— Говори, — приказал граф Риверс. — Теперь ты можешь повторить всё в присутствии короля Эдуарда.
— Простите, сэр, — твёрдо сказал гонец. — Но я вижу перед собой лишь принца Уэльского, ведь коронации ещё не было.
— Выгони его! — велел Эдуард.
«Ого, — подумала Алиса. — Он мог бы стать неплохим королём. Самодержцем, который не выносит наглости чужих послов».
— Давай сначала выслушаем рыцаря, — ответил дядя. — Нам нужно попасть в Лондон на коронацию, а не воевать с баронами. Говори же, гонец.
— Его высочество герцог Глостер остановился в десяти милях отсюда с небольшой свитой и ждёт к себе графа Риверса и принца Уэльского, чтобы обсудить с ними следование кортежа к Лондону, а также детали предстоящей коронации.
— И это всё? — спросил Риверс.
— И это всё, если не считать благородного слова герцога Глостера. Он обещает вам, сэру Грею и принцу Эдуарду полную безопасность и охрану. Слово герцога и принца крови. Герцог просил напомнить вам, граф Риверс, что по воле его покойного брата он теперь — протектор престола и государства и несёт ответственность за жизнь королевской семьи.
— Спасибо, — сказал граф Риверс. — Честно говоря, от сердца отлегло. Мы едем к Глостеру. А вы, рыцарь, садитесь за стол и подкрепитесь. Я должен буду отдать необходимые распоряжения.
Граф тяжело поднялся из-за стола и понёс своё тугое пузо к выходу.
— Алиса, — позвал Эдди. — Иди за мной!
Они побежали за графом.
— Дядя, — сказал Эдуард, догнав графа Риверса. — Может быть, нам не стоит туда ехать?
— Я всё продумал, — ответил граф. — Ты останешься здесь под охраной двух тысяч всадников. И уж тут до тебя не дотянется никакая вражеская рука.
— Значит, мне не надо ехать? — у Эдуарда от сердца отлегло.
— Командовать отрядом в моё отсутствие будет сэр Джонс. Он со своим штабом расположился в соседней деревне. Вон там, за перелеском. В случае опасности он немедленно придёт тебе на помощь.
Граф Риверс направился к лошадям. За воротами стоял отряд рыцарей сэра Грея, который должен был охранять графа и его свиту в пути.
— Может, не стоило им ехать, — вздохнула Алиса. — Неспокойно у меня на сердце…
Процессия двинулась к лесу. Риверс со свитой помчался очень быстро, а рыцари сэра Грея немного поотстали.
— Тебе не кажется, — спросила Алиса у принца, — что мне лучше отправиться следом за ними?
— Я не смел просить тебя об этом, — ответил мальчик. — Но, наверное, это хорошая мысль. Будь уверена: когда я стану настоящим королём и накажу врагов, я буду награждать друзей. И ты будешь первой среди них.
— Хорошо бы, — сказала Алиса.
Она побежала наверх, надела пояс с кинжалом, плащ. Эдуард отдал ей свою шляпу, похожую на клюв вороны. Принц хотел отдать и своего коня, но Алиса сказала, что уже привыкла к вороному Ланселоту. Они с ним сдружились.
Во дворе народу было немного. Почти все рыцари ждали приказа, расположившись вокруг городка. Эдуарда берегли только телохранители. Все слуги и охранники уже пригляделись к странному оруженосцу-девице, подружке мальчика-короля.
Попрощавшись с королём и пообещав ему вернуться, если заподозрит что-то неладное, Алиса поехала к лесу, следом за отрядом сэра Грея.
Утро было мирное, но серенькое, моросил апрельский дождик, птицы перекликались — у них наступало самое интересное время, они знакомились между собой, начинали дружить и даже подумывали о свадьбах.
Алиса догнала хвост отряда только ближе к полудню.
Обгонять рыцарей она не стала — опять начнутся вопросы и подозрения. Так что она решила держаться позади, метрах в ста за последними всадниками. И так продолжалось больше часа.
И вот когда облака развеялись и выглянуло солнце, Алиса сообразила, что уже наступил полдень и пора бы появиться Нортхэмптону. Но по сторонам дороги тянулся всё тот же лес.
Что-то случилось. Почему-то отряд движется совсем не туда, куда следовало бы.
Алиса решила действовать. Она пришпорила коня и догнала отряд. Рыцари ехали нестройно, не выставив охранения — видно, не опасались засады. Алиса считала, что они неправы и надо бы сказать об этом сэру Грею. Но сначала надо выяснить, где же цель пути?
Алиса пустила коня в галоп, и Ланселот поскакал по обочине лесной дороги.
Рыцари оборачивались, кричали что-то вслед, смеялись — им было скучно ехать несколько часов, и они были рады возможности развлечься.
Вот и голова отряда!
Сэр Грей обернулся к Алисе, пригладил усы и на всякий случай надел шлем, который висел у него за спиной.
— Сэр Грей! — закричала Алиса, заметив, что рыцари, ехавшие по бокам от командира, уже натягивают тетивы луков. — Сэр Грей, это я, баронесса Алиса! Вы меня знаете! Вы меня вчера на ужине видели.
Луки опустились.
— Что случилось, девочка? — спросил сэр Грей.
— От дома шерифа до Нортхэмптона десять миль, — сказала Алиса. — А мы едем уже пять часов. Разве так может быть?
