— Наверное, вы правы.
— Тогда я еду с тобой в дом Дайнов.
— Зачем же?
— Неужели ты думаешь, что я расстанусь с мальчиками, не поцеловав их на прощание?
Конечно же, Алиса не могла спорить с королевой.
Тут в комнату ворвалась Лиззи. Она смыла с лица часть пудры и помады, но далеко не всё…
Одного взгляда на мать ей было достаточно, чтобы понять: что-то неладно.
— Ты куда? — спросила она. — У меня же большая предсвадебная примерка. И без тебя я туда не пойду!
— Лиззи! — сказала королева. — Тебе придётся мерить платье без меня!
— А ты куда?
— Ты знаешь куда.
— Никуда ты не поедешь! А что, если Генри тебя позовёт? Что я ему скажу? Что моя мама ускакала в лес?
— Лиззи, не будь глупенькой!
— Я самая из вас умная! Я забочусь о королевстве!
— Вот и будешь королевой.
— А что, если он догадается, что Эдди с Диком живы? Он не женится на мне! Ты понимаешь — мы станем врагами! И мне придётся подсыпать ему яд в вино или пронзить Генри острым кинжалом!
— Ты так не думаешь, — сказала дочери королева. — И выйдешь замуж за короля. Но я должна попрощаться с мальчиками.
— Они уезжают? Алиса берёт их с собой? — догадалась Лиззи. — Ах, какая ты умница, какой ты молодец! Правильно, а то я боялась, вдруг Эдди вырастет и начнёт воевать со мной? Мне же придётся его казнить!
— Лиззи, уходи немедленно! — крикнула королева.
— Ах так?! — И Лиззи убежала из комнаты.
— Ты прости её, Алиса, — сказала королева.
— Я всё понимаю.
Королева позвонила в колокольчик. Пришла фрейлина Джейн.
— Мы едем к твоему отцу. Присоединишься к нам?
— Если позволите, ваше величество, я была бы счастлива.
— Тогда вели сэру Генри Уайту седлать коней. Пускай возьмёт с собой двадцать верных рыцарей.
— Зачем? — удивилась Алиса.
— Я не хочу рисковать. А с двадцатью рыцарями сэра Уайта не справится даже фея Моргана.
Через полчаса королева спустилась во двор, где её уже ждали рыцари во главе с сэром Генри. Он славно позавтракал, красные щёки лоснились, рыжие усы торчали, как веники.
— Куда направляемся, ваше величество? — спросил он.
— На встречу с вашей доброй знакомой, — загадочно ответила королева.
— С какой из них?
— Вот доедем до Сиднема, там и узнаете.
И они отправились в путь сначала к парому, а потом по лесной дороге к деревне Сиднем, что раскинулась в глухом лесу под Лондоном.
Но когда дорога уже входила в лес и вокруг стало темнее от сбежавшихся к ней вековых елей, они услышали сзади стук копыт. Одинокий всадник преследовал кавалькаду.
Рыцари, как один, обернулись и взялись за рукояти мечей.
Обернулась и Алиса.
Так она и знала!
Их догоняла Лиззи. Как была: в красном платье, расшитом серебряными ветками репейника; рыжие волосы растрепались, как у дикой ведьмы, лицо было злое, раскрасневшееся от ветра.
— Вы решили меня бросить! — закричала она, поравнявшись с последним рыцарем. — Вы хотите без меня, да? Я тебе, Алиса, этого никогда не прощу!
Как будто это Алиса не пускала её в лес.
Догнав мать, Лиззи тут же успокоилась и начала болтать о предстоящей свадьбе, совсем не думая о том, что им предстоит.
Хотя Алиса рассказала обо всём королеве, а та, правда, вкратце, дочери.
Когда до дома Дайнов осталось совсем немного, Алиса выехала вперёд к сэру Генри.
Впереди белой стеной поднимался сонный туман.
— Придержите коней, сэр, — попросила Алиса. — Мне нужно кое-кого предупредить о нашем приезде.
Алиса была уверена, что Озёрная фея их видит и знает, что они уже близко. Иначе получится глупо: они въедут в белый туман сна и упадут наземь, как серые волки Морганы.
И тут пришло время удивляться краснощёкому сэру Уайту.
— Ах! — произнёс он басом. — Кого я вижу?!
Посреди дороги, глядя на рыцаря, сидела его дорогая подруга, потерянная, как он боялся, навсегда, кошка-спасительница.
— Мяу, — сказала кошка, и Алиса поняла, что это значит: «Привет тебе, славный рыцарь, сэр Генри Уайт, я рада видеть тебя в добром здравии!»
— Это она? — спросила королева, которая и без того знала ответ на свой вопрос.
— Что это кошки по лесу бегают? — раздражённо спросила Лиззи. — Да уберите вы её с дороги!
Можно было подумать, что сэр Генри послушался принцессу.
Он спешился, подошёл к кошке, но вместо того, чтобы отшвырнуть её с дороги, протянул обе руки.
Лиззи очень удивилась, и рыцари тоже удивились, увидев, как кошка легко вспрыгнула на руки сэра Генри, а потом улеглась ему на шею, как меховой воротник: морда на правом плече, хвост — на левом.
— Можно ехать? — спросила Алиса.
И увидела, как впереди рассеивается туман и лучи солнца растапливают его, как последний снег.
Лес был настолько пронизан этими лучами, что даже старые ели молодились и подрагивали ветвями, как юные ёлочки.
