Принцы Пограничья — страница 34 из 49

— Все, кто должен быть жив, ещё живы?

— Да, — ответила Тошико.

— Что вы можете мне сказать?

— Думаю, оно ушло через заднюю дверь, — сказала Тошико.

За спиной у Джека появились Джеймс и Гвен. У обоих наготове были пистолеты.

— Это, чёрт возьми, ничем не поможет, — громко сказал Оуэн. Он стоял, прислонившись к стене, и ковырялся в ухе.

— Почему? — спросила Гвен.

— Потому что эта хренотень пуленепробиваемая, — ответил Оуэн. — И даю подсказку, если она смотрит на вас, лучше бы вам оказаться где-нибудь в другом месте.

— Что случилось? — поинтересовался Джек, проходя мимо Тошико и старика в сторону кухни.

— Я попытался разрешить ситуацию мирным путём, — сказал Оуэн.

— Именно поэтому нижняя часть этого дома только что взорвалась? — уточнил Джеймс.

— В конце концов да, — кивнул Оуэн, который до сих пор разговаривал слишком громко. — Переговоры зашли в тупик. Вопрос был только в том, у кого первого сдадут нервы.

— И? — поинтересовалась Гвен.

— Первым сдался я, — сказал Оуэн. — Простите. Я всегда был нервным.

— Уберите этих людей из моего дома! — закричал Дэйви.

— Уберите этого старика подальше от меня, — сказал Джек. Он вошёл в маленькую кухоньку, расположенную в задней части дома. Кухня оказалась тёмной и грязной. Одна-единственная чайная чашка и блюдце на сушилке для посуды, миска с кошачьей едой на полу, висящий на крючке потёртый пиджак. Джек вытащил револьвер и медленно двинулся к выбитой задней двери. Вслед за ним из прихожей вышла Гвен.

— У тебя уже есть какие-то соображения? — спросила она.

— Это было фазное оружие, — сказал Джек. — Очень характерный энергетический образец. Очень современный.

— То есть да?

— Скажем так, у меня есть предчувствие. И меня буквально согнуло под его тяжестью.

— Тогда твоя шинель отлично это скрывает.

Он посмотрел на Гвен.

— Ты шутишь? Серьёзно?

Они подошли к двери. Маленький задний дворик был пуст. Джек и Гвен вышли из дома и продолжили идти по дорожке. Хор домашних и автомобильных сигнализаций до сих пор не стих, и теперь к нему присоединился вой полицейских сирен.

— Мы должны воспользоваться служебным положением, — сказал Джек. — Нельзя подпускать сюда людей в форме, хотя они могут захотеть эвакуировать всю улицу. И соседние улицы тоже. Фактически, весь Катайс.

— Да, специальное разрешение на доступ. Я пойду и поговорю с кем-нибудь, — сказала Гвен. Она вернулась в кухню, встретившись там с Джеймсом и Оуэном, которые присоединились к Джеку.

— Ты его видишь? — спросил Оуэн.

— Не-а. Пока не вижу.

— Да, его сложно не заметить.

Они подошли к воротам.

Существо стояло в небольшом проулке за домами. Просто стояло, слегка согнувшись, словно прислушиваясь.

Когда трое мужчин вышли через калитку с заднего дворика Дэйви и увидели его, оно повернулось — сначала голова, потом тело, потом ноги.

— О, чёрт, — сказал Джек, в чьём голосе послышалась нотка подлинного разочарования.

Существо немного наклонило голову. Гул, который оно издавало, немного изменил тональность.

Там, где должны были находиться глаза существа, загорелся пульсирующий тускло-жёлтый свет.

Трое мужчин бросились обратно во двор Дэйви, а по узкому переулку пронёсся ревущий вихрь тепла, разрушив два флигеля и часть стены.

На землю посыпались мелкие осколки кирпича и песок.

Оуэн повернулся и отошёл к стене, прислонившись к ней спиной.

— Со мной это случилось уже дважды, — сказал он. — В третий раз я решил не рисковать.

Джеймс посмотрел на Джека.

— Ты знаешь, что это, правда? По тебе заметно.

— Я почти уверен, что знаю. Я видел фотографии.

— Фотографии?

Джек снова подполз к калитке и выглянул со двора. Существо медленно шло по переулку, удаляясь от дома Дэйви.

Джек вернулся обратно.

— Это мелкинская техника. Кажется, Серийный G. Да, Серийный G, я уверен.

— Продолжай.

— Что я могу сказать? Мелкинцы были очень продвинутой расой. В частности, они очень хорошо умели производить то, что Оуэн назвал бы роботами.

— Эта штука — робот? — спросил Оуэн.

— Это солдат, — ответил Джек. — Примерно пятьсот лет назад мелкинцы вступили в серьёзную войну с другим видом, с которым они соперничали. И они проигрывали. Их солдаты — все роботы — были слишком предсказуемыми. Им не хватало… как бы это сказать… мужества для серьёзных сражений. Они просто механически целились и стреляли, у них не было инстинкта убийц, не было страсти.

— И что? — спросил Джеймс, полностью уверенный в том, что окончание истории ему не понравится.

— И они изобрели Серийного G. Удалили все логические ингибиторы и алгоритмические ограничители сострадания, которыми традиционно оснащались все их роботы. Они отказались от основных мер предосторожности, на установке которых настояли бы представители любой развитой цивилизации. Мелкинцы были в отчаянии. Их загнали в угол. Они наделили Серийного G неограниченной чувствительностью, безжалостностью и отсутствием угрызений совести из-за совершённых злодеяний. Смысл нового робота заключался в том, что он должен был делать всё — каким бы жестоким и отвратительным оно ни было — ради победы. Проще говоря, ради того, чтобы выиграть эту войну, мелкинцы создали… полк психопатических, одержимых мыслью об убийстве роботов.

