Вирджиния пыталась вести себя так, как просил Девлин. Это требовало немалых усилий, но она отказывалась думать о войне. Каждый раз, когда ей приходили в голову эти мысли, Вирджиния заставляла себя думать о другом, решив беречь время, которое они могли провести вместе. Полученные Девлином ужасные приказы не могли изменить ее чувств — она слишком сильно любила его. И он был прав. Она не должна позволить войне встать между ними, особенно потому, что сегодня утром ее беременность подтвердилась.
Вирджиния тайком пошла к врачу — о ее визите знала только Мэри. Ребенок должен был родиться в следующем октябре.
Она улыбнулась, трогая свой живот. Нужно сообщить новость Девлину перед его отъездом. Вирджиния молилась, чтобы он был доволен.
Она также молилась о том, чтобы не стать вдовой, когда их ребенок появится на свет будущей осенью. Если бы только Девлин не должен был идти на войну!
— Интересно, кто-нибудь полюбит меня настолько, чтобы подарить ожерелье, подходящее к моим глазам, — промолвила Элинор.
Вирджиния посмотрела на нее — она сидела с Мэри на зеленом диване около ее стула; у их ног стояло полдюжины открытых коробок. Элинор и Мэри восхищались подаренным Девлином колье, которое сияло на Вирджинии.
— Твое время придет, — отозвалась Мэри. — Это колье удивительно подходит Вирджинии. Оно подчеркивает необычный цвет ее глаз.
Мэри обменялась многозначительным взглядом с Вирджинией, которая поняла, что она думает о ее ребенке.
— Я чую секрет, — пробормотал Девлин.
В этот момент в комнату вошел граф Истфилд.
Вирджиния была потрясена. Она едва осозновала присутствие графа, когда он поклонился, и не слышала бледного расстроенного дворецкого, который оправдывался перед хозяином из-за непрошеного гостя. Что ее дядя здесь делает? Что ему нужно? Затем Девлин шагнул вперед.
Сердце Вирджинии сковал страх при мысли, что Девлин может попытаться убить Истфилда. Но Тайрелл и Клифф схватили его за плечи. Пугающая маска вновь скрыла его лицо.
Эдуард преградил дорогу графу.
— Истфилд, вы здесь нежеланный гость.
— Эдер, — отозвался Истфилд; его светло-голубые глаза были холодны как лед, — уверен, что отсутствие приглашения на день рождения моей племянницы было всего лишь досадным недосмотром — как и отсутствие приглашения на ее свадьбу. Я пришел только пожелать Вирджинии счастливого дня рождения и даже принес ей подарок.
Повернувшись, он подал знак слуге, который держал большой сверток. Девлин стряхнул руки братьев и двинулся вперед.
— Ну-ну, — сказал он. — Человек, которого я надеялся увидеть. А почему вы не кажетесь удивленным при виде меня, милорд?
Зубы Истфилд блеснули в пародии на улыбку.
— Почему я должен удивляться, видя вас на дне рождения вашей жены? Я слышал, что вы вернулись, О'Нил. Поздравляю с необычайно выгодным браком. — Внезапно он посмотрел на Вирджинию и склонил голову. — Мои поздравления, дорогая.
По ее спине забегали мурашки. Вирджиния наблюдала за двумя мужчинами, источавшими вражду и ненависть, боясь, что произойдет нечто ужасное. Может ли она как-то разрядить ситуацию? Вирджиния быстро шагнула вперед.
— Благодарю вас, дядя. С вашей стороны было очень любезно прийти сюда.
Девлин схватил ее за руку, заставив замолчать.
— Приберегите свои фальшивые слова для дураков, — холодно произнес он. — Мой отчим прав. Вы здесь нежеланный гость. Но прежде чем выпроводить вас, я задам вам один вопрос. Вы хотите знать, какая судьба постигла подосланного вами убийцу?
Вирджиния ахнула. Убийцу? О чем говорит Девлин? Она испуганно уставилась на него. Но он, казалось, забыл о ее присутствии.
— Убийцу? — Истфилд засмеялся. — Я не знаю никакого убийцу. Кто-то пытался убить вас, О'Нил? Почему вы думаете, что это был я? Мы оба знаем, что вашим врагам несть числа.
Девлин склонился к нему ближе с ледяной улыбкой.
— Ваш убийца промахнулся. Но я предлагаю вам соблюдать осторожность, Истфилд, потому что в эту игру могут играть двое.
Вирджиния вскрикнула, но ее никто не слышал.
— Это угроза? Теперь вы решили убить меня? Моего разорения недостаточно? — Истфилд улыбнулся. — Возможно, осторожность следует соблюдать вам, а не мне, О'Нил. — Он улыбнулся и поклонился Вирджинии: — Надеюсь, вам понравится мой подарок.
И он вышел.
Вирджиния поглядела ему вслед, а когда Девлин повернулся, его лицо было суровым и безжалостным. Она смутно видела, как Эдуард утешал Мэри, готовую разразиться слезами. Атмосфера в комнате стала напряженной.
— Я избавлюсь от этого, — сказал Тайрелл, подняв пакет.
— Нет!
Девлин подошел и сорвал коричневую бумагу. Под ней была картина.
Вирджиния едва дышала.
— Что это?
— Сожги ее, — сказал Девлин.
— Постойте!
Вирджиния пробежала мимо него и вскрикнула.
