Сольнес (с тревогой глядя на него). Вот это-то именно и пугает меня ужасно.
Доктор. Пугает? То, что вам везет?
Сольнес. Страх не дает мне покоя ни днем, ни ночью… Я так боюсь! Ведь когда-нибудь да надо ждать поворота, понимаете?..
Доктор. Пустяки! С чего ему быть, повороту?
Сольнес (твердо, уверенно). Юность все перевернет.
Доктор. Ну вот! Юность! И вы, кажется, не старик еще! Нет, теперь-то вы, пожалуй, стоите на ногах тверже, чем когда-либо.
Сольнес. Поворот наступит. Я предчувствую это. И скоро. Тот ли, другой ли явится и потребует: прочь с дороги! А за ним ринутся все остальные с криками и угрозами: дорогу! дорогу! место нам!.. Помяните мое слово, доктор. В один прекрасный день явится сюда юность и постучится в дверь…
Доктор (смеясь). Ну и что же из этого?
Сольнес. Что из этого? Тогда конец строителю Сольнесу!
В дверь налево стучат; Сольнес вздрагивает.
Что это? Вы слышали?
Доктор. Кто-то стучится.
Сольнес (громко). Войдите!
Из передней входит Хильда Вангель, девушка среднего роста, гибкая и стройная, слегка загорелая. На ней костюм туристки – подобранная юбка, выпущенный матросский воротник и морская шапочка. За спиной ранец, в руках плед, стянутый ремнями, и длинная альпийская палка.
Хильда (подходя к Сольнесу с сияющими радостью глазами). Здравствуйте!
Сольнес (неуверенно глядя на нее). Здравствуйте…
Хильда (смеясь). А ведь вы, кажется, меня не узнаете?
Сольнес. Признаюсь… этак… сразу…
Доктор (подходя ближе). Зато я узнал вас, фрёкен…
Хильда (очень довольная). Ах, неужели это вы?..
Доктор. Я самый. (Сольнесу.) Мы встретились с барышней нынешним летом в одной из горных хижин. (Хильде.) А куда девались другие дамы?
Хильда. Они отправились в другую сторону, к западу.
Доктор. Им, кажется, не особенно по вкусу пришлось наше веселье в тот вечер.
Хильда. Да, совсем не по вкусу!
Доктор (грозит ей пальцем). Нельзя не признаться, впрочем, что вы пококетничали с нами немножко!
Хильда. Это, я думаю, веселее, чем сидеть да вязать чулки в бабьей компании.
Доктор (смеясь). Вполне с вами согласен!
Сольнес. А сюда вы прибыли сегодня вечером?
Хильда. Только что.
Доктор. Совсем одна, фрёкен Вангель?
Хильда. Да, да.
Сольнес. Вангель? Ваша фамилия Вангель?
Хильда (удивленно-весело смотрит на него). Ну да, да, конечно…
Сольнес. Так вы, может быть, дочь окружного врача в Люсангере?
Хильда (по-прежнему). Да… чьей же дочерью прикажете мне быть?
Сольнес. Так мы встречались с вами – в то лето, когда я строил у вас башню на старой церкви.
Хильда (серьезно). Ну да, конечно, тогда.
Сольнес. Но это было что-то очень давно.
Хильда (пристально смотрит на него). Это было ровно десять лет тому назад.
Сольнес. И вы были тогда, насколько я помню, совсем ребенком.
Хильда (небрежно). Да, так… лет двенадцати-тринадцати, во всяком случае.
Доктор. Вы в первый раз в нашем городе, фрёкен Вангель?
Хильда. Да, в первый.
Сольнес. И, вероятно, никого здесь не знаете?
Хильда. Никого, кроме вас. И потом вашей супруги.
Сольнес. Вы и ее знаете?
Хильда. Немножко. Мы провели с ней вместе несколько дней в санатории…
Сольнес. А, в горах!..
Хильда. И она сказала, что будет рада видеть меня у себя, когда я попаду в город. (Улыбается.) Она, впрочем, могла бы и не приглашать меня.
Сольнес. Как же это она совсем не упомянула мне об этом…
Хильда ставит свою палку к печке, отстегивает ранец и кладет его вместе с пледом на диван. Доктор старается помочь ей. Сольнес стоит и смотрит на нее.
Хильда (подходя к Солънесу). Так вот, я прошу позволения переночевать у вас.
Сольнес. Ну что ж, я думаю, тут затруднений не будет.
Хильда. У меня ведь только и есть с собой что это платье на мне да еще смена белья в ранце. Но белье надо выстирать, – ужас какое грязное!
Сольнес. И это тоже можно устроить. Я пойду сейчас предупредить мою жену…
Доктор. А я тем временем отправлюсь к своему больному.
Сольнес. Да, да. Потом ведь вы опять вернетесь?
Доктор (весело, поглядывая на Хильду). Можете побожиться, что вернусь. (Смеется.) А ведь вы верно предсказывали, господин Сольнес!
Сольнес. Что?..
Доктор. Юность и вправду явилась и постучала к вам в дверь!
Сольнес (оживленно). Ну, это совсем по-другому.
