корости вынырнул автомобиль и промчался мимо меня. Это был «шевроле» последней модели.
Я не был уверен, что это мой новый хвост, но он ждал меня на обочине и сразу пристроился за мной. Мы ехали так около шести миль, потом, заглянув в зеркальце, я заметил, как он съехал с автострады и остановился возле придорожного кафе. Немного выждав, я развернул пикап и направился туда же. Машину я поставил на некотором удалении от входа в кафе, а остаток пути прошел пешком. Белый «шевроле» с непогашенными фарами стоял рядом с полудюжиной других автомобилей. В зале было пусто, мой преследователь находился во внутреннем помещении.
Ждать пришлось долго. Не иначе как после доклада по телефону об обстановке он решил выпить чашечку кофе и закусить яблочным пирогом. Когда он вышел из кафе и, остановившись перед дверцей машины, достал из кармана ключи, я встал за его спиной.
Он был профессионалом. Он не шелохнулся, когда дуло моего кольта уперлось ему в позвоночник.
— Хелм? — спросил он секундой позднее.
— Он самый.
— Ты кретин. Я только что разговаривал с людьми из Санта-Фе. Выкинешь какой-нибудь фокус, и твоя дочка…
Я снял пистолет с предохранителя, и негромкий щелчок заставил его мгновенно умолкнуть. Я тихо сказал:
— Не напоминай мне о Санта-Фе, недомерок, меня могут подвести нервы. Экипаж ждет тебя. Идем!
Мы сели в пикап. Он повел машину, а я, устроившись на месте пассажира, не отрывал пистолет от его ребер. Часы показывали всего девять тридцать, когда машина остановилась возле мотеля в Додж-Сити, из которого я только что выехал. Мне не хотелось возвращаться сюда, но это было единственное место, где я мог появиться, не привлекая внимания, поскольку я не предупреждал администрацию о своем выезде. Мне срочно требовалось помещение с телефоном.
— Приподними сиденье, — приказал я ему, когда мы оба вылезли из машины. — Под ним моток проволоки и плоскогубцы.
Я недаром назвал его недомерком. Он был маленького роста, невзрачный, тщедушный. Его тусклые, безжизненные карие глаза походили на дешевые мутные стеклянные шарики, которыми играют дети. Я предупредил, что без малейших колебаний пристрелю его, если он предпримет попытку бежать, после чего вместе с ним прошел к себе в номер. Там я связал его руки за спиной проволокой и ею же обмотал ему лодыжки. Огнестрельного оружия при нем не было.
Сев около телефона, я набрал номер. Трубку на другом конце сняли сразу же, будто Мак знал, что я позвоню именно в эту минуту.
Я сказал:
— Эрик. Около девяти из кафе «Парадайз», что в десяти милях к западу от Додж-Сити, звонили по междугороднему в Санта-Фе, Нью-Мексико. Узнайте номер абонента, возьмите его под наблюдение и сообщите мне.
Я назвал номер своего телефона и положил трубку. Недомерок наблюдал за мной своими невыразительными глазами.
Я сказал:
— Моли Бога, чтобы они установили номер. Иначе я выбью его из тебя.
Он презрительно рассмеялся:
— Рассчитываешь, что я расколюсь?
Достав из кармана нож золингеновской стали, я начал кончиком лезвия чистить ногти. Они были и без того чистыми и в дополнительном уходе не нуждались, но опыт прошлых лет показывал, что на некоторых подонков нож производит неизгладимое впечатление.
— Расколешься, — уверенно сказал я, не поднимая головы.
Больше он не смеялся. Мы продолжали ждать в полном молчании. Спустя некоторое время я взял журнал и, улегшись на кровать, начал листать его. Мне показалось, что прошла вечность, прежде чем раздался телефонный звонок. Я снял трубку:
— Эрик слушает.
Голос Мака сказал:
— Звонили в отель «Де Кастро» мистеру Фрэду Лорингу.
— Или Фрэнку Лорису?
— Описание совпадает.
— Мистер Лоринг один или с ним жена и маленькая дочь? Или только дочь?
Мак молчал. После минутной паузы он сказал:
— Ты согласен помочь?
— Да, — ответил я.
— Помнишь, о чем я тебя просил?
— Да, — повторил я. Выбора у меня не было. Без его помощи мне не обойтись. — Вашей проблемой я займусь.
— Когда?
Я сказал.
— Не торопите меня. Я все помню. Так Лорис сейчас один?
— Да, — сказал Мак, — один.
Я с облегчением перевел дыхание. Я и не предполагал, что все окажется так просто.
— Он не уйдет? Важно, чтобы он был на месте, когда я там появлюсь — днем или ночью.
— Он не уйдет, — сказал Мак. — Свидание с ним у тебя состоится. Но помни, меня интересует не Лорис.
Эти слова Мака я проигнорировал.
— А еще я советую вам направить ко мне в мотель полицейского — присмотреть за управляющим. Если тот подслушивает через коммутатор, у него может разыграться воображение. Перед входом в кафе, о котором я говорил, стоит белый «шевроле». Если вам не нужны лишние вопросы, прикажите отогнать его. И наконец, о водителе «шевроле». Он здесь, со мной. Пришлите человека, чтобы побыл с ним и не подпускал к телефону. Он уже звонил своему хозяину, докладывал обо мне. Его новые звонки вызовут неразбериху.
