Привет, красавица — страница notes из 67

Примечания

1

Перевод К. Чуковского.

2

Билл Расселл (1934–2022) — американский чернокожий профессиональный баскетболист, пять раз признавался самым ценным игроком НБА. — Здесь и далее примеч. перев. и ред.

3

Игрок — специалист в трехочковых бросках.

4

Клементина Черчилль (1885–1977) — жена премьер-министра Великобритании Уинстона Черчилля.

5

Ирвин Джонсон-младший по прозвищу Мэджик (Чародей) (р. 1959) — профессиональный баскетболист, в 1996 г. включенный в список пятидесяти величайших игроков в истории НБА.

6

Район Чикаго, в конце XIX века заселенный чешскими иммигрантами, которые назвали его в честь четвертого по величине города Чехии.

7

Руди Лозано (1951–1983) — чикагский профсоюзный активист мексиканского происхождения, был застрелен в своем доме; его именем назван филиал Чикагской публичной библиотеки в районе Пльзень.

8

Синко де Майо (Пятое мая) — национальный праздник Мексики в честь победы в битве при Пуэбле 5 мая 1862 г. В этот день устраиваются фестивали и карнавалы, в Чикаго праздник растягивается на целую неделю.

9

Центральный персонаж романа английской писательницы Эмили Бронте «Грозовой перевал» (1847), опубликованного под ее псевдонимом Эллис Белл.

10

Книга Ричарда Нельсона Боллеса для тех, кто ищет работу, печатается с 1970 г., переведена на 22 языка, разошлась тиражом свыше десяти миллионов экземпляров.

11

Первый и самый известный роман канадской писательницы Люси Мод Монтгомери, изданный в 1908 г. и ставший одним из самых популярных произведений англоязычной детской литературы.

12

Роман (1868–1869) американской писательницы Луизы Мэй Олкотт (1832–1888), в котором описывается жизнь четырех сестер семейства Марч — Маргарет, Джо, Бет и Эми. По мотивам романа создавались спектакли, фильмы, мультфильмы, опера и сериал, он входит в список «200 лучших романов по версии Би-би-си».

13

«Алая буква» — роман (1850) американского писателя Натаниэля Готорна (1804–1864). Героиня романа Эстер Прин родила дочку, плод супружеской измены, за что ее подвергли наказанию — поставили к позорному столбу и обязали всегда носить на одежде букву «А» (адюльтер), вышитую алыми нитками.

14

«Песня о себе» Уолта Уитмена, перевод К. Чуковского.

15

Доктор Джей — прозвище Джулиуса Ирвинга (р. 1950), американского профессионального баскетболиста. Спенсер Хейвуд (р. 1949) — американский профессиональный баскетболист, олимпийский чемпион 1968 г. в составе сборной США.

16

Билл Уолтон (р. 1952) — американский профессиональный баскетболист, которого преследовали травмы.

17

Чернокожий баскетболист Билл Рассел подвергался расистским нападкам.

18

Экономическая депрессия, самая тяжелая в истории США: разорились более пятнадцати тысяч компаний и пятисот банков, безработица составляла 17–19 %.

19

Спортивная книга репортера Дэвида Халберстама о команде «Портленд Трэйл Блэйзерс» в сезоне 1979/80 гг.

20

Оскар Робертсон (р. 1938) — американский баскетболист, разыгрывающий и атакующий защитник.

21

Карим Абдул-Джаббар (р. 1947) — американский баскетболист, центровой.

22

Традиционное мексиканское блюдо — лепешка, в которую завернута мясная начинка.

23

Пяточный апофизит, впервые описанный Джеймсом Севером в 1912 году, болезнь Севера возникает в результате чрезмерных нагрузок и чаще всего встречается у юных спортсменов.

24

Настоящее имя баскетболиста Фердинанд Льюис Алсиндор-младший, которое он сменил после принятия ислама.

25

Мэджик Джонсон (р. 1959) и Ларри Бёрд (р. 1956) — знаменитые американские баскетболисты, соперничество которых, начавшееся в 1979 г., продолжалось всю их спортивную карьеру.

26

Персонаж рекламы горошка.

27

Рост Ларри Бёрда 206 см.

28

Джеймс Тейлор (р. 1948) — американский бард.

29

«Песня о себе», перевод К. Чуковского.