арушить правила – даже в отсутствие охранников, которые могли их за это наказать.
Мэл никогда не сидел в тюрьме, но не потому что активно старался в нее не попасть – просто его ни разу не поймали. Но пару раз ему пришлось побывать в полицейском участке, особенно в те дни, когда он озорничал на родной Тени. У него, юного сорвиголовы, часто возникали конфликты с шерифом Банди, который в своем роде был представителем закона в Севен-Пайнс-Пассе, родном городе Мэла.
Тем не менее Мэл в общих чертах представлял себе, на что похожа тюрьма – о ней ему рассказывали бывшие преступники, которых он встречал на своем пути. Тюрьма – это круглосуточные шум и ярость, это насмешки и вопли, это вонь потных тел и скверная кормежка, это накопленная агрессия, похожая на бомбу, которая может взорваться в любой момент, это необходимость постоянно быть начеку и не провоцировать сокамерников. Тюрьма – минное поле, где каждый неверный шаг может стать для тебя последним.
Здесь, в здании, которое его обитатели нарекли «Ледяным адом», ничего этого не было. Здесь царила атмосфера если не спокойствия, то покорности. Мэл сразу это подметил – по тому, как люди собрались вокруг прицепа и начали организованно сгружать и переносить ящики. Все, похоже, знали, что от них требуется, и усердно выполняли свою работу. И когда небритый мужчина и женщина со шрамом повели Мэла и его товарищей по тюрьме, ничего из увиденного не противоречило его первому впечатлению.
Кем бы ни был этот мистер О’Бэннон, обитателей ИУ-23 он держал в кулаке. «Интересно, любят они его или боятся, – подумал Мэл. – Скорее всего, они испытывают к нему смешанные чувства. О, этот дурманящий коктейль из обожания и покорности, на который уже столько веков полагаются диктаторы».
Двое заключенных проводили новичков к паре соседних пустых камер. В каждой были двухъярусные койки на стальных рамах, раковина и фарфоровый унитаз без крышки.
– Располагайтесь, будьте как дома, – сказал небритый мужчина. – А мы поищем для вас какие-нибудь матрасы.
– Ужин ровно в восемь, – добавила женщина и указала на выход из центрального зала. – Столовая в той стороне. Просто идите за толпой.
– А мистер О’Бэннон? – спросил Мэл. – Мне хотелось бы его увидеть.
На самом деле, Мэл совсем не горел желанием встречаться с мистером О’Бэнноном, но решил, что познакомиться с этим человеком и, быть может, втереться к нему в доверие было бы полезно. Более того, четверо гостей этого маленького тюремного королевства вызвали бы подозрения, если бы не попытались добиться аудиенции у его короля.
– Вы встретитесь с ним, когда он будет готов с вами встретиться.
– А когда это произойдет?
– Это не нам решать, – ответил небритый. – Мистер О’Бэннон действует, как ему нужно, и тогда, когда ему нужно.
– Но вы передадите ему, что мы хотим с ним познакомиться? Нам хочется хотя бы его поблагодарить.
– Передадим, не вопрос, – сказала женщина.
Видя, что их провожатые собираются уходить, Мэл подал знак Саймону. Давай. Это твой шанс.
Саймон откашлялся.
– Прошу прощения.
– Да? – сказал небритый.
– Насколько я понимаю, один мой друг… живет здесь.
– Вот как?
– Да. То есть я могу ошибаться, но я почти уверен, что он оказался в 23-м. Это одна из причин, по которым мы решили прийти именно сюда. Приятно увидеть знакомого, и все такое.
– И как зовут парнишку?
– Вен, – ответил Саймон. – Эсо Вен.
Небритый мужчина и женщина со шрамом на лице вздрогнули и встревоженно переглянулись. Затем небритый подошел к Саймону и прошипел:
– Запомни то, что я тебе сейчас скажу, приятель. Я сделаю вид, будто ничего не слышал, а ты, если не дурак, притворись, что человека с таким именем не знаешь. Ни с кем про него не говори. Никогда про него не упоминай. Это тебе первое и последнее предупреждение. Понял?
Перемена, произошедшая с заключенными, пугала: их гостеприимство в один миг превратилось чуть ли не в ненависть. Более того, Мэлу показалось, что они напуганы – словно имя Эсо Вен было для них чем-то вроде проклятия.
– По-о-нял, – ответил Саймон.
Не говоря больше ни слова и не оглядываясь, небритый и женщина со шрамом ушли.
23
– Кто-нибудь знает, что сейчас было? – озадаченно спросил Джейн. – Они бросились наутек, словно ошпаренные коты, а ведь док просто спросил про Вена. Обычно люди так себя не ведут.
– Можно подумать, что Вен убил их первенца, – добавила Зои.
– Такое чувство, словно его имя под запретом, – заметил Саймон.
– На меня можно не смотреть, – сказал Мэл, когда все повернулись к нему. – Я решил, что если Саймон – который ведет себя и выглядит как Саймон – станет наводить справки про Вена, это будет выглядеть правдоподобно. Я думал, они просто скажут: «Эсо Вен? Ну конечно, кто его не знает. Иди вон по тому коридору, первый поворот направо, четвертая по счету камера. Его ни с кем не спутаешь». Да, тут явно творится что-то странное.