Доктор. Конечно. Еще бы! (Уходит через переднюю.)
Сольнес (отворяя дверь направо). Алина! Будь так добра, выйди сюда. Здесь твоя знакомая, фрёкен Вангель.
Фру Сольнес (входя). Кто, ты говоришь? (Увидав Хильду.) Ах, это вы, фрёкен. (Подходит к ней и протягивает ей руку.) Все-таки заглянули в наш город.
Сольнес. Фрёкен Вангель сейчас только пришла. И просит разрешения переночевать у нас.
Сольнес. У нас? Что ж, милости просим.
Сольнес. Фрёкен Вангель нужно привести в порядок свой гардероб, ты понимаешь?
Сольнес. Я постараюсь быть вам полезной, чем могу. Это ведь просто долг. Ваш чемодан придет, вероятно, после?
Хильда. У меня нет никакого чемодана.
Сольнес. Ну, я думаю, это все можно устроить. А теперь вам придется пока побыть в обществе моего мужа. Я пойду, постараюсь приготовить вам комнату поуютнее.
Сольнес. Нельзя ли взять одну из детских? Они ведь совсем в порядке.
Сольнес. Там у нас места больше чем достаточно. (Хильде.) А вы, пожалуйста, садитесь и отдохните пока. (Уходит направо.)
Хильда, заложив руки за спину, бродит по комнате и рассматривает обстановку. Сольнес стоит у стола, тоже заложив руки за спину, и наблюдает за ней.
Хильда (останавливаясь и глядя на него). Разве у вас несколько детских?
Сольнес. У нас в доме три детских.
Хильда. Ого! Так у вас полным-полно детей?
Сольнес. Нет. У нас совсем нет детей. Вот разве вы замените нам пока ребенка.
Хильда. На эту ночь – да. Но я не буду кричать. Наверное, просплю всю ночь как убитая.
Сольнес. Да, вы, должно быть, порядком устали.
Хильда. Нисколько! Но все-таки… чудо как хорошо улечься в постель… и видеть разные сны.
Сольнес. А вы часто видите сны?
Хильда. Ну да! Почти каждую ночь.
Сольнес. А что вы чаще всего видите во сне?
Хильда. Этого я не скажу вам сегодня. В другой раз – пожалуй. (Опять начинает бродить по комнате, останавливается у конторки и перебирает книги и бумаги.)
Сольнес (подходит к ней). Вы что-нибудь ищете?
Хильда. Нет, так, рассматриваю все. (Оборачиваясь к нему.) Может быть, нельзя?
Сольнес. Сделайте одолжение.
Хильда. Это вы тут пишете, в этой огромной книге?
Сольнес. Нет, бухгалтерша.
Хильда. Женщина?
Сольнес (улыбаясь). Конечно.
Хильда. Она у вас тут служит?
Сольнес. Да.
Хильда. Она замужняя?
Сольнес. Нет, барышня.
Хильда. А-а.
Сольнес. Но, кажется, скоро выйдет замуж.
Хильда. Вот это хорошо… для нее.
Сольнес. Но не для меня. У меня не будет больше помощницы.
Хильда. Разве вы не можете найти себе другую… не хуже?
Сольнес. Может быть, вы пожелали бы остаться у меня и… писать в этой книге?
Хильда (смерив его взглядом). Как не пожелать! Нет, спасибо!.. Это не по нашей части.
Опять бродит по комнате, затем садится в качалку. Сольнес в это время подходит к маленькому столу.
(Как бы продолжая разговор.) Тут, наверно, найдется, чем другим заняться… поинтереснее. (Улыбаясь.) И вы ведь того же мнения?
Сольнес. Разумеется. Прежде всего вам, конечно, надо обегать все магазины и накупить себе нарядов.
Хильда (весело). Нет, на это уж лучше рукой махнуть.
Сольнес. Да?
Хильда. Я, видите ли, успела истратить все свои денежки.
Сольнес (смеясь). Ни денег, ни чемодана, значит!
Хильда. Ни того ни другого. Да наплевать. Теперь не до того.
Сольнес. Вот такой вы мне нравитесь!
Хильда. Только такой?
Сольнес. Нет, вообще. (Садится в кресло.) Ваш отец жив еще?
Хильда. Жив.
Сольнес. Вы, может быть, думаете остаться здесь учиться?
Хильда. И в голову не приходило.
Сольнес. Но вы, надеюсь, все-таки побудете здесь в городе?
Хильда. Смотря по обстоятельствам. (Сидит несколько времени молча, раскачиваясь и глядя на Сольнеса полусерьезно, полуулыбаясь. Затем снимает с себя шапочку и кладет ее перед собой на стол.) Строитель Сольнес?
Сольнес. Да?
Хильда. Вы очень забывчивы?
Сольнес. Забывчив! Нет, насколько мне известно.
Хильда. Так что же? Вы совсем не хотите поговорить со мной о том, что было там?..
Сольнес (недоумевая с минуту). Там, в Люсангере? (Небрежно.) Да о чем же тут, собственно, говорить?
Хильда (с упреком глядит на него). Как вы можете так относиться к этому?