Притворись, что ты моя — страница 39 из 72

– Вот как ты разговариваешь с матерью, которая бросила все, чтобы выходить тебя, потому что ты не смог объехать мину, – выкрикнула в ответ миссис Моретта.

– Ты играла в «Кэнди Краш» и орала на меня, если я вовремя не включал шоу «Цена удачи»! – ревел Альдо.

– Ты не ездишь на физиотерапию. Мне плевать, каким взрослым и сильным ты себя считаешь. Так что собирайся и вали отсюда. Давай, вперед и автостопом. Мне все равно. Я воспитывала тебя не для того, чтобы ты стал взрослым мужчиной и кричал на собственную мать.

– Именно таким ты меня и воспитала!

Перестав стучать, Харпер вошла в дом. Бросив пакет на пол, она сложила руки рупором и крикнула:

– Привет!

Из гостиной выскочил Альдо, а голова миссис Моретта высунулась из кухни.

– Заходи-заходи, врывайся в мой дом. Разве родители не научили тебя хорошим манерам? – выкрикнула миссис Моретта.

– Боюсь, они слишком рано умерли, – проговорила Харпер на один или два децибела громче, чем обычно. Крик был заразителен.

Альдо, застав ее врасплох, заключил в медвежьи объятия, бросив костыли на пол. Харпер обняла его и не отпускала, радуясь тому, что он жив. Он был дома, в безопасности и кричал на свою мать. Это был еще один шаг к возвращению к нормальной жизни.

– Подбери свои проклятые костыли! Ты знаешь, что врачи не разрешают тебе ходить без поддержки! – продолжила миссис Моретта на живописном итальянском.

– Я рада, что ты вернулся домой. Живым, – сказала Харпер, столкнувшись лицом с мощной грудью Альдо.

– Я женюсь на тебе и заведу с тобой детей, если ты вытащишь меня из этого сумасшедшего дома. Через тридцать минут у меня назначено занятие по физиотерапии, – сказал он, отступая назад. Харпер окинула его взглядом с головы до ног. Он был одет в спортивные шорты и майку. Его блестящий протез на левой ноге начинался чуть ниже колена и заканчивался в кроссовке.

– Пожалуй, я хочу увидеть, что ты сможешь сделать с этой железякой.

– Я могу все. Просто они не позволяют мне, твою мать, – пробормотал Альдо.

– Если ты не будешь слушать докторов, ты в конце концов испортишь свою культю или сломаешь эту штуковину, – пригрозила его мамаша, указывая на протез.

Харпер увидела, как покраснели глаза Альдо, и решила принудить стороны к перемирию.

– Миссис Моретта, я отвезу Альдо на занятие. Вы справитесь, пока нас не будет дома?

Миссис Моретта что-то проворчала.

– Ну, полагаю, я могу воспользоваться еще одним пакетом шардоне.

Альдо засунул костыли на заднее сиденье машины, а сам опустился в пассажирское кресло. Откинувшись на подголовник, он вздохнул.

– Я люблю эту женщину, но, клянусь богом, на днях мы убьем друг друга.

Харпер хихикнула и сдала назад.

– У вас там была Третья мировая война?

– Вот что случается, когда проводишь две гребаные недели наедине в Айной Моретта. Думаю, она нарочно сводит меня с ума.

– Я слышала, что все матери таковы, – сказала Харпер, выезжая задним ходом с подъездной дорожки на улицу. – Куда мы едем?

Альдо показал направление к северу от города.

– Кстати, сзади тебя пакет со сладостями, – сказала она.

Извернувшись, Альдо схватил подарочный пакет.

– Где конфеты? – спросил он.

– На дне. Я на этот счет долго консультировалась с Люком, можешь поблагодарить его за это.

Альдо вытащил прозрачный пакетик.

– Новые наушники для моего MP3-плеера?

– Это прокачанный список принадлежностей для лечения, и еще ты можешь использовать их, чтобы заглушить свою мамашу.

– Беруши, – сказал Альдо, вытягивая другой пластиковый пакет.

– Люк сказал, что твоя мама храпит.

– А это что? Браслет?

– Да, я подумала, что тебе пора обзаводиться аксессуарами, – подколола его Харпер. – Нет, это шагомер с измерением пульса. С его помощью обычные люди, не пробегающие по выходным половину марафонской дистанции, следят за своей формой. И пока в ближайшие пару или тройку недель ты, вероятно, не наберешь 10 тысяч, я думаю, можно использовать его для физиотерапии. Он синхронизируется с телефоном.

– Классно, Гарпун. Спасибо.

Альдо казался усталым, безразличным. Но он был дома.

– Серьезно? Ты хочешь называть меня Гарпуном?

– Посмотрим, чем кончится этот день. – Развернув шоколадный батончик, Альдо закинул его в рот.

* * *

Клиника располагалась в двадцати минутах езды к северу от города. Альдо съел конфеты и задумчиво смотрел в окно, пока Харпер звонила Бет в офис, чтобы сообщить, что задержится после обеда.

– Бет просит меня обнять тебя за нее, – сказала Харпер, вешая трубку.

– У меня такое ощущение, что я от этого много выиграю. – Казалось, Альдо не пугала эта идея.

– Знаешь, есть одна очень красивая брюнетка, которая хотела бы встать в очередь, чтобы обнять тебя.

Альдо заворчал.

– Ты разговаривал с Глорией?

– Нет.

– Нельзя ли поподробнее? Мне кажется, что сейчас я разговариваю с Люком, – вздохнула Харпер.

