя плохо слышно, ты как будто в поезде!

— Гвен, мы… на самом деле не могли Мэри… серьёзно…

— Джек? Джек?

Связь оборвалась.

— Твою мать! — закричала Гвен и попыталась перезвонить. — Твою мать! — снова крикнула она.

Неожиданно её телефон зазвонил. Это заставило её подскочить, и она чуть не выронила трубку.

— Да? Джек?

— В поезде? — послышался его голос, ясный и чёткий. — В поезде? Люди всегда говорят это, когда разговаривают по мобильнику. «Я в поезде», говорят они, вот так. Это клише. Это была шутка, Гвен Купер?

— Заткнись! Хватит болтать! Я сказала про поезд, потому что звук был таким, как будто так оно и было. Быстрее, пока связь опять не прервалась, где ты?

— Мы в церкви.

— Где?

— В церкви Святой Марии.

— Где это, чёрт возьми? Мы в… Где мы, Джеймс?

— У заброшенных складов, куда нас отправил Йанто. Возле Ливермора.

— Ты слышал, Джек?

Шуршание помех.

— Джек?

— Я сказал, что слышал, — ответил Джек. — Вы в правильном месте. Церковь Святой Марии здесь, в самом центре. Маленькая старая церквушка, раньше она была красивой и немного старомодной, а теперь она заколочена. Её нельзя не заметить.

— Мы её не заметили.

— Она прямо здесь.

— Мы здесь уже три четверти часа и не можем тебя найти.

Тишина.

— Джек?

Тишина.

— Джек!

— Я думал, — ответил Джек.

— Тогда не надо.

— Прости. Слушай, вы припарковались там же, где и мы, да?

— Рядом с внедорожником.

— Просто идите оттуда, сквозь дверной проём прямо впереди. Вы…

Дальнейшие его слова не были слышны из-за белого шума.

— Джек? Ты пропадаешь.

— Гвен? На секунду я тебя потерял. Ты слышала, что я сказал? Начинайте от внедорожника, с угольного склада номер три, и проходите через северную дверь. Мы стоим рядом с…

Искажённые, инопланетные голоса, помехи, обрыв.

— Джек? Джек, ты, задница?

На экране её телефона появилось сообщение: «ВЫЗОВ ЗАВЕРШЁН».

Телефон зазвонил снова, но быстро перестал. Потом ещё раз, совсем слабо, с тем же результатом.

— Что он сказал? — спросил Джеймс.

Гвен посмотрела на арку.

ЛАД МИЛЛ ЕРА И ПИ ОДИ ОМЕР ЧЕТЫРЕ 1 53

— Склад номер четыре, — прошептала она. Перевела взгляд на Джеймса. — Мы не там, где надо.

— Мы?..

— Мы промахнулись, — сказала Гвен и побежала обратно по пустому гулкому помещению.

Пока она бежала, её телефон снова попытался зазвонить, но связь прервалась.

Джеймс последовал за ней. Они пересекли пустой, сырой викторианский подвал и наконец увидели сквозь осыпающийся дверной проём внедорожник и «Сааб».

— Здесь, — сказала она. — Он имел в виду это место…

Они принялись ходить кругами, осматривая кирпичные стены вокруг них.

Телефон зазвонил, и этот звук эхом разнёсся по пустому холодному пространству.

— Джек?

— Ты постоянно пропадаешь. Плохой сигнал.

— Джек, мы здесь. Я вижу машины и северную дверь. Где ты?

— А ты где? Мы прямо здесь, возле церкви.

— Какая, к чёртовой матери, церковь?

— Забавная маленькая церквушка с граффити и заколоченными окнами.

— Здесь нет никакой долбаной церкви, Джек.

Пауза. Гвен подумала, что связь снова оборвалась.

— Гвен?

— Да?

— Сколько окон в западной стене?

Она повернулась и посчитала.

— Тридцать шесть. Три ряда по двенадцать.

— Средний ряд, третье окно справа. В нижнем левом углу не хватает большого камня?

— Да.

— На середине восточной стены, под третьим окном, стоит стоит сломанный холодильник. «Занусси». Внутри ничего нет, кроме пустой бутылки от «Танго»[55].

— Подожди. — Гвен поспешила к восточной стене. Холодильник «Занусси». Бутылка «Танго».

— Да.

— Окно второго этажа над тобой. Три голубя. У одного из них на голове белое пятно. Похоже на подшлемник.

— Да.

— На полу прямо посередине. Лужа дождевой воды в форме цифры «восемь». Рядом с ней сломанный карниз с семью, нет, восемью кольцами для занавесок.

Гвен посмотрела на лужу и сломанный карниз у её ног.

— Джек, как ты можешь всё это видеть?

— Потому что я здесь стою. Прямо возле лужи.

— О Господи, — сказала Гвен. Ей стало не по себе. Теперь её мало что могло напугать. То, что она видела, работая в Торчвуде, в какой-то степени закалило её.

Но это её действительно испугало. Кожу начало неприятно покалывать. Волоски на шее встали дыбом.