Мак сказал:
— Когда мы убедились, что к тебе приставлен хвост, я поручил понаблюдать за тобой, ненавязчиво, на расстоянии. Сейчас мой человек в Додж-Сити. Через десять минут он прибудет к тебе.
— И последнее, — сказал я. — Мне нужна скоростная машина. У вас под рукой нет старенького «ягуара» или на худой конец «корвета»?
Мак рассмеялся;
— Ни того, ни другого, но человек, которого я к тебе направляю, прибудет на «плимуте».
Мне говорили, из него выжимают сто тридцать. Такая цифра тебя устраивает?
Я издал притворный стон:
— Это страшилище с плавниками акулы, которое я видел в Техасе? Сойдет, конечно, если нет ничего другого.
Мак сказал:
— Не угробь себя на дороге, Эрик… Мы не ожидали, что у них хватит наглости вернуться в Санта-Фе. Искали в других местах. Лорис не сообщил, что им от тебя нужно?
— С ним разговаривала жена, — ответил я. — Ничего определенного он не сказал, только, что моя дочь в их руках, а для меня у них есть какое-то конкретное предложение.
— Понятно. — Мак умолк. Должно быть, собирался сказать, что бесконечно мне доверяет и как будет ужасно, если я подведу его. — Ладно, — бросил он наконец твердым голосом, — когда доберешься до Санта-Фе, позвони по этому телефону.
Я записал номер и положил трубку. Затем взглянул на своего пленника, сидевшего на полу в углу комнаты. Он сказал с вызовом в голосе:
— Лорис раздавит тебя, как вошь.
— Лорис? — переспросил я. На моем лице появилась садистская ухмылка. — Не будем о покойниках, коротыш.
Он задержал на мне взгляд, хотел что-то ответить, но счел за лучшее промолчать. Вскоре в дверь постучали. Я достал пистолет и открыл. Предосторожность оказалась излишней. За дверью стоял парень в черной шляпе и с бакенбардами, которого я последний раз видел за рулем «плимута». Теперь, правда, он несколько изменил внешность и работал под студента колледжа.
— Пригляди за ним, — сказал я. — Он только выглядит безобидным, а на деле опасней гремучей змеи. — Я кивком указал на связанного бандита. — Не подпускай его к телефону. А если пожелаешь прокатиться на моем грузовичке, вот ключи.
И не жми слишком сильно на газ. Пикап не гоночная машина.
— Ты тоже не развлекайся с педалью газа, когда сядешь в «плимут». Тормоза не всегда справляются с этим зверем. Осторожнее на горных дорогах, — откликнулся он.
Кивнув, я вышел из номера. Доброго здоровья на прощание мы друг другу не пожелали.
XXVI
Пока работник на бензоколонке заполнял бак «плимута», я подкачал колеса. Потом дважды обошел вокруг машины, разминая затекшие ноги и с удивлением оглядывая одно из самых безобразных творений автомобильной индустрии, с которыми сталкивался в жизни. «Плимут» выглядел еще более отталкивающе, чем хромированный «стэйшн-вэгон» моей супруги.
— С вас три сорок, мистер. Масла и воды достаточно. Ну и машина у вас, просто чудо! Не понимаю людей, которые покупают ублюдочные иномарки, когда у нас в Америке делают такие шикарные лимузины.
«Да, автомобиль — дело вкуса», — подумал я. Рассчитавшись, я сел в машину и некоторое время изучал приборную доску. Спустя минуту выехал на автостраду, а еще через двадцать секунд стрелка спидометра переползла за отметку «100».
Это действительно был зверь, а не машина! Меня поразила не столько мощность двигателя — в Америке сейчас практически не выпускают слабосильных автомобилей, — сколько устойчивость. Если внешним оформлением машины занимались люди дешевого вкуса, то над конструкцией трудились талантливые парни, понимавшие толк в технике. Я решил, что попытаюсь уговорить Бет сменить ее «стэйшн-вэгон» на это чудо технического прогресса.
Я вел машину, а мои мысли перескакивали с одного предмета на другой. Думать о главном я не желал. Я уже достаточно размышлял о главном. Я не знал, что делать. Когда наступит нужный момент, мысли у меня в голове путаться не будут.
Я шел с опережением графика, поэтому, увидев открытую придорожную таверну, заглянул в нее выпить чашечку кофе и слегка подкрепиться. Перекусив, я свернул на юго-запад в сторону Тринидада и Ратона. Жаль, что я проезжал эти чудесные места в темное время суток. В прошлые поездки я непременно останавливался на несколько минут на какой-нибудь площадке на заснеженных вершинах Скалистых гор и наслаждался зрелищем расстилавшихся внизу прерий. При этом я пытался представить, что чувствовали наши предки-первопроходцы, стоя здесь в середине прошлого века и глядя на конечную и теперь уже близкую цель своего двухмесячного путешествия.
Я гнал прочь мысль о Бетси так же, как старался не думать о Бет, Лорисе, Тине и Маке. Я просто вел машину вперед, прислушиваясь к гудению мотора, завыванию ветра и шуршанию шин об асфальт. Там, где позволяла дорога, я держал скорость не ниже ста миль в час. За Тринидадом дорога устремилась в горы, в сторону Ратонского перевала и моего родного штата Нью-Мексико. Подъем при таком мощном двигателе не вызвал проблем, но спуск представлял определенные сложности, поскольку все время приходилось жать на тормоза. Когда горы наконец остались позади, нагревшиеся тормозные колодки с трудом замедляли ход машины.