Талли послушно схватила песика и после упорной борьбы смогла вытащить безделушку у него изо рта и передать ее их гостье.
Теперь эта вещица, обслюнявленная и изуродованная, уже не выглядела идеальным цветком, и мисс Браун с ужасом уставилась на нее. Какой бы протест она не собиралась заявить, его пришлось отложить, когда скрип колес возвестил о прибытии еще одного экипажа.
Внезапно мисс Браун снова расплылась в улыбке, расправив плечи и позируя перед новоприбывшими, но только до тех пор, пока они не начали выходить из экипажа, и тогда она насупилась, сморщив только нос.
– Ах, это Элсфорды. Как эгалитарно со стороны вашей светлости пригласить их.
– Герцог и майор Элсфорд вместе служили, – ответила герцогиня.
Талли шагнула ближе к сестре.
– Я нахожу обеих мисс Элсфорд очаровательными, и ничуть не стремящимися улучшить свое положение, как другие люди.
– Полагаю, так и должно быть, – ответила мисс Браун, снова разглядывая подол своего платья и пропуская мимо ушей направленное в ее адрес неуважение.
Холлиндрейк и его жена прошли вперед, чтобы поприветствовать своих гостей, а Ларкен начал копаться в памяти, сигнал тревоги прозвучал в его сознании.
Майор Элсфорд? Знаком ли я с ним? Он перебрал в уме множество офицеров и агентов, с которыми встречался в Испании и Португалии, но нет, среди них не было майора Элсфорда. К счастью. Чем меньше людей необходимо вовлечь в его обман, тем лучше.
Он и так испытывал трудности, пытаясь держать свою подлинную личность в тайне от мисс Лэнгли.
Тем временем майор Элсфорд вышел из простого экипажа точно так, как и можно было ожидать от армейского офицера – прямо и навытяжку, тогда как его жена, тощая леди, выглядящая старше своих лет – скорее всего, из-за жизни, которую она вела, следуя за барабаном – вышла вслед за ним в точно такой же манере, с прямой и негнущейся спиной.
Обе мисс Элсфорд выскочили из экипажа, словно пара резвящихся котят – готовые к большому приключению и счастливые тем, что оказались здесь. Они не демонстрировали никаких притворных манер, потому что когда девушки взглянули на дом перед ними, то их добродушие превратилось в ошеломленное благоговение.
Но герцогиня Холлиндрейк быстро приблизилась к ним и рассеяла их внезапный приступ трусости непринужденной улыбкой и теплым приветствием.
Холлиндрейк с радостью пожал руку майору, а за этим последовали традиционные похлопывание по спине и перебрасывание шутками, что естественно для военных, вместе проведших много лет в неблагоприятной обстановке.
– Привет, майор! – воскликнул Холлиндрейк. – Милости просим, добро пожаловать!
– Ах, да! Благодарю вас, ей-богу, Тэтчер, – проревел офицер и затем остановился, как будто в первый раз разглядел дом, расположенный позади. – Ах, черт побери, я забылся. Теперь нужно обращаться «ваша светлость», и какой это отличный титул для превосходнейшего офицера.
Холлиндрейк принял этот комплимент со скромным кивком.
– Есть новости из Лондона, сэр? Что слышно?
– Слышно? Что слышно? Ничего, сэр. Теперь, когда лето у нас на пороге, Лондон стал тихим и скучным местом.
– Ничего? Осмелюсь сказать, что вы весьма ошибаетесь на этот счет! – громко заявила мисс Браун и все глаза обратились на нее. – Ничего не слышно в Лондоне, сэр? На самом деле Лондон весь гудит, просто изобилует сплетнями и домыслами. – Она снова сделала паузу, гордясь собственной значимостью.
Ларкен вынужден был отдать этой девице должное. Она знала, как привлечь к себе внимание, потому что сейчас она определенно получила слово.
– О чем же все говорят, мисс Браун? – вежливо спросила герцогиня.
– Ба, я бы предположила, что вы уже знаете об этом, ваша светлость, – ответила та. – Разве вы не слышали? Капитан Дэшуэлл сбежал из тюрьмы Маршалси.
Ларкен наблюдал не за мисс Браун, а за Талли. И, к его ужасу, цветы, которые она держала, выпали из ее рук.
Она не могла бы выдать себя более откровенно, более окончательно, и для Ларкена лепестки ударились о землю с той же проклятой категоричностью, с какой опускается топор палача.
Глава 9
– Скажите мне, что вы не имеете к этому никакого отношения, – заявила Фелисити, поворачиваясь лицом к сестре и кузине в их апартаментах наверху.
После того, как объявление мисс Браун поразило гостей, словно пушечное ядро, Фелисити сумела разобраться с хаосом, словно генерал – отправила миссис Элсфорд и ее дочерей, а также Браунов в их комнаты, и передала Стейнсу полномочия разобраться с сундуками и предметами первой необходимости.
Затем она схватила Талли за локоть и повела ее наверх, где сейчас вершила свой собственный суд.
– Скажите мне, что вы не помогали сбежать этому… этому прохвосту, – проговорила она, дрожа от гнева с головы до ног.
Талли переступила с ноги на ногу, потому что никогда прежде не видела, чтобы ее сестра-близнец так разозлилась. Ни разу.
Даже Брут, кажется, догадался, что сейчас не самое лучшее время для одной из его проказ и устремился в самый дальний уголок под диваном.
