Элизабет была полна решимости. Она не должна потерять любимого мужчину. Она будет бороться за него всеми средствами. Неужели Дэвид забыл то время, когда они были влюблены друг в друга? Разве он не знает, какой вулкан в ней таится?
Бетти осушила стоявший перед ней на столике бокал красного вина. Затем наполнила его вновь и выпила залпом. «Я ему докажу, что по-прежнему полна страсти. Сейчас, сию же минуту», — решила она.
Разгоряченная вином и желанием, Бетти поднялась по широкой лестнице и направилась к комнате Дэвида. Она знала, что тот никогда не запирал свою дверь и не любил, когда это делали другие. Без стука Бетти решительно вошла в комнату.
Дэвид уже лежал в постели и читал. Он посмотрел с удивлением на Элизабет и отложил в сторону книгу.
— Что-нибудь случилось?
Вид его обнаженного торса привел Бетти в страшное волнение. Дэвид ничуть не изменился. Все такое же мускулистое, хорошо тренированное тело. Она помнила каждый его изгиб, она помнила каждое прикосновение… И по-прежнему желала этого мужчину.
Не говоря ни слова, Бетти подошла к кровати. Пристально глядя Дэвиду в глаза, она медленно расстегнула молнию на своей ярко-синей шелковой юбке, и та плавно скользнула на пол. Затем взялась за пуговицы на жакете, который был надет на голое тело.
Дэвид был настолько поражен, что не мог произнести ни слова и лишь зачарованно смотрел на обнажившуюся Бетти. Единственное, что на ней осталось, это черные кружевные мини-трусики.
— Дэвид, любимый, — прошептала Элизабет. Я так давно тоскую по тебе… — И прежде чем Дэвид успел что-либо понять, она уже лежала рядом в постели и прижималась к нему.
Какое-то мгновение Дэвид наслаждался нежными прикосновениями ее рук и губ. Ему казалось, что это Натали пришла к нему, как в ту ночь. Ситуация почти повторилась. Только на сей раз это была не Натали, а Бетти.
Дэвид испуганно вздрогнул. У него словно пелена упала с глаз, и он понял: эта женщина для него ничего не значит, он любит Натали.
— Что ты делаешь? — вскрикнул Дэвид. — Что ты от меня хочешь? Те времена давно прошли! Неужели не понимаешь?!
— У меня есть на тебя права, — прошептала Бетти хриплым от страсти голосом. — Ты принадлежишь мне, и только мне! Мириам — лишь мимолетное увлечение. Вы все равно не могли быть счастливы. — Элизабет была как в дурмане и все время пыталась поцеловать его. — Ты же знаешь, что любишь меня одну. Признайся, что я для тебя единственная.
— Ты сошла с ума, Элизабет! Как ты можешь так говорить о Мириам? Я любил ее. Когда я влюбился в Мириам, наши с тобой отношения уже были закончены. Нас вообще не связывало ничего серьезного, так — легкий флирт. Почему ты не хочешь это понять? И ты прекрасно это знала. Почему же пытаешься возродить никогда не существовавшую любовь? — Дэвид довольно резко оттолкнул Элизабет от себя.
— Это неправда, — настаивала она. — Я знаю, что ты любишь меня!
— Нет, я тебя не люблю. Я люблю Натали. — Дэвид одним прыжком выскочил из постели. Тайна была раскрыта.
Как громом пораженная, Бетти с удивлением уставилась на Дэвида.
— Натали? — прошептала она. — Кто это?
— Она живет уже несколько дней в домике для гостей. Я нарочно ничего тебе о ней не говорил, — ответил Дэвид.
— Кто она? Откуда? — спросила Элизабет ледяным тоном.
— Тобби встретил ее в Центральном парке и пригласил к нам, — пояснил Дэвид, накидывая на себя халат.
Бетти почти истерически засмеялась.
— Уличные женщины? Это что-то новое для тебя.
— Не говори глупости! — Дэвид нервно зашагал по комнате. Затем он подошел к столу и, достав из позолоченной коробки сигарету, дрожащими пальцами зажег ее.
— Пожалуйста, дай мне тоже, — попросила Бетти, вставая с кровати.
— С каких это пор ты куришь? — удивился Дэвид и протянул ей сигареты.
— Я только начинаю, — ответила Бетти вызывающе.
— Бетти, я… — начал было Дэвид, поднося ей зажигалку.
— Не хочу слышать никаких объяснений, — закричала на него Бетти. — Могу себе представить, как эта грязная бабенка тебя окрутила!
— Я прошу тебя, не будь вульгарной, — призвал Дэвид. — Натали — прелестное существо и замечательный человек.
— Почему же ты ее спрятал от меня? — язвительно поинтересовалась Элизабет.
— Разве ты могла бы примириться с тем, что я поселил Натали у нас? — спросил в свою очередь Дэвид.
— Бродяжку? Нет, конечно. У меня хватило бы ума не допустить этого, — с вызовом подтвердила Бетти.
— Вот видишь. Именно поэтому я тебе ничего не сказал. — Дэвид затушил сигарету в большой стеклянной пепельнице.
— И как долго ты собираешься еще давать приют этой… этому «прелестному существу»? — не отставала Бетти.
— Натали может оставаться здесь столько, сколько захочет, — последовал краткий ответ. Дэвид повернулся к Бетти спиной и подошел к окну.
— Уж не хочешь ли ты убедить меня в том, что любишь ее? — не унималась Бетти.
