Пришельцы из прошлого — страница 20 из 26

— Ты везучий, Эрик. Даже не представляешь, до какой степени.

Я бросил взгляд на дверь, в которую вышел Денисон:

— Нетрудно догадаться. Он предпочел бы видеть меня в тюрьме.

Мак покачал головой:

— Я имел в виду не его, хотя о Денисоне тоже не следовало забывать. — Он сел в ногах постели и погладил нежный норковый мех. — Ей удалось покинуть отель, но на улице ее сразу опознали.

У нее забрали пистолет и велели положить руки за голову. Там, по всей видимости, и был спрятан миниатюрный нож…

— Я не знал, что он у нее имеется. Наверное, она сняла его с трупа, когда я отвернулся. — Мое лицо исказила гримаса боли. — Но метание ножей — не ее стихия. Могу поспорить, она никого не прикончила.

— Да, но одному из оперативников Денисона накладывают сейчас швы на лицо, хотя ранение не из разряда серьезных. Другому она ухитрилась набросить на голову меховую накидку. Когда он вновь обрел способность видеть, ее уже не было поблизости. Можно сказать, что на этот раз мы сыграли вничью. Ей удалось скрыться, но ты остался жив и способен нам обо всем рассказать.

Некоторое время я смотрел на него. Он молчал. Затем я задал вопрос, которого он ждал:

— Что вы имеете в виду под словами «на этот раз»?

— О, подобными приемами она пользовалась и раньше, делая вид, будто выполняет мой приказ. Но другие поверившие ей кретины ничего не смогли нам рассказать: когда она с ними расставалась, все они были уже трупами. — Он коротко глянул на меня: — Она обошла всех наших агентов, Эрик, с которыми работала во время войны. Поразительно, как легко они соглашались на новую авантюру, хотя многие были обременены семьями. Когда мне стали ясны правила игры, я послал людей предупредить всех, кто имел с ней контакты в военные годы. Херрера, к сожалению, опоздала. — Он сделал паузу. — Тину надо найти, Эрик. Она причинила достаточно вреда. Я хочу, чтобы ты отыскал ее и остановил. Навсегда.

XXIV

Когда я оплачивал гостиничный счет, служащая в окошке кассы приветливо улыбнулась:

— Будем рады видеть вас снова, мистер Хелм.

Не знаю, почему после вчерашнего погрома она желала увидеть меня снова. Вероятно, этого не знала и она сама — подобная фраза стала чем-то вроде заклинания для всего обслуживающего персонала не юго-западе.

Я ехал на север от Сан-Антонио. Дорога не была загружена, и я мог предаться размышлениям, не опасаясь оказаться виновником дорожного происшествия. Перед моим мысленным взором то и дело возникала физиономия Мака — ее ни с чем не сравнимое выражение, когда я послал его к дьяволу. В его поведении мгновенно произошла разительная перемена — он сразу перестал быть благодушным, улыбающимся Маком мирного времени.

Но что он мог сделать? Обратиться к Денисону, чтобы тот послал людей арестовать меня? Нет, подобный вариант его явно не устраивал. Объяснив, как с ним связаться на случай, если я передумаю, он удалился из номера, не произнеся больше ни слова. Злополучную норковую накидку он оставил на моей кровати. Сейчас она находилась в багажнике моего пикапа, который поглощал милю за милей великолепного шоссе с четырьмя полосами движения в каждую сторону. Благодаря накидке, Тина словно оставалась со мной. Вероятно, это входило в планы Мака — оставить ее по забывчивости он попросту не мог. Вещь была ценной, и Мак, по всей видимости, был уверен, что я не продам ее, не сожгу и не выброшу. Оптимальным вариантом, хотя чрезвычайно маловероятным, для него было, чтобы я разыскал Тину и лично вручил ей накидку. Я знал: если подобное произойдет, он сам или его подручные окажутся неподалеку.

Бог с ним, это его проблема, скорее, даже проблема Тины. Если она желает вернуть свои меха, пусть найдет меня. А если Маку нужна Тина, пусть не упустит этот момент. Я не желаю быть охотничьим псом, натасканным на дичь, или мальчиком, доставляющим товары на дом. Я провел эксперимент с возвращением в свое героическое прошлое, и успехом он не увенчался.

Я предпочитал оставаться мирным писателем, занятым сбором материала для очередного опуса, заботливым отцом и верным мужем, хотя последнее после того, что случилось, вызывало некоторые сомнения.

Я съехал с автострады на узкую грунтовую дорогу, с которой мне было удобней знакомиться с окружающей местностью. Ночь я провел в машине. Весь следующий день лил проливной дождь. Если кто-то преследовал меня не в джипе, а в легковом автомобиле, я мог ему лишь посочувствовать. Местами мой грузовичок с двумя ведущими мостами и цепями на колесах с великим трудом продирался сквозь глинистую жижу. Тем не менее я чувствовал себя уверенно. Огромное преимущество подобных машин в том, что не надо беспокоиться о колесах — они не отвалятся, если дорога окажется не идеально ровной и сухой.