— Вы совершенно правы, — согласился с ней сэр Грей. — Почему мы так долго едем?
Но никто не смог ответить ему на этот вопрос.
— Может быть, вы сбились с пути? — спросила Алиса. — Может, свернули не туда на развилке?
— Но ведь не было развилки! — возмутился сэр Грей. — Неужели вы думаете, что мы бы её проморгали?
Впереди показалась небольшая деревня.
— Вот тут мы всё и узнаем, — сказала Алиса.
Её мучили неприятные предчувствия. Даже не предчувствия. Она уже знала, что произошло. Наверняка граф Риверс уже оказался в руках герцога Глостера без охраны. А охрана оказалась без вождя.
— Эй! — крикнул сэр Грей крестьянину, который шёл им навстречу, погоняя быка, и попытался было спрятаться в лесу. Любой крестьянин спешил спрятаться в лесу при виде вооружённых рыцарей — уж очень много лет в стране кипела, то загасая, то разгораясь вновь, гражданская война, и отряды рыцарей недурно потоптали поля и пожгли деревни.
— Эй! — снова крикнул сэр Грей. — Как зовётся эта деревня?
Вопрос был неразумный. От того, как зовётся деревенька, ничего не менялось.
— Беркстед, — ответил крестьянин.
— А где Нортхэмптон? — зарычал рыцарь.
— Не знаю! — Крестьянин дрожал так, словно прощался с жизнью.
— А эта дорога куда? — пытался понять сэр Грей.
— А это дорога никуда, — ответил крестьянин. — Она ещё мили четыре до озера идёт, а потом в озеро входит и пропадает.
— Почему?
— Все знают почему, — удивился неведению рыцарей крестьянин. — Потому что в озере фея Моргана утопилась. Давным-давно в одного из нашей деревни влюбилась, а он Кэтрин любил, не слыхали?
— А потом? — спросил сэр Грей, который так ничего и не понял.
— А потом она парня в болото заманила, а его девушка, Кэтрин, значит, за Тома Клайда вышла, и у них семеро детей было.
— А фея?
— А фея от злости утопилась. Такие не терпят поражений. Правда, она не до смерти утопилась. Время от времени она вылезает из озера и ходит, и ходит… Не дай бог её встретить! Так что дальше по этой дороге не ходите. Через три мили болото непроходимое, а потом озеро бездонное. Тут вам и конец придёт!
— Немедленно назад! — закричала Алиса. — Немедленно назад до развилки, на которой фея Моргана вас сюда повернула!
— Да не было никого! — ответил сэр Грей.
— Как не было? — удивился его адъютант. — Как не было, если вы ещё два часа назад на развилке с монахиней разговаривали? Дорогу спрашивали.
— Так то же монахиня! Святая женщина!
— Скорей! — закричала Алиса. — За мной! Мы можем опоздать!
И тут до сэра Грея дошёл весь ужас положения. Он должен был охранять графа Риверса и его свиту, но не выполнил своего долга и даже не помнил, как послушался какую-то не то монахиню, не то фею Моргану.
— Назад, на помощь сэру Риверсу! — закричал Грей и повернул коня.
Он скакал мимо строя замерших и ничего ещё не понимавших рыцарей. Но постепенно они соображали, в чём дело, и один за другим поворачивали следом за своим командиром.
Алиса опять оказалась в хвосте отряда, но она понимала, что теперь спеши не спеши, вернее всего, граф Риверс уже угодил в капкан.
Вот и развилка. Трудно было её не заметить. Но в Средние века дорожных указателей ещё не придумали, так что всегда приходилось искать знающего человека.
Вот и нашли!
Не случайно Моргана ночью бродила по двору дома шерифа. Она хотела понять, кто и каким образом поедет на встречу с герцогом Глостером.
Может, ей не составило бы труда убить юного короля, но по каким-то причинам Ричард не смел пойти на такое преступление. Ему же возвращаться в Лондон, объяснять горожанам, что случилось с принцем, которого отец, умирая, оставил под его охраной.
Нет, Ричард ещё не закончил свою игру.
Шаг за шагом…
Рыцари мчались к Нортхэмптону так, что земля стонала под копытами их коней, деревья раскачивали вершинами, а птицы замолкали на половине трели.
Вот впереди показались башни городских стен.
Цель близка!
Но оказалось, что не так близка, как хотелось…
Глава двенадцатаяВ западне
Отряд сэра Грея перевалил через пологий холм, и перед рыцарями открылся город.
Но город был недоступен.
Между Нортхэмптоном и отрядом сэра Грея в двадцать рядов стояли рыцари герцога Бэкингема.
Их было вдесятеро больше, чем спутников Грея.
Бой был безнадёжен.
Враги не пошевельнулись, когда сэр Грей повёл своих людей в атаку.
И Грей волей-неволей придержал коня.
Перед строем рыцарей стоял герцог Бэкингем, ненавидевший его так, как только может знатный аристократ ненавидеть простолюдина, приблизившегося к трону в силу родственных отношений с королевой.
Кони успокаивались, рыцари переводили дух. Над полем установилась тишина.
— Добро пожаловать, сэр Грей, — произнёс герцог Бэкингем, известный красавчик и покоритель женских сердец. — Граф Риверс уже заждался вас. Почему ваш отряд так припозднился?
— Произошла ошибка, — осторожно ответил сэр Грей. — Мы сбились с дороги.