И Алиса понимала, что под таким солнцем нечисть им не страшна, особенно если с ними едут двадцать рыцарей во главе с неустрашимым сэром Генри Уайтом.
— Можно ехать? — спросила Алиса у кошки.
Кошка лениво приоткрыла один глаз и закрыла его вновь.
— Поехали, — скомандовала Алиса. — Чего же мы ждём?
Но сразу поехать не удалось, потому что навстречу им от дома лесничего толпой неслись волки и лисицы, барсуки и крысы, ползли гадюки, прыгали жабы, бежали толстые пауки-крестовики, а над головами с воплями летели неопрятные стаи ворон, проносились серые совы и ушастые филины, беззвучно, вслепую реяли летучие мыши и даже мелкие вампиры. Их гнало солнце и страх перед неведомой угрозой, которая заставила их так долго проваляться на земле, видя кошмарные сны.
Самое интересное, что всё воинство феи Морганы беспрерывно кашляло и чихало. А вы попробуйте проспать неделю на траве, когда ночью бывает холодно, а время от времени налетает ледяной ливень с Атлантического океана! Правда, никто из зверей и не подозревал, что океан так называется.
А когда они, пропустив стаи и своры подданных феи Морганы, двинулись дальше, то Алиса увидела, что в тёмном промежутке между двух древних елей стоит бледноликая монахиня в длинном сером одеянии с капюшоном, из-под которого горят раскалённые чёрные угольки.
Фея Моргана подняла тонкую руку, и рукав задрался до плеча, поэтому рука её стала похожей на длинный старый сук, с которого слезла кора. Эта рука грозила Алисе, а синий луч от камня в перстне метался, как молния.
Королева Елизавета спросила:
— Это фея Моргана?
— Разумеется, — вдруг ответила кошка.
Озёрная фея лениво подняла голову и нежно лизнула в щёку сэра Генри Уайта. Потом вдруг сжалась, как настоящий тигр перед прыжком, и, распрямившись в воздухе, кинулась на фею Моргану.
— Что такое? — крикнул вслед кошке сэр Генри Уайт. И кошка, не оборачиваясь, то ли крикнула, то ли громко подумала:
— Прощай, сэр Генри. Я обойдусь своими силами. Людям в нашем сражении делать нечего. Уезжайте скорей подобру-поздорову.
Кошка ударилась о выставленные вперёд руки феи Морганы.
Та упала от удара, а кошка превратилась в маленькую худенькую женщину.
Неожиданно подул страшный ветер. Он рвал ветки деревьев и швырял в лица путников.
— Вперёд! — перекрывая шум ветра, воскликнул сэр Генри, и небольшая кавалькада поскакала к дому Дайнов.
А там миссис Дайн, которая, конечно же, проснулась раньше всех, уже раскрыла дверь и приняла в свои объятия любимую дочку Джейн. Ведь никто не смог бы опередить фрейлину.
Протирая глаза и почёсывая отлёжанный бок, вышел мистер Дайн и тут же склонился в поклоне.
А следом за ним выбежали два мальчика, одетые просто, как и положено детям обыкновенного лесничего.
Они бежали к королеве, которая только-только успела сойти с коня. Она присела на корточки и прижала сыновей к груди. А сэр Генри Уайт повёл себя на первый взгляд странно, но вполне разумно. Он приказал своим рыцарям:
— Быстро в сарай! И не выходить оттуда!
Погода стала просто отвратительной. Только в Англии за пять минут может смениться три времени года, а то и все четыре. Рыцари, спешась, побежали к сараю, и никто из них не успел разглядеть мальчиков, которых почему-то обнимала королева. Сэр Генри Уайт показал себя мудрым человеком и настоящим политиком. Недаром очень скоро король Генрих Тюдор назначит его губернатором графства Кент и даст графский титул. До конца дней своих король будет помнить, что именно сэр Генри передал ему драгоценности королевы, из-за чего чуть не погиб в Тауэре.
Мальчики потащили плачущую мать внутрь дома, остальные поспешили за ними.
Затем миссис Дайн провела королеву, Лиззи и мальчиков к себе, в хозяйскую спальню, чтобы никто не мешал им поговорить и поплакать.
Сэр Генри Уайт отвёл Алису в сторонку и сказал:
— А ну признавайся, ты всё знала заранее и ничего мне не сказала?
— А что бы вы сделали на моём месте?
— Сравнила тоже! Я же взрослый человек и дворянин!
— Я тоже не последнее лицо в моём королевстве, — обиделась Алиса.
— Согласен, согласен, — поспешил ответить сэр Генри. — Но ведь ты не ведьма? Честно скажи!
— Честно — я не ведьма!
— Это хорошо, потому что ведьмы умеют подделываться под кого угодно, даже под маленьких детей.
— А под лорда графства Кент? — спросила Алиса.
— Попрошу без шуток! — засмеялся сэр Генри. Ведь он точно знал, что не был ни ведьмой, ни колдуном.
И тут Алиса закончила его мысль вслух:
— Хотя у вас, сэр Генри, есть одна знакомая ведьма. И вы с ней дружите.
— Если ты имеешь в виду кошку, то она не ведьма, а дрессированное животное.
— Нет, она — временная оболочка Озёрной феи.
— Эта фея в наших краях пользуется отличной репутацией, — кивнул сэр Уайт. — И её никто никогда не считал ведьмой. А теперь скажи мне честно, что мы будем делать с принцами? Ведь не можем мы их вернуть в Лондон?
— Мы договорились с королевой Елизаветой, — ответила Алиса, — что я их возьму с собой в моё королевство.