Возможно, он даже носил свой прежний серый костюм. Нет, пожалуй, коротко стриженные волосы белее, а морщины на лице не то юноши, не то старца — резче. Вглядевшись, я отметил, что его серые невыразительные глаза еще дальше отступили внутрь глазниц, хотя они всегда были глубоко посаженными. Абсолютно не изменились только брови — удивительно черные, не подверженные процессу старения. Возможно, правда, он их красил. Во время войны. Мы, его подчиненные, даже спорили на эту тему, хотя в искусственную черноту его бровей я никогда не верил.
— Давненько не встречались, сэр, — сказал я.
Он покосился на револьвер, который я не выпускал из руки:
— Ждешь неприятностей, Эрик?
— Все указывает на них, — откликнулся я. — Я чуть не принял вас за представителя противной стороны, сэр. Тина не сообщила мне, что вы где-то вблизи.
Секунды две поколебавшись, Мак сухо произнес:
— Она и не должна была ничего сообщать.
— Какая глубокая мудрость заключена в ваших словах, сэр! — съязвил я. — Ничто так не повышает настроения ваших помощников, как полная неосведомленность, что они делают и какого черта им это нужно. Может быть, теперь, когда благодаря ей вы вышли из своего тайного убежища, вы снизойдете до объяснения, что же все-таки происходит?
На его лице появилось подобие улыбки:
— Она ничего не сказала тебе?
— Тина? О ней можете не беспокоиться, сэр. Даже в постели она не скажет ни слова, если оно относится к категории запретных. Ее можно безоговорочно рекомендовать на представление к высокому званию «Великой молчальницы». Мне удалось узнать от нее лишь, что кто-то пытается убить Даррелла в Санта-Фе и что здесь, в Сан-Антонио, мы играем роль подсадных уток с целью ввести в заблуждение агентов мирового коммунизма…
Я замолчал на полуслове, Мэри Фрэнсис Чатем подняла голову, а Мак бросил на меня пытливый взгляд:
— Амос Даррелл? Доктор Амос Даррелл? Говоришь, в Санта-Фе именно он является целью преступников?
— Конечно, а разве не так?
Мак не ответил. После недолгого молчания он коротко сказал:
— Мне не было известно, что тебе об этом сообщили. — Он глянул на девушку. — А если сообщили, какое ты имеешь право разглашать секретную информацию в присутствии посторонних?
Я заморгал:
— Какой прокол с моей стороны. Сэр! Похоже, я начинаю забывать требования вашей организации, которые в меня так усердно вдалбливали.
— Придется позаботиться, чтобы она не смогла поделиться этой информацией со своими друзьями. — Он посмотрел на девушку тяжелым взглядом. Та опустила глаза и, убрав волосы с лица, принялась приводить в порядок одежду.
— В общем, у меня уйма вопросов, но они подождут. Визитеры могут явиться в любой момент. Где Тина? — спросил я.
— Неподалеку, — ответил Мак. — Забудь о ней, она действует согласно инструкции.
— Нисколько не сомневаюсь. Буду счастлив тоже получить инструкции.
— Тина не успела ничего сообщить, не было времени. Чего конкретно ты в данный момент опасаешься? — поинтересовался он.
— Не скажу точно, — ответил я. — Кто знает, как они собираются отомстить нам с Тиной? Но у них коварный план, а руководитель операции не новичок в подобных делах.
— Сколько их агентов, по-твоему, участвует в операции?
— Я видел троих мужчин и одну женщину. Молодой парень ковбойского вида с бакенбардами, в черной шляпе. За рулем «плимута». Мужчина постарше, с усами.
В джипе. Бело-зеленая машина. И еще один ублюдок, похожий на выпускника Гарварда, Йеля или Принстона в шапочке для игры в гольф. Он вел голубой «моррис-купе», а эта «малютка» играла при нем роль застенчивой невесты. Возможно, их больше, но на поверхность выплыли только эти.
Хмурое лицо Мака сделалось задумчивым.
— В данный момент на их стороне некоторое численное преимущество. Меры уже принимаются, но мне неплохо бы обзавестись оружием. Ты не поделишься со мной? У тебя два пистолета. — Он изобразил на своем лице едва заметную улыбку. — Я давно не принимал активного участия в подобных делах, Эрик. Интересно проверить, на что я еще гожусь.
Я протянул ему тридцать восьмой.
— Держитесь за деревянную деталь, сэр, — почтительно проговорил я. — А чтобы выстрелить, надо потянуть на себя эту маленькую железку.
Он фыркнул и заметил:
— Насколько я помню, ты предпочитал пушки калибром поменьше.
— Это не моя пушка, — ответил я. — Военный трофей, сэр. Она досталась Тине от одного из их агентов — которого ей пришлось ликвидировать.
— О да, — сказал Мак, — агента, который проходил под кличкой Херрера.
— Так точно, сэр.
Он глянул на меня из-под черных бровей:
— Значит, ее убила Тина? Это, пожалуй, все, что нам требовалось знать.
Он поднял тупорылый револьвер и прицелился мне в грудь.
XXII
Я смотрел на него, не веря своим глазам.
— Брось револьвер, Эрик. Сегодня он больше тебе не понадобится… Сара, будь любезна, возьми оружие.