Я проезжал одну реку за другой, и в моих ушах сладкой музыкой звучали имена и названия, от которых неотделима наша история — Тринити, Колорадо, Бразос. Небо прояснилось. И я сумел сделать несколько снимков. Я продолжал продвигаться на север и, миновав Оклахому, вскоре достиг юго-восточной границы Канзаса. На рубеже веков там обнаружили свинец и цинк, после чего десятки тысяч фанатиков перелопатили всю территорию, воздвигнув несчетные холмы серой земли возле заброшенных шахт. Фантастический жутковатый пейзаж; представить, как выглядела здесь поверхность земли в прошлом веке, др нашествия старателей, было практически невозможно.

Выполнив главную задачу — ознакомиться с местностью, я двинулся на запад, хотя мог бы уже возвращаться домой. Однако писателю непростительно, находясь близ таких замечательных городов, как Абилин, Элсуорт, Хейс и Додж-Сити, не поинтересоваться, на что они похожи в действительности.

Абилин оказался пустой тратой времени. Его жителям было глубоко безразлично великое историческое прошлое города, они больше гордились президентом Эйзенхауэром, чем неистовым Биллом Хикоком.

Я, как автор многочисленных вестернов, с трудом понимал их. Элсуорт был маленьким, сонным городком, расположенным в самом сердце прерий. В Хейс я не попал, потому что уже смеркалось, кроме того, для этого пришлось бы сделать большой крюк к северу. Я продолжал двигаться на юго-запад и вскоре после того, как стемнело, оказался в Додж-Сити. Решив, что пора принять ванну и поспать в нормальной постели, я свернул в первый показавшийся мне приличным мотель, привел себя в порядок и отправился в центр города поужинать. Жители Додж-Сити впали в другую крайность — город, по существу, превратился в мемориальный музей добрых старых ковбойских дней. Некоторое время я курсировал взад и вперед по полутемным улицам, мысленно отбирая достопримечательности, с которыми намеревался подробнее ознакомиться утром.

Когда я вернулся в мотель, в номере звонил телефон. Я никого не знал в этом городе, никому не сообщал, что собираюсь сюда приехать, однако кому-то не терпелось со мной поговорить. Прикрыв дверь, я подошел к аппарату и снял трубку.

— Мистер Хелм? — Голос принадлежал управляющему мотелем. — Я видел, что вы только что вернулись. Вас вызывают по междугородному из Санта-Фе, Нью-Мексико. Одну минуту…

Я присел на кровать. Я слышал, как управляющий крикнул что-то телефонистке, потом в пятистах милях от меня тоже зазвонил телефон, и Бет сняла трубку. При звуке ее голоса меня охватило жгучее чувство стыда и вины. Я мог бы, по крайней мере, позвонить ей из Сан-Антонио, как обещал. Правда, пару красивых открыток своим мальчикам я все же послал. На красивых открытках можно ничего не писать.

— Мэтт?

— Да, — ответил я.

— Мэтт, — задыхаясь от волнения, проговорила она, — Бетси пропала! Она играла в нашем садике. Я готовила ужин. Случилось это час назад… Прежде чем я успела поставить в известность полицию, тот мужчина, который был на приеме у Дарреллов, громадный. С неприятным взглядом. Лорис позвонил и сказал, что с ней будет все в порядке, если ты… — Бет замолчала.

— Если я…

— Если ты согласишься сотрудничать с ними. Он велел сказать тебе… сказать тебе, что один человек ждет тебя с вполне конкретными предложениями. Он добавил, что этого человека ты хорошо знаешь… Мэтт, что происходит?

XXV

Положив трубку, я некоторое время сидел молча, глядя на аппарат. Наверное, я размышлял, но если вдуматься, то размышлять, собственно, было не о чем. Ход дальнейших событий был ясен. Лорис все подробно объяснил Бет — не только, что сказать мне, но и как со мной связаться. Значит, все последние дни кто-то следовал за мной по пятам. Этот человек и сейчас находился рядом — ему было важно знать, как я поведу себя после разговора с женой.

Мне приказали возвращаться домой, где по прибытии я получу дополнительные указания. Выбора мне не оставили. Они будут ждать донесения своего агента. Я не смогу даже связаться по телефону ни с одним из нужных мне людей. Вполне возможно, что линия прослушивается. От меня требуют, чтобы я сел за руль пикапа и поехал в указанном направлении. Тогда агент позвонит по телефону и сообщит, что первый этап операции закончился благополучно.

Поднявшись, я быстро упаковал свои вещи и погрузил их в машину. Когда я ехал через город, нервы у меня были напряжены до крайности.

Я долго не мог установить, преследует меня кто-нибудь или горизонт позади чист. Я увидел его в зеркале заднего вида, лишь выехав за черту города. Его было трудно не заметить. Он вел новую машину с четырьмя фарами, которые, как я считаю, следует категорически запретить. Свет от них идет на двух уровнях. С одного он временно ослепляет водителя идущей впереди машины, а с другого способен спалить ему сетчатку глаза или вывести из строя глазной нерв.

Поэтому я не столько наблюдал за преследователем, сколько делал все от меня зависящее, чтобы не съехать с дороги в кювет. Он же и не пытался скрываться. Включив свои четыре прожектора, он эскортировал меня в стиле худших голливудских киноподелок.

В такой связке мы ехали до первого маленького городка к западу от Додж-Сити, потом он внезапно пропал из вида. Я понимал: ему необходимо передать последнюю информацию, что давало мне крохотный шанс оторваться от него. Прошло долгих пятнадцать минут, потом откуда-то на бешеной с