– Но они про него слышали, – заметила Зои. – Так что, по крайней мере, мы на верном пути.
– А теперь какой у нас план, Мэл? – спросил Джейн. – Если называть имя Вена нельзя, то как мы его найдем?
– Мы знаем, как он выглядит. Это уже немало.
– Да ведь тут человек пятьсот!
– Но около трети из них – женщины, – возразила Зои. – Их можно не считать.
– Будем слоняться по тюрьме и высматривать его, – сказал Мэл. – Но никто не должен знать, что мы его ищем. Может, вы не заметили, но приняли нас тут не очень тепло, и мы как бы ходим по грани. Если кто-то заподозрит, что мы не те, за кого себя выдаем, то в лучшем случае нас отсюда вышвырнут. Поэтому действовать нужно осторожно.
– Осторожно, – повторил Джейн. – Это я умею.
Мэл приложил все усилия, чтобы на его лице не отразилось сомнение.
– Может, разобьемся на пары? Джейн, ты с Зои, а я с доком.
– Это разумно, – ответил Джейн. – Наконец-то займемся делом. Не знаю, как вы, но лично я не хочу провести здесь ни одной лишней секунды. Мне все здесь как-то не по душе. Может, потому что это тюрьма – место, от которого я всегда старался держаться подальше.
Они разделились. Зои и Джейн пошли в одну сторону, Мэл и Саймон – в другую.
– Постарайтесь не глазеть, док, – негромко сказал Мэл, пока они шли мимо ряда камер. – Не забывайте, что вы отбывали срок в исправительном заведении № 22. Все это для вас уже не ново.
– Ясно.
Тем не менее Мэл обнаружил, что сам с любопытством смотрит по сторонам. Одни камеры, мимо которых они проходили, были голыми, но обитатели других постарались сделать свое жилье более уютным. Кто-то соорудил ширму из простыни. Кто-то нарисовал на стенах картины углем – и часть из них обладала несомненной художественной ценностью. В одной камере ее обитатель украшал другого татуировкой с помощью скрепки и чернил, которые, скорее всего, были смесью сажи и шампуня. Еще в одной камере мать кормила грудью младенца.
В центральном зале оказалось что-то вроде «качалки»: там очень большие и мускулистые люди, рыча от напряжения, поднимали гантели, сделанные из камней и арматуры, и время от времени с грохотом клали их обратно на подставки. Несколько людей в зале играли в шашки на самодельных досках, используя куски пробок вместо фигур.
Время от времени кто-то с любопытством поглядывал на Мэла и Саймона, но было ясно, что новость о прибытии беженцев из 22-го уже разнеслась по зданию, и поэтому их никто не останавливал.
Кроткое, наивное лицо доктора Эсо Вена Мэлу нигде не попадалось.
Вдруг к ним кто-то подошел.
– Привет, Саймон.
Это была Медоуларк Дин. Теперь она уже не куталась в сто одежек от холода; Мэл увидел ее лицо и понял, что она в самом деле красива. У нее был вздернутый короткий нос, идеально сочетавшийся с большими голубыми глазами. Она улыбалась – простодушно, во все тридцать два зуба. К Мэлу она, разумеется, никакого интереса не проявляла: все ее внимание было направлено только на Саймона.
– Медоуларк, – ответил Саймон.
– Ну, как тебе тут?
– Здесь совсем не так, как в 22-м.
– Это да! У нас хорошо. В других исправительных учреждениях нужно драться за жизнь, иначе тебя задавят. Но здесь мистер О’Бэннон никакой агрессии не допускает. Он говорит, что мы все равны, а тот, кто будет причинять вред другим, пожалеет об этом.
– Наверное, он – потрясающий человек.
– Спору нет, – отозвалась Медоуларк. Слушай, может, тебе экскурсию тут устроить?
– Э-э…
– Ну же! – воскликнула Медоуларк и подхватила его под руку. – Будет весело.
Саймон посмотрел на Мэла.
– Валяйте, – сказал Мэл, прекрасно понимая, что на него предложение не распространяется. – Я не против.
– Разве нам не нужно условиться о месте встречи? – спросил Саймон, которого Медоуларк уже тащила за собой.
– Встретимся в столовой, на ужине.
Мэл незаметно кивнул Саймону. Саймон кивнул в ответ. «Он понял намек», – подумал Мэл. Возможно, Медоуларк Дин поведает о докторе Вене то, о чем остальные молчат. Она, очевидно, без ума от Саймона, и ему следует этим воспользоваться.
24
Медоуларк Дин определенно любила поговорить.
Водя Саймона по кухне исправительного учреждения № 23, по его складам продовольствия, по общему туалету, по небогатой библиотеке и по залу, в котором располагалась геотермальная электростанция, Медоуларк болтала практически без умолку. Она, похоже, была в дружеских отношениях со всеми и знакомила Саймона с каждым, кто попадался им на пути. У Саймона сложилось впечатление, что она не только показывает ему тюрьму, но и хвастается им самим.
Ему в каком-то смысле это было приятно – ведь Медоуларк, несомненно, была привлекательной девушкой, но все-таки его что-то беспокоило. Саймон не сделал ничего, чтобы разжечь ее интерес к нему, и определенно не хотел заводить романтические отношения сейчас, когда он с товарищами выполняет задание.
Особенно если это задание, в котором на карту поставлена жизнь Инары.