– Герцогиня, я… – начала Талли, воспользовавшись детским прозвищем сестры.
Фелисити неистово взмахнула перед ней руками.
– Нет! Не говори мне. Ничего мне не говори. Я не хочу знать.
Конечно же, мисс Браун угостила свою аудиторию полным отчетом о той ночи. О том, как элегантная (хотя и скрытая маской) леди отвлекла охранников Дэшуэлла, а затем, с помощью сообщников, освободила американского приватира. Потрясающе, но все они скрылись в публичных домах Саутуарка12, и с тех пор их никто не видел и ничего о них не слышал.
Сюжет слишком знакомый, чтобы Фелисити не догадалась что к чему.
– Но Фелисити, я думала, что ты сказала… – снова начала Талли.
– Не обращай внимания на то, что я сказала, – ответила герцогиня, застонав, а затем начала ходить перед ними. – О, это ужасно. И как раз накануне моего приема. Как не вовремя!
Талли и Пиппин быстро переглянулись, Талли была готова простонать: «если я еще раз услышу про этот проклятый прием, я… ».
В глазах кузины отражалось полное согласие. Да, но у нас есть другие неприятности…
– Разве вас не волнует, как это выглядит? – воскликнула Фелисити. – И то, что, по всей вероятности, дядя Темпл может приехать сюда с минуты на минуту, чтобы осмотреть все вокруг. Или, что еще хуже, этот ужасный мистер Пимм пришлет кого-то, чтобы все выведать, не поставив нас в известность. И потом, что, если сам Дэшуэлл приедет сюда! Или, намного хуже, его обнаружат здесь…
– Говори тише, – резко заявила ей Талли. – Ты не только можешь разбудить тетушку Минти, – сурово прошептала она, кивнув в сторону двери позади нее, – но не мешало бы позаботиться и о том, кто слышит тебя. Если в твои намерения входит распространить эти сумасбродные теории по всему Суссексу, то можешь продолжать, потому что своими гневными тирадами ты добьешься лучших результатов, чем «Морнинг пост».
Ее сестра в изумлении приоткрыла рот, словно собираясь возразить, но затем слова Талли проникли в ее сознание, и она плотно сжала губы, а ее руки сжались в кулаки по бокам.
Но в то же самое время опасения Фелисити угнездились в груди Талли, и ее сердце забилось быстрее.
Пришлет кого-то, чтобы все выведать, не поставив нас в известность…
Если бы только это оказалась неосуществимой идеей. Если бы только она не знала правду.
Что этот кто-то уже здесь.
Потому что пока Фелисити высказывалась на этот счет, у Талли перед глазами возник образ мистера Райдера. Нет, этого не может быть. Он же кузен Холлиндрейка.
Разве не так?
Вышагивая взад и вперед по ковру, Фелисити задавала вопросы один за другим, хотя теперь ее голос звучал значительно тише.
– Одно дело, если будет запятнана моя репутация, – проговорила она, остановившись перед ними и приняв самую величественную позу. – Но что будет с репутацией Холлиндрейка?
Талли ощутила, как сжались ее внутренности. Холлиндрейк? О, черт бы побрал Фелисити. Ей непременно нужно было напомнить им о Тэтчере. О том, чем они обязаны ему. И, что еще хуже, герцог всегда проявлял только доброту и щедрость по отношению к сборищу родственников жены, к ее странным знакомым и сомнительным слугам.
Щедрость его была большей, чем они заслуживали, к своему стыду признала Талли.
– Весь Лондон строит предположения о том, кем могла бы быть эта таинственная леди… – говорила Фелисити, а затем умолкла и впилась взглядом в Пиппин.
Но их кузина не зря приходилась дочерью графу, и она твердо держалась против Фелисити, с убийственным спокойствием уставившись на нее в ответ.
Герцогиня оглядела их обоих перед тем, как потребовать:
– Скажите мне, что вы не имеете к этому никакого отношения. Ничего такого, что может навлечь позор на Холлиндрейка. Я должна знать.
Нотка отчаяния, прозвучавшая за просьбой Фелисити, задела Талли. О, святые небеса, что за ужасная неразбериха…
– Ничего, Фелисити, – заявила ей Пиппин, спокойно и с искренностью в голосе, которая отмела бы все сомнения даже у самых циничных судей. – Я поражена не меньше тебя.
Талли не решилась говорить, не доверяя своему голосу, и поэтому просто кивнула в знак согласия.
Фелисити с облегчением вздохнула.
– Отлично. А теперь к другой моей проблеме. Мистер Райдер. Портной и его помощники занимаются им во второй гостиной, и я могу только надеяться на то, что этот месье Гаспар так хорош, как о нем говорят, и он сумеет сшить новый костюм до начала бала завтра вечером. Я так хочу, чтобы он произвел надлежащее впечатление на мисс ДеФиссер. – Она снова вздохнула и повернулась, чтобы уйти.
Талли смотрела ей вслед, но видела не удаляющуюся фигуру сестры, а одетого с иголочки мистера Райдера, входящего в бальный зал.
– Фелисити? – крикнула она вслед герцогине.
– Да?
– Подумай о том, чтобы попросить Клэйвера выступить в роли камердинера для мистера Райдера. Бедняга ничего не делает для Холлиндрейка, и просто стыдно, что его превосходные умения пропадают впустую.