— Так и есть. Я понял это несколько минут назад, — пробормотал Дэвид.
— Ну ладно. — Бетти поняла, что проиграла. По крайней мере, сейчас. Но она так легко не сдастся. Дэвид вернется к ней рано или поздно. В этом Бетти была уверена. Молча одевшись, она вышла из комнаты.
Дэвид вздохнул с облегчением. Он был рад-радешенек, что свояченица все теперь знает. Игра в прятки наконец-то закончена. Он сейчас же сообщит об этом Натали и завтра официально представит ее Бетти.
Дэвид надел свой спортивный костюм и вышел на улицу. Он незаметно проскользнул в домик для гостей, хотя после объяснений с Элизабет в конспирации не было уже необходимости.
Натали открыла не сразу.
— Вы уже забыли, что мы не закончили наш урок? — спросил Дэвид с улыбкой.
— Я не забыла, — ответила Натали. — Просто не думала, что вы навестите меня так поздно.
— Я могу уйти, а урок мы продолжим завтра, — предложил Дэвид.
— Нет, входите, — пригласила Натали. Ее сердце учащенно забилось от волнения. — Присядьте, пойду быстро переоденусь, я собиралась ложиться спать.
— Это совсем необязательно. — Дэвид покачал головой. — Оставайтесь как есть.
— Но на мне халат, — промолвила Натали.
— Мне это не мешает, — заметил Дэвид. На самом деле мысль о том, что под халатом у Натали ничего нет, привела его в страшное волнение.
— Но так не годится, — промолвила Натали смущенно, когда Дэвид медленно подошел к ней. Он стоял теперь вплотную, и девушка чувствовала его дыхание на своем лице.
Дэвид осторожно положил руки на ее узкие плечи.
— Я еще раз обдумал ваше… твое вчерашнее предложение, — проговорил он хрипло.
— Какое предложение? — спросила удивленно Натали и почувствовала дрожь во всем теле.
— Начать снова с того места, где мы остановились несколько дней назад, — ответил Дэвид и пристально смотрел на Натали.
Все поплыло у нее перед глазами. Она слишком хорошо понимала, что Дэвид имел в виду. Несмотря на это, Натали спросила:
— Я не знаю, о чем вы?
— Ты все прекрасно знаешь, маленькая колдунья, — прошептал Дэвид, задыхаясь от страсти. Он поднял ее на руки и понес наверх в спальню.
Натали попыталась было сопротивляться, но вся ее злость на Дэвида куда-то вдруг испарилась. Она сгорала от желания, и сердце билось так сильно, что казалось, вот-вот выскочит из груди.
Не выпуская из объятий, Дэвид осторожно положил Натали на широкую кровать.
— Ты меня совершенно околдовала, моя очаровательная бродяжка, — проговорил он нежно и поцеловал ее полные мягкие губы, которые податливо раскрылись навстречу ему.
Натали обняла Дэвида за шею и отдалась его чувственным поцелуям. Она не сопротивлялась, когда Дэвид развязал пояс ее халата и стал ласкать томящееся от желания тело. Он массировал ладонями грудь, вбирал соски губами и довел Натали до экстаза. Затем рука Дэвида плавно скользнула вниз. Натали послушно раздвинула бедра и сладострастно застонала, когда почувствовала его ладонь у себя между ног. Она уже не могла сдерживаться и впилась ногтями в спину Дэвида, судорожно просунув руку под куртку его спортивного костюма.
Быстрым движением Дэвид сбросил брюки, стянул куртку. Как в лихорадке, их трепещущие тела устремились друг к другу. Мир вокруг исчез.
Когда Дэвид вошел в нее, Натали словно попала в стремительный водоворот. Она то вскрикивала, то стонала от удовольствия, следуя ритму движений Дэвида. Когда они одновременно достигли вершины, Натали почти потеряла сознание. Ни с кем еще она не ощущала ничего подобного. Дэвид был мужчиной ее грез, ее страсти, ее самых сокровенных желаний.
Дэвид припал к этому источнику любви, подобно путнику, погибающему от жажды. Все чувства, накопившиеся в нем за восемь лет после смерти Мириам, прорвались наружу. Он стыдился признаться себе в том, что даже с Мириам ему не было так хорошо, как с Натали. Может быть, он просто это забыл?
Охваченные нескончаемым потоком страсти, любовники заснули только под утро. Натали уютно устроилась в объятиях Дэвида. С ним она чувствовала себя в безопасности.
— К сожалению, у меня сегодня в первой половине дня важное совещание, — сказал Дэвид, когда они около семи проснулись. — Гораздо охотнее я бы остался с тобой до вечера. Но ведь мне нужно побыть и с Тобби.
— Да, конечно, — согласилась Натали, наблюдая со счастливой улыбкой за любимым, пока тот одевался.
— Поспи еще, — посоветовал он. — А сегодня вечером мы куда-нибудь пойдем!
— А ты не боишься осрамиться со мною в обществе? — спросила Натали задорно.
— Любовь моя! Должны же мы проверить теорию на практике. Не так ли? — С этими словами Дэвид поцеловал ее в лоб и покинул домик для гостей.
Он осторожно прокрался через парк к дому. Дэвид и не подозревал, что Бетти наблюдает за ним из окна.
Со вчерашнего вечера, вернувшись в свою комнату и заметив в окне спешащего к домику для гостей Дэвида, Элизабет не покидала наблюдательного пункта. Всю ночь она простояла там, ожидая возвращения Дэвида. Ее душу раздирали злоба и ревность.