Призрачная любовь — страница 28 из 48

Он оставался неподвижным, как статуя.

— «Пожалуйста, простите меня. Мне очень жаль, что я не попрощалась с вами».

Какое-то мгновение мы парили в хрупком молчании. Затем слезы хлынули из моих глаз — внезапно и яростно. Я закрыла лицо ладонями. Ножки стула скрипнули по полу. Я почувствовала, как его ладонь прикоснулась к моей голове. Однако жалость мистера Брауна не могла остановить меня. Он лишь открыл еще один колодец слез. Я, словно девочка, нашедшая убежище в объятиях матери, уронила голову на руки и заплакала еще сильнее.

Сквозь рыдания до меня доносились его заботливые вопросы. К сожалению, я не могла отвечать. Пытаясь успокоить меня, он поглаживал мою руку. Наконец я опустошила запасы слез и, сделав судорожный вздох, приподняла голову. Он дал мне носовой платок — белый, чистый и аккуратно сложенный. Я взяла его и, наверное, с излишней фамильярностью вытерла им лицо.

— Прошу вас, Дженни, скажите, что случилось?

Он сидел за партой рядом со мной. Его ладонь уже была на некотором расстоянии от моей руки.

— Если вы не можете довериться мне, позвольте, я отведу вас в кабинет психолога. Вы хотите встретиться с мистером Ольсеном?

— Все нормально, — ответила я, все еще содрогаясь от нервного озноба. — Все уже в полном порядке.

— Что-то я не вижу этого порядка, — возразил мистер Браун.

— На меня так подействовало чтение вслух.

«Чтение для тебя», — подумала я.

— Гм, — неуверенно ответил он. — Ваш текст был прекрасным.

— Спасибо, — вытирая слезы, сказала я.

По какой-то причине с моих губ слетел глупый смешок.

— Мне всегда хотелось поговорить с вами о литературе.

Я вернула ему носовой платок.

— Но ведь не только текст заставил вас заплакать?

Я хотела солгать ему, однако он был моим мистером Брауном.

— Да, имеются другие причины. Мне трудно рассказывать о них.

Как странно! Я больше не хотела говорить с ним о его романе. В моем сердце расцветала непривычная свобода.

— Пожалуйста, попробуйте, — предложил мистер Браун.

Он не понимал, что эта тема была закрыта. Он сделал все, что мог. Мой милый друг смотрел на меня. Он слушал меня. Он говорил со мной. Он, как Грааль, исцелил мою душу.

— Со всем остальным мне придется разбираться самой.

Я улыбнулась ему — спокойная и уже не робкая женщина.

— Вы прекрасный учитель.

Он выглядел смущенным:

— Я не учил вас таким проявлениям чувств.

— Учили.

Я встала, подняла сумку и передала ему исписанный лист бумаги:

— Еще увидимся. Спасибо, мистер Браун.

С моих губ опять сорвался дурацкий смешок. Выходя из класса, я даже не оглянулась.

* * *

В 11.15 Джеймс встретил меня на тротуаре у автостоянки. Он взял мою сумку, поцеловал меня и повел к рядам шкафчиков, расположенных за кафетерием. Джеймс быстро и ловко открыл свою ячейку с номером 11 и затолкал обе наши сумки в тесное пространство. Это было нелегко, но ему в конце концов удалось закрыть металлическую дверь.

— Ты когда-нибудь каталась на велосипеде? — с улыбкой спросил он.

— Нет.

Когда мы вернулись на автостоянку, Джеймс направился к велосипедной парковке:

— С этим ничто не сравнится.

Сняв блокиратор с колеса, он сел на велосипед:

— Спокойно, милая.

Джеймс обхватил меня за талию и усадил на выгнутый руль. Мое сердце гулко стучало в груди.

— Мне страшно.

Несмотря на смех, я говорила чистую правду.

— Доверься своему мужчине, — ответил он.

Я вскрикнула, когда он оттолкнулся ногой от асфальта и быстро закрутил педали. Мы выкатились на улицу.

— Старайся держать равновесие, — сказал Джеймс.

Велосипед наклонился в правую сторону, и мы совершили поворот гораздо быстрее, чем мне хотелось бы. Пока Джеймс проезжал мимо ряда припаркованных машин, я закрыла глаза. Но затем страх исчез, и на меня снизошло спокойствие. Я снова открыла глаза. Такой вид перемещения казался очень знакомым. Прежде я действительно не ездила на велосипеде. Однако, будучи Светом, вы примерно так и летаете. Я вбирала в легкие прохладный воздух. Ветер развевал мои волосы, как тонкие ленты. И вскоре я с удивлением заметила, что мы уже мчались по улице Амелии.

Гараж был заперт. Джеймс помог мне спрыгнуть. Он беспечно бросил велосипед на лужайке.

— Зачем ты привез меня сюда? — невинным тоном спросила я.

Он взял меня под руку и повел по ступеням к обшарпанной двери:

— Сегодня я имею честь угощать вас ланчем в моем доме.

— Как неожиданно, сэр!

Он со смехом ощупал выступ над дверью и достал спрятанный там ключ. Услышав музыку, я настороженно остановилась.

— Наверное, Митч забыл выключить радио, — сказал Джеймс.

Когда мы вошли в дом, я застыла на пороге гостиной. Либби, облаченная только в свою хитрую улыбку, сидела верхом на Митче. Тот полулежал на кушетке, и на нем тоже не было ничего, кроме его татуировок. Я спряталась за спиной потрясенного Джеймса, который, похоже, не верил своим глазам.