Я мог и не спрашивать, кого он называет Сарой. Это была та высокая девушка, которая сейчас находилась вместе с нами в номере и была известна мне как Мэри Фрэнсис. Черт возьми, я предполагал, конечно, что чей-то изощренный ум направляет ход событий, но что за этим Мак… Нет, только не он!
Все же подсознательно я, вероятно, что-то подозревал, потому что подобный поворот событий до конца парализовал мою способность мыслить. Полагаю, частично это заслуга Мака — благодаря безжалостной муштре, через которую мы прошли в военные годы под его руководством. Нас, в принципе, невозможно захватить врасплох. Через десяток-другой секунд мой мозг и нервная система вновь функционировали нормально. Я глянул на маленький револьвер со смотрящим на меня неприятным черным отверстием, потом перевел взгляд на Мака и усмехнулся:
— Чисто сработано, сэр, но вы, конечно, понимаете, что заряженный револьвер я никогда бы вам не отдал. — Фраза вырвалась у меня почти автоматически. Я был по-прежнему далек от понимания происходящего. Однако факт налицо — на меня направили оружие, а в мое сознание прочно внедрили мысль, что подобный недружественный акт требует немедленных ответных мер во всех возможных случаях. Человек, который в вас целится, может и убить; таких людей не следует оставлять без внимания. Неважно, что этому человеку я еще полминуты назад безоглядно верил. Угроза есть угроза; в подобных ситуациях нас учили сначала действовать, а размышлять о содеянном позднее. Именно этот принцип помог многим из нас выжить.
Он сработал и сейчас. На мгновение Мак опустил глаза и посмотрел на оружие. Это была непростительная ошибка. Ситуация напоминала детскую игру, когда кто-то говорит: «Нет, ты только глянь, кто у тебя за спиной!» Если в нее играют взрослые, кто-то может нажать на спусковой крючок и дело закончится трупом.
Следует позаботиться лишь о том, чтобы на полу лежал не ваш труп.
Мак сказал, что давно лично не участвовал в операциях. Полагаю, многие винтики его машины заржавели. Итак, он опустил глаза. Кольт был по-прежнему у меня в руке, его дуло смотрело вниз. Конечно, я мог застрелить Мака. Я не сделал этого не из-за сантиментов — мне было не до них, — а по чисто практическим соображениям. Кольт двадцать второго калибра не гарантирует, что ваш противник непременно станет покойником, для этого у пушки не хватает убойной силы. Оружие Мака намного мощнее. Он мог изловчиться и выстрелить. Поэтому ударом своего револьвера я просто выбил тридцать восьмой из его руки.
Его реакция была стремительной. Приемом «на ключ» он захватил кисть моей руки, державшей кольт. Не скажу, что захват был мастерским, но он побудил «Дюймовочку» к незамедлительным действиям. Она метнулась ко мне, схватила револьвер за ствол и резко повернула. Выстрела не последовало лишь потому, что оружие стояло на предохранителе. Мне пришлось выпустить револьвер, иначе мой палец переломился бы. Однако Маку недоставало ни массы, ни энергии молодости, чтобы удержать меня. Я легко оторвался от него и что было сил толкнул в грудь повисшую на мне Мэри Фрэнсис, оказавшуюся Сарой. Она грохнулась спиной на пол, а мой двадцать второй закатился под кровать.
Дверь распахнулась, и в комнату ворвались люди, но Мак был ближе, и прежде всего я должен был позаботиться о нем. Он пытался что-то сказать. Не знаю, что было у него на уме и зачем он собирался тратить время на разговоры. Я разочаровался в нем. Ему следовало придерживаться той системы, которую он сам разработал. Я сделал ложный выпад, отбил руку Мака и рубящим ударом свалил его, словно дерево. Девица на полу что-то кричала. Я никогда не встречал такой шумной банды заговорщиков.
Можно было подумать, что идет соревнование между радио и телекомментаторами — кто кого перекричит.
Мак лежал у моих ног, затылком ко мне. Ударом ноги я мог без труда прикончить его, хотя в носке моего ботинка и не было свинчатки, которую во время войны мы помещали в обувь. Девица отчаянно взывала о помощи, вломившиеся в дверь неизвестные личности устремились ко мне, и времени разделаться с Маком у меня не хватило.
Они навалились на меня прежде, чем я успел вытащить из кармана нож. Я слишком много времени затратил на Мака и не сумел должным образом подготовиться к схватке с ними. Их было много, слишком много, я знал, что мне с ними не справиться. Мне ничего не оставалось, как схватить за горло первого бросившегося на меня подонка. Я держал этого недоумка, прикрываясь им, как щитом, и выдавливая из него жизнь. На меня сыпались яростные удары — по голове и по спине, но я не обращал на них внимания. Я презирал избивавших меня мерзавцев. Если я не в состоянии разделаться со всеми, а в этом я был почти уверен, мне вполне по силам прикончить хотя бы одного. Мы вместе рухнули на поя. Внезапно я почувствовал, что он ускользает из моих рук. Ясно, что его пытаются спасти сообщники, потому что у самого этого выродка сил уже не оставалось… Ладно, пусть. В церковном хоре в следующее воскресенье ему уже не петь. Впрочем, как и мне…