Привидения. Столпы общества. Строитель Сольнес — страница 21 из 45


Вот тебе сейчас доказательство. Ты думаешь, я занят теперь личными делами? Отнюдь нет. (Обращаясь к Крапу.) Ну?

Крап (показывая на кипу бумаг, тихо). Все купчие готовы.

Берник. Отлично! Превосходно!.. Ну, теперь тебе придется извинить меня, зять. (Вполголоса и многозначительно.) Еще раз спасибо, Йухан, и будь уверен, что где и чем только я могу служить тебе… Ну, да ты меня понимаешь!.. Пойдемте, господин Крап.


Берник и Крап уходят в кабинет.


Йухан (смотрит некоторое время ему вслед). Гм!.. (Хочет спуститься в сад, но останавливается, увидев Марту, входящую справа с корзиной в руках). Вот и ты, Марта!

Марта. Ах, это ты, Йухан?

Йухан. И ты уж в поход так рано?

Марта. Да. Ты погоди немножко, сейчас, верно, придут другие. (Хочет уйти налево.)

Йухан. Послушай, Марта, ты всегда так занята и спешишь?

Марта. Я?

Йухан. И вчера ты как будто избегала меня, – мне не удалось сказать с тобой и двух слов, – и сегодня…

Марта. Да, но…

Йухан. А прежде мы были неразлучны… росли вместе, играли…

Марта. Ах, Йухан, с тех пор много воды утекло.

Йухан. Что же, каких-нибудь пятнадцать лет, не больше не меньше. По-твоему, я так сильно изменился?

Марта. Ты? О да, и ты, хотя…

Йухан. Что?

Марта. Нет, так, ничего.

Йухан. Ты, кажется, не особенно была рада моему приезду?

Марта. Я так долго ждала, Йухан… слишком долго.

Йухан. Ждала? Чтобы я приехал?

Марта. Да.

Йухан. Зачем же мне, по-твоему, надо было приезжать?

Марта. Чтобы загладить свою вину.

Йухан. Мне?

Марта. Разве ты забыл, что из-за тебя в позоре и нищете умерла женщина? Забыл, что по твоей вине были отравлены лучшие годы жизни девочки-подростка?

Йухан. И это мне приходится слышать от тебя, Марта! Да неужели твой брат никогда…

Марта. Что?

Йухан. Неужели он никогда… Ну да, я хотел сказать, неужели у него никогда не нашлось ни единого слова в мое оправдание?

Марта. Ах, Йухан, ты же знаешь строгие правила Карстена.

Йухан. Гм… конечно, конечно, я знаю строгие правила своего старого друга Карстена. Но тут… Ну хорошо. Я только что говорил с ним. Мне кажется, он порядочно изменился!

Марта. Что ты! Карстен всегда был превосходным человеком.

Йухан. Я не про то… Ну да оставим это… Гм… Теперь я понимаю, как ты на меня смотрела. Ты ждала возвращения блудного сына.

Марта. Послушай, Йухан, я скажу, как я на тебя смотрела. (Указывая рукой в сад.) Видишь, с кем играет Улаф? Это Дина. Помнишь бессвязное письмо, которое ты написал мне перед отъездом? Ты просил меня верить в тебя. И я верила, Йухан. Я приписывала все дурное, о чем здесь потом носились слухи, заблуждению, легкомыслию, а не злой воле.

Йухан. Как это понять?

Марта. О, ты, наверно, понимаешь меня. И ни слова больше об этом. Уехать тебе было необходимо, чтобы начать новую жизнь. А я, твоя подруга с детских лет, заменила тебя здесь. Я приняла на себя обязанности, о которых ты забыл или которых не мог выполнить. Я говорю тебе это, чтоб ты хоть в этом не упрекал себя. Для обиженной девочки я стала матерью, воспитала ее, как сумела…

Йухан. И загубила ради этого всю свою жизнь!

Марта. Нет, не загубила. Но ты вернулся поздно, Йухан.

Йухан. Марта… если б я мог тебе открыть… Ну позволь мне, по крайней мере, поблагодарить тебя за твою верную дружбу.

Марта (с грустной улыбкой). Гм… Значит, мы теперь объяснились, Йухан… Тсс… кто-то идет. Прощай, я теперь не могу… (Уходит налево.)

Из сада входит Лона и вслед за нею Бетти.

Бетти (еще из сада). Ради бога, Лона, как же это можно!

Лона. Отстань, мне надо поговорить с ним.

Бетти. Ведь это же будет страшный скандал!.. А ты еще здесь, Йухан!

Лона. Ну, малый, исчезай! Нечего тебе здесь киснуть в комнате. Ступай в сад, поболтай с Диной.

Йухан. Я и собирался как раз.

Бетти. Но…

Лона. Послушай, Джон, ты хорошо разглядел Дину?

Йухан. Думаю, что разглядел.

Лона. Тебе и следовало глядеть хорошенько, мальчуган. Это нечто для тебя.

Бетти. Лона!

Йухан. Для меня?

Лона. Ну да, – чтобы поглядеть, хочу я сказать. Ну, ступай.

Йухан. Иду, иду, с удовольствием. (Уходит в сад.)

Бетти. Лона, я положительно остолбенела. Не может быть, чтобы ты это серьезно.

Лона. Даю тебе честное слово. Да разве это не свежая, здоровая и правдивая натура? Как раз жена для Джона. Такую-то ему и нужно там. Это не то, что какая-то пожилая сводная сестра.

Бетти. Но Дина! Дина Дорф! Подумай же!