– Поверни здесь, – сказал Альдо, указывая на белое каменное здание справа.

Въехав на парковку, Харпер сбавила обороты перед застекленным входом в двухэтажное здание.

– Я возьму твои костыли, – сказала она Альдо, дернув ручной тормоз.

– Я пойду от парковки пешком, – сказал Альдо, скрестив руки на груди.

Харпер пожала плечами.

– Отлично.

Вдвоем они смогли бы справиться с этой хитроумной задачей. Она заехала в самый дальний конец парковки и развернула машину. Достав костыли с заднего сиденья, Харпер подождала, пока Альдо сам не выбрался из машины и не занял вертикальное положение.

– Давай, пошевеливайся. – Харпер вручила ему костыли.

Увидев, как у него подергивается челюсть, она остановилась и подождала.

– Ты можешь остаться в машине, если хочешь, – сказал он, прежде чем обойти ее и направиться к парадному входу.

Взяв с заднего сиденья сумку, Харпер последовала за ним.

На его лице не было никакого напряжения, когда они дошли до приемной, но на лбу и шее выступили капельки пота. Костяшки пальцев, сжатых на ручках с мягкими прокладками, побелели.

Он был раздражен и отталкивался слишком сильно. Что же, он был сыном миссис Моретта. Этого следовало ожидать.

Несколько минут они ждали молча, пока их не позвала медсестра в веселенькой медицинской форме в цветочек.

– Лейтенант Моретта, прошу на физиотерапию, – улыбнулась она. – Меня зовут Анна-Лиза. – Она протянула ему руку. Перебросив костыли, Альдо пожал ее.

– Альдо.

Анна-Лиза обратила внимание на Харпер.

– Я – Харпер, – сказала та, пожимая протянутую руку.

– Спасибо, что пришли, – сказала Анна-Лиза, проводя их между столов и кардиотренажеров. – Важно, чтобы в процесс восстановления была вовлечена семья.

– Мы просто друзья, – пробормотал Альдо.

– Что же, лишняя пара глаз и рук всегда пригодятся, – бесстрастно проговорила Анна-Лиза. Она указала на пару стульев рядом с параллельными брусьями. – Позвольте я отрегулирую брусья под ваш рост, скоро здесь появится доктор.

Альдо глазел на брусья, в то время как Харпер старалась не думать о дружелюбном, веселом мужчине, совсем недавно покидавшем Биневеленс.

– Лейтенант. – Подошел стройный мужчина в белом халате и очках. – Я – доктор Стирс. Много слышал о вас.

Альдо пожал ему руку, но промолчал.

– Харпер, – представилась Харпер.

– Рад познакомиться с вами, Харпер. Давайте начнем, хорошо? Лейтенант Уолтер Рид передал мне вашу карту, вы уже произвели впечатление на наш персонал. То, чего вы достигли всего спустя месяц после ранения, – почти фантастика.

Харпер увидела, как дрогнул уголок рта Альдо. Значит, ему не безразлично.

– Он – просто супер, правда? – ухмыльнулась она.

Доктор Стирс сверкнул улыбкой.

– Мы понимаем, что лейтенант недоволен тем, что лечение идет медленно, и мы приложим все усилия к тому, чтобы составить программу с учетом его состояния. Нам только нужно убедиться, что мы не требуем от вашего тела слишком многого, ведь вы еще находитесь на раннем этапе восстановления. Хорошо?

Альдо кивнул.

– Тогда вставайте. Вы знаете это упражнение. – Доктор показал на брусья.

Встав, Альдо отдал костыли Анне-Лизе. Схватившись за брусья, он, шаг за шагом, пошел к доктору Стирсу, который, сидя на табурете на колесиках, медленно отъезжал спиной назад.

– Выглядит неплохо, – сказал доктор, делая пометки в блокноте. – Идите вперед, а потом до конца назад.

Альдо заставили еще несколько раз пройтись, держась за брусья, делая небольшие остановки для того, чтобы слегка подрегулировать протез.

– Лейтенант, давайте попробуем без брусьев.

Опустив руки, Альдо медленно пошел к Анне-Лизе.

– Отлично, – сказал доктор Стирс. – У вас замечательная походка.

И снова Альдо заставили шагать без поддержки.

На его бесстрастном лице не было и тени напряжения, но майка насквозь промокла от пота.

– Давайте сделаем небольшой перерыв и попьем воды, а потом перейдем к упражнениям на равновесие, – предложил доктор Стирс.

Альдо пожал плечами, но упал в кресло рядом с Харпер.

– Харпер, в холодильнике у дальней стены есть несколько бутылок воды. Не могли бы вы принести парочку для вас обоих?

– Конечно. – Радуясь тому, что может помочь, Харпер поспешила к холодильнику и взяла две бутылки.

– Вот, – сказала она, протягивая одну Альдо.

– Спасибо, – сказал он, отвинчивая крышку, и опустошил бутылку до половины.

Харпер едва удержалась от желания погладить его по плечу.

– Я знаю, вас расстраивает то, что приходится затрачивать так много энергии, – сказал доктор. – Обычно для того, чтобы передвигаться после ампутации, требуется на сорок процентов больше энергии, чем до нее. Вот почему вы чувствуете себя так, будто пробежали марафонскую дистанцию. Возможно, вам кажется, что вы сделали лишь несколько шагов, но ваше тело чувствует себя так, будто вы прошли в два раза больше.