— Они сознательно создали сумасшедших роботов-убийц? — спросил Оуэн.

— Ну, это огромное упрощение, — сказал Джек.

— Но в целом верно? — уточнил Джеймс.

Джек кивнул.

— Ага. Они сознательно создали сумасшедших роботов-убийц.

Мгновение все трое сидели молча.

— Иногда, — задумчиво произнёс Оуэн, — приходится задумываться, зачем ты вообще припёрся на работу, правда?

— И чем всё закончилось для мелкинцев, Джек? — спросил Джеймс.

— О, они выиграли.

— Ну, это хорошо для них.

— Не так уж и хорошо. В Межгалактическом сообществе поднялась волна протеста. Всех возмутило то, что сделали мелкинцы. Раскаявшись, мелкинцы приняли решение отозвать все подразделения Серийных G. Мелкинцы вымерли спустя… о, примерно шесть недель.

— Я видел этот фильм, — сказал Оуэн.

— Господи, я бы хотел, чтобы это было фильмом, — ответил Джек. — Серийных G осудили, вменив им ответственность за их деяния из-за их неограниченной чувствительности. Их обвинили в 16000 военных преступлений и геноциде. И они разбежались и попрятались.

— И один из них бродит здесь? — спросил Джеймс.

— Да.

— В Катайс, в четверг?

— Похоже на то.

— Робот-военный преступник, которого обвиняют в геноциде?

— И он полностью пуленепробиваемый? — поинтересовался Оуэн.

Джек посмотрел на них обоих.

— Повторенье — мать ученья, но, парни, теперь у нас есть все факты, верно?

Джеймс кивнул.

— Всё так же плохо, как кажется.

— О, Господи, нет, — сказал Джек. — Всё гораздо хуже, чем кажется, друг мой. — Он сжал в руке свой тяжёлый револьвер. — Знаете, что это? — спросил он.

— Хм… нет? — ответил Оуэн.

— Это абсолютно бесполезная вещь, — ответил Джек, убирая револьвер. Он встал и поспешил к воротам, пригнувшись. — Он ушёл, — отчитался он. — Он двигается.

— Что мы можем сделать? — спросил Джеймс.

— Не так уж много, — сказал Джек. — Мы пойдём за ним. Посмотрим, куда он направляется. Попытаемся удалить его от жилых районов. Будем очень серьёзно думать и молиться о чуде.

— Может быть, он идёт обратно ко мне в сарай.

Они обернулись. У выбитой задней двери своего дома стоял Дэйви Морган, пристально глядя на них. У него за спиной топталась Тошико.

— Что вы сказали, сэр? — спросил Джек.

— Вы янки? — поинтересовался Дэйви.

— Вроде того, — признался Джек.

— Когда-то я знавал много таких, как вы, — сказал Дэйви. — Старые добрые парни. Они были жёсткими, как старые ботинки.

— Спасибо, — сказал Джек. — Что вы говорили про сарай?

— Мистер Морган разговаривал с машиной, — мягко вставила Тошико. — Они нашли определённое взаимопонимание.

— Два старых солдата, — сказал Дэйви.

— Это правда? — поинтересовался Джек, подходя ближе.

— Я пыталась заставить мистера Моргана подождать во дворе, — прошептала Тошико Джеку. — Но его с места не сдвинуть.

— Ты могла бы врезать ему и потащить во двор самой, — прошептал в ответ Джек.

— Да, могла бы, но я добрая.

Дэйви Морган посмотрел на них обоих.

— Шептаться невежливо, — сказал он.

— Да, невежливо, — согласился Джек и повернулся к нему. — Да, мистер Морган?

— Дэйви.

— Хорошо, Дэйви. Я — капитан Джек Харкнесс. Расскажите мне об этом сарае.

— Он на моём участке, — сказал Дэйви. — Я имею в виду, там, где огороды. Я хранил там ваше высокоточное оружие после того, как откопал его. Думаю, ему там нравится.

— Где именно находится ваш сарай? — спросил Джек.

— Я вам покажу, — сказал Дэйви. — Подождите минутку. — Он повернулся и заковылял в кухню.

— Он понимает, что дело довольно срочное? — спросил Джек у Тошико.

— Он может нам помочь, — настойчиво возразила та.

Джек поджал губы. Он вытащил телефон и попытался позвонить. Безуспешно.

— Мы по-прежнему находимся в зоне, где глушится мобильный сигнал, — сказал он. — Серийные G оснащены полным набором необходимых для этого средств. — Он бросил свой телефон Оуэну. — Возьми это и иди. Мне всё равно, как далеко тебе придётся уйти. Как только сигнал появится, позвони Йанто и скажи ему, чтобы он пошёл на оружейный склад, взял оттуда объект номер девять-восемь-один из каталога и привёз его сюда как можно скорее. Понял?

— Оружейный склад. Девять-восемь-один. Хорошо, — сказал Оуэн и выбежал из дома.

Из кухни снова вышел Дэйви, только теперь на голове у него была кепка. Он застёгивал свой потёртый пиджак.

— Тогда пойдёмте, — сказал он. — Мне просто нужно было надеть мой рабочий пиджак.

— Да, конечно, — ответил Джек.

* * *