Лона. Я прежде всего думаю о счастье молодца, и здесь-то мне как раз надо вмешаться; сам он на это не горазд. Никогда не заглядывался ни на девушек, ни на женщин.

Бетти. Он? Йухан? Ну, мне кажется, однако, были печальные доказательства…

Лона. А, к черту эту глупую историю! Где Берник? Мне надо поговорить с ним.

Бетти. Нет, нет, Лона!

Лона. Непременно! Если она нравится ему, а он ей… чем они не пара? Берник – умница, сумеет как-нибудь все уладить.

Бетти. Ты воображаешь, что подобные американские вольности могут быть терпимы у нас…

Лона. Чепуха, Бетти!

Бетти. Что человек с такими строгими правилами морали, как Карстен…

Лона. Уж будто бы с такими строгими?

Бетти. Что такое? Ты осмеливаешься…

Лона. Я осмеливаюсь сказать, что Берник по части этих самых правил вряд ли особенно отличается от других мужчин.

Бетти. Видно, в тебе все еще кипит твоя старая ненависть к нему! Но зачем же ты вернулась сюда, если до сих пор не могла забыть, что… И не понимаю, как у тебя хватило смелости показаться ему на глаза после того позорного оскорбления, которое ты нанесла ему тогда.

Лона. Правда, Бетти, я поступила тогда нехорошо, я забылась.

Бетти. И как великодушно он простил тебя, он, ни в чем не повинный! Не его же вина была, в самом деле, что ты возымела какие-то надежды… Но с тех пор ты и меня ненавидишь. (Плачет.) Тебе всегда завидно было смотреть на мое счастье. И теперь ты приехала, чтобы все обрушилось на меня… чтобы показать всему городу, какую родню я принесла Карстену в приданое! Да, все теперь на меня обрушится, и ты только этого и добиваешься. Как это низко с твоей стороны! (Уходит в слезах налево.)

Лона (глядя ей вслед). Бедняжка Бетти!


Берник выходит из кабинета.


Берник (еще в дверях). Хорошо, хорошо, господин Крап. Пошлите четыреста крон в столовые для бедных. (Обернувшись.) Лона! (Подходя к ней.) Ты одна? А Бетти не придет?

Лона. Нет. Позвать ее?

Берник. Нет, нет, нет, не надо! Ты не поверишь, Лона, как я горел нетерпением поговорить с тобой откровенно… вымолить у тебя прощение.

Лона. Послушай, Карстен, не будем сентиментальничать, это нам с тобой не пристало.

Берник. Ты должна выслушать меня, Лона. Я знаю, каким я был в твоих глазах, когда ты узнала об истории с матерью Дины. Но, клянусь тебе, это было лишь мимолетное увлечение, тебя же я любил в свое время искренне и глубоко.

Лона. А зачем, по-твоему, я вернулась сюда?

Берник. Какие бы ни были твои намерения, умоляю тебя, не предпринимай ничего, дай мне сначала оправдаться перед тобой. Это я сумею, Лона… или, во всяком случае, смогу найти извинение…

Лона. Теперь ты трусишь… Ты говоришь, что в свое время любил меня. Да, ты часто уверял меня в этом в своих письмах и, пожалуй, был искренен… до некоторой степени, пока находился в более широких, свободных условиях жизни, которые и тебе самому давали смелость смотреть на жизнь более широко и свободно. Пожалуй, у меня ты находил больше характера, больше воли и самостоятельности, чем у большинства здешних обывателей. Кроме того, наши отношения сохранялись в полной тайне, о них знали только ты да я, и никто не мог тебя поднять на смех за твой плохой вкус.

Берник. Лона, как можно так думать!

Лона. Но потом, когда ты вернулся, когда услыхал о всех насмешках, которые дождем сыпались на меня, узнал, как люди глумились надо мной и моими так называемыми чудачествами…

Берник. Действительно, ты переступала тогда границы.

Лона. Больше назло всем этим городским ханжам в юбках и в штанах. А когда ты затем встретился с очаровательной актрисой…

Берник. Все это было одно фатовство и больше ничего. Клянусь тебе, во всех тех сплетнях не было и десятой доли правды.

Лона. Пусть так. Но потом вернулась Бетти, юная красавица, покорявшая все сердца, и вдобавок наследница тетки, тогда как про меня стало известно, что я ничего от нее не получу…

Берник. Вот мы и дошли до сути, Лона. Теперь я выскажусь без утайки. Я вовсе не влюбился в Бетти, не новая любовь заставила меня порвать с тобой. Мне просто нужны были деньги… до зарезу, и я вынужден был закрепить их за собой.

Лона. И ты говоришь мне это прямо в глаза?

Берник. Да. Выслушай меня, Лона…

Лона. А мне ты писал, что охвачен непреодолимой любовью к Бетти, взывал к моему великодушию, умолял меня ради Бетти молчать обо всем, что было между вами!..

Берник. Я был вынужден, говорю тебе.

Лона. Ну так клянусь Богом, я не жалею, что тогда так забылась!

Берник. Дай мне выяснить тебе толком, спокойно тогдашнее мое положение. Матушка, как тебе известно, стояла тогда во главе фирмы сама, но она была совсем не деловым человеком. Меня поспешно вызвали домой из Парижа; времена были трудные… общий кризис; я должен был поправить дела фирмы. Но что я нашел? Я нашел, – и это приходилось держать в глубочайшей тайне, – я нашел фирму почти накануне краха. Да, наша старая, почтенная фирма, пережившая уже три поколения, была накануне краха. Что же мне, сыну, единственному сыну, оставалось делать, как не искать источника новых средств для спасения фирмы?