Это был портрет ее родителей, выполненный восемнадцать лет назад — они выглядели гордыми и красивыми. Ребенок у них на руках мог быть только Вирджинией. Но они стояли перед зданием, которое Вирджиния узнала со страхом и недоумением. Это был Истфилд-Холл. И граф Истфилд стоял рядом, более молодой и энергичный, менее толстый, но такой же высокомерный. Смысл подарка был очевиден.
Она Хьюз и племянница графа — ничто не могло изменить этот факт, даже ее брак с Девлином.
— Я избавлюсь от этого, — мрачно повторил Тайрелл, посмотрев на Вирджинию.
Она молча кивнула — он взял холст и вышел.
— Мэри должна лечь, — сказал Эдуард, задержавшись с ней у двери. — Пойдем, Элинор.
Мэри виновато улыбнулась; ее глаза были полны слез.
— Я очень сожалею. Вечер оказался не таким, как я планировала.
Вирджиния сжала ее руки.
— Все в порядке, — прошептала она. — Вечер прошел чудесно.
Когда они уходили, Клифф подошел к Девлину:
— Не позволяй ему провоцировать тебя.
Девлин не ответил, свирепо глядя в окно на вечернее небо.
Клифф повернулся к Вирджинии:
— С тобой все в порядке?
Она кивнула, но это была ложь.
Поколебавшись, Клифф посмотрел на брата и вышел.
Вирджиния и Девлин остались вдвоем. Он стоял у окна, словно не замечая ее присутствия. Она смотрела на его неподвижные плечи и спину, ощущая его ненависть и чувствуя, что он планирует нечто ужасное.
Дрожа, Вирджиния подошла к нему.
— Он пытался убить тебя? — спросила она.
Девлин, наконец, посмотрел на нее.
— Мне жаль, что ты узнала об этом. Это не имеет значения. У него ничего не вышло.
— Конечно имеет! — воскликнула Вирджиния.
— Как видишь, я пережил это дурацкое покушение.
— На этот раз! — Вирджиния знала, что близка к истерике, но она так боялась за Девлина, что мысли ее путались. А еще больше она боялась за их ребенка. — Но что будет дальше?
— Он не первый мой враг, желающий мне смерти — или пытающийся убить меня, — мрачно сказан Девлин, беря ее за руку.
Вирджиния вырвала руку и отшатнулась.
— Это зашло слишком далеко! Ты начал это, и смотри, к чему это привело — теперь ты в опасности!
В его глазах блеснул гнев.
— Я не начинал этого, дорогая, — он начал это пятнадцать лет назад.
— И это оправдывает твои действия?
Девлин покраснел.
— Мне не грозит никакая опасность, Вирджиния. Я много лет живу своим умом. Ни одному наемному громиле со мной не справиться.
Вирджинии хотелось плакать. Так вот как им предстоит жить? С Девлином, охотящимся за Истфилдом, и Истфилдом, нанимающим убийц, чтобы избавиться от него? А что случится, когда родится ребенок? В один прекрасный день она обнаружит убийцу в своей комнате? Что, если Истфилд перенесет ненависть к Девлину на их ребенка? Нет, она не сможет так жить!
Девлин резко повернулся к окну, явно сердитый на нее. Вирджиния, плача, вышла из салона.
Если она расскажет ему о ребенке, он изменит свое поведение? Конечно, Девлин должен позаботиться о том, чтобы они не произвели ребенка в мир, полный ненависти и мести.
Вирджинию терзал страх.
Девлин уставился в окно, но не видел ничего, кроме черноты. Он дрожал от гнева, к которому примешивался страх. Он не оборачивался, но знал, что Вирджиния расстроена и убежала из комнаты и от него.
Неужели она, наконец, поняла, что он за человек? С холодной как лед кровью и сердцем полным ненависти?
Прошедшие несколько дней казались сном или волшебной сказкой. Девлин не узнавал самого себя, он так часто улыбался и так мало думал о чем-то, кроме своей жены. Он ощутил вкус счастья и даже блеск радости. Чувство было незнакомым и странным, пугающим и одновременно приятным. Ибо впервые в жизни Девлин знал, что он не одинок.
А теперь Вирджиния была расстроена и испугана. Самая смелая женщина, какую он когда-либо встречал, хотела любви и смеха, а не войны и ненависти. Минуту назад он видел правду в ее глазах. Она убежала от него, и если бы Девлин осмелился взглянуть в лицо собственной правде, то пришел бы в ужас, что может потерять Вирджинию, когда только обрел ее.
Девлин знал, что не заслуживает такой жизни. Он знал, что это сон и что когда-нибудь он откроет глаза и обнаружит, что все исчезло — мир, радость, Вирджиния.
Девлин напоминал себе, что он прежде всего солдат и его жизнь — постоянная битва. Он женился, намереваясь ничего не менять, но за несколько дней, что они провели вместе, изменилось все — или почти все. Вирджиния показала ему другой образ жизни, и часть его отчаянно хотела ухватиться за него. Но другая его часть ощущала себя более безжалостной и посвященной мести, чем когда-либо. Эта часть знала, что он должен покончить с Истфилдом раз и навсегда, позволив отцу упокоиться в мире.
Глубоко вздохнув, Девлин отправился следом за женой. Он не мог позволить ей плакать из-за ее чертого дядюшки в другой комнате.
Девлин задержался на пороге библиотеку. Вирджиния стояла у его стола, ухватившись за него, словно для поддержки. Слезы текли по ее лицу, когда она повернулась, встретив его взгляд.
Он хотел стереть эти слезы, но не двинулся с места, как будто его тело отказывалось повиноваться разуму.