— Упс! — сказала Либби.

— Привет, — поздоровался Джеймс.

— Как поживаешь? — добродушно спросила она.

Я тихо попятилась к входной двери и вышла на крыльцо.

— Что за черт! — рявкнул Митч.

— Извини, — сказал Джеймс.

Он повернулся боком, отворачиваясь от обнаженной пары.

— Почему ты не на работе?

— Я пришел домой на ланч, чертова задница!

Несмотря на громкое бренчание гитар по радио, я услышала шорох одежды.

— Тебе, между прочим, полагается быть в школе, — напомнил Митч.

— Я оставил дома учебники, — ответил Джеймс. — И сейчас у меня тоже ланч.

— О господи! — проворчал его брат, выключая радио. — Как ты меня достал!

Судя по звукам, он подошел к Джеймсу. К счастью, я стояла на крыльце, и Митч меня не видел.

— Ты же говорил Райне, что скорее съешь свою руку, чем свяжешься с Либби! — прошептал Джеймс.

— Заткнись, придурок.

— Я не вижу ничего плохого в том, что ты передумал.

Либби вышла в прихожую, поправляя топик.

— Мы решили съездить куда-нибудь и перекусить, — сказал Митч.

— Только поедем на моей машине, — добавила Либби. — Мы возьмем с собой Билли?

— Нет, он вернется в школу, — с раздражением ответил Митч.

— Я могу взять твою тачку? — спросил Джеймс. — Ты же уезжаешь вместе с ней.

— Нет, проклятье! Даже не думай об этом.

— Я просто съезжу в школу и вернусь домой, — настаивал Джеймс.

Наступила пауза, затем Митч вздохнул:

— Если что-нибудь случится, ты — труп.

Либби вышла на крыльцо и заметила меня.

— Это моя подруга, — сказал ей Джеймс.

— Привет.

Она помахала мне детской ладошкой. Митч тоже спустился по ступеням крыльца. Он лишь раз посмотрел на меня, направляясь к подъездной дорожке.

— Убери свой хлам с лужайки и не забудь закрыть гараж, — сказал он, усаживаясь в красную машину Либби.

— Будет сделано, — заверил его Джеймс.

Я вошла в гостиную, которую уже видела раньше. Теперь я могла чувствовать запах этого места. Комната пропахла пивом и хвойным дезодорантом. Как только дверь закрылась за нами, Джеймс начал целовать меня. Он прижимался ко мне с такой силой, словно его уносило в море, нахлынувшее из моих глубин. Он обнял меня за талию и, приподняв, понес в свою комнату. Мои пальцы ног едва касались пола. Мы упали на постель, и я вскрикнула, едва не разбив нос о раму кровати.

И я снова поразилась этому неприкрытому желанию близости. Словно секс был чем-то новым и неизведанным — нашим собственным изобретением, магической алхимией, которую могли создать лишь мы с Джеймсом. Мне удалось снять его рубашку, но металлические пуговицы на брюках оказались слишком тугими.

— Помоги мне, — со смехом попросила я.

Джеймс помог.

— Что ты хочешь на ланч? — спросил он меня.

Я уже не могла говорить. Он целовал меня в шею, словно упивался солоноватым вкусом кожи. К моему удивлению, по моим щекам покатились слезы.

— Я сделал тебе больно?

Он нежно убрал прядку волос, закрывшую мои глаза.

— Нет.

Чуть позже я заметила, что мое платье по-прежнему было на мне. Джеймс оставался в носках и ботинках. Его джинсы нелепо свисали с лодыжек. Я засмеялась и попыталась спихнуть ногой одну штанину. Увидев, что мои слезы прекратились, Джеймс с облегчением вздохнул. Он сбросил одежду и обувь, затем аккуратно раздел меня догола. Я с улыбкой наблюдала за ним. В комнате пахло газетной бумагой. Я чувствовала абсурдную гордость за то, что снова стала Живой. Ко мне вернулись чувства. Я могла осязать этот мир. Чтобы насладиться новыми ощущениями, я лизнула кожу на его плече.

— Джеймс! Мне хотелось бы провести с тобой целую ночь.

— Да, если бы ты была в моей постели, меня не мучили бы кошмары, — сказал он.

— Тебе снятся плохие сны?

Он смущенно нахмурился, не желая говорить об этом.

— Рассказывай. Что тебе снится?

— В таких снах я всегда кричу на Митча. Во всяком случае, мне кажется, что это Митч. Я предупреждаю его о какой-то опасности, а он не слышит меня.

— Мне хочется проводить с тобой каждую ночь, — прошептала я.

— Однажды так оно и будет.

Джеймс накинул на нас покрывало и крепко обнял меня. Увидев мои поджатые губы, он торопливо добавил:

— Уже скоро. Вот увидишь.

— Когда?

— Нам почти восемнадцать. Став совершеннолетними, мы сможем зарегистрировать брак и создать семью.

— Зачем нам притворяться, что мы юные подростки? Ведь это ложь, не так ли? Давай уедем в другой город и объявим себя двадцатиоднолетними молодыми людьми.

Ему понравился мой план.

— Когда твой день рождения? — спросила я. — То есть день рождения Билли?

— В октябре, — ответил Джеймс.

— Остался всего месяц.

— На самом деле тринадцать месяцев.

Увидев мое опечаленное лицо, он с улыбкой добавил:

— И перед этим нам не помешала бы помолвка.

— Ты будешь просить у меня руку и сердце?