Призрачный город — страница 14 из 31

Глава 10. ПРОВОДНИК К БЕДЕ

Небо над головой напоминало раскаленный вогнутый кусок печи. Круглое отверстие в медных небесах - глазок в блеск и жар адского пламени - было солнцем.

Хеллдайвер полз через Аравийское море, как через горячее масло. За ним тянулась молочная воронка. Брызги, взлетая с носа, почти мгновенно высыхали, попадая на нагретые солнцем плиты палубы и похожие на бегунки ограждения.

Монк, мохнатая громадина, одетая только в брюки, сидел на палубе с мощной винтовкой, высматривая акул, на которых можно было бы проверить свою меткость. Он медленно махнул рукой.


— Что мне предложите за мою долю в Аравии и во всем проклятом океане, братцы? — мрачно спросил он. — Я услышу какие-нибудь предложения? Тридцать центов!

Хэм, безупречный в белых унтах и солнечном шлеме, блаженно улыбался. Монк провел несчастное время в плавании. Море было очень бурным.

Они много дней шли по Атлантике, Средиземному морю, Суэцкому каналу и Красному морю. Однообразие и тяжелая работа — вот и все, что дало это путешествие. Судно "Хеллдайвер"  было оснащено отличной системой управления, управляемой из центрального поста управления, что позволяло крошечному экипажу из пяти человек справляться с управлением.

Не было видно ни Мохаллета, ни его черной яхты с золотой отделкой.

Для подводной лодки — Хеллдайвер  очень быстр, — заявил Док, вылезая из главного люка. — Однако есть вероятность, что яхта Мохаллета гораздо быстрее. Если учесть, что мы потеряли несколько дней на подготовку субмарины к выходу в море, Мохаллет, вероятно, опередил нас на день или два.

— Может быть, он даже не заходил в эту часть океана, — мрачно предположил Монк. — Его яхта не прошла через Суэцкий канал.

— Вы помните, один из пленников сказал нам, что это была украденная лодка, — заметил Док. — Мохаллет, не решившись провести ее через канал, должно быть, плыл вокруг нижней части Африки. Я прикинул его возможную максимальную скорость и нашу собственную, и получается, что он обогнал нас не более чем на пару дней.

Джонни и Длинный Том дежурили у пульта управления, внизу.

Золотистые глаза Дока устремились на нос корабля.

— Аравия! — объявил он.

Монк прищурился. — По-моему, это похоже на песчаную кучу. Я видел мрачные страны, но по сравнению с этим, это были роскошные джунгли!

В семи или восьми милях от них лежала береговая линия. Она была невысокой, почти полностью состояла из песка и скал. За ней, окутанные дрожащими волнами жары, возвышались лысые горные клыки.

Хеллдайвер полз вперед, большие дизельные двигатели бормотали.

Крошечные пятнышки на берегу увеличивались в размерах, превращаясь в дома, теснившиеся вдоль узких улиц. Это был город, маленький, пышущий жаром.

— Город Бустан, — предположил Док. — По-арабски это слово означает "сад"!  

Монк шумно фыркнул.

— Это последний форпост на этом пустынном побережье, — продолжил Док. — Мы сойдем на берег и попробуем определить место, известное как Плачущая скала. Даже на самых лучших картах нет такого ориентира.

* * *

С берега множество темных глаз следили за приближающимся "Хеллдайвером". Бустан был мертвой дырой. Здесь не было гавани, и суда по необходимости бросали якорь у берега, усеянного камнями и опасного в случае удара. Поэтому корабли редко заходили сюда.

Власти управляли Бустаном железной рукой. Так было нужно, иначе разбойники из окрестных пустынь захватили бы город. Учитывая пограничный характер поселения, беззакония здесь было не мало.

Местный хаким имел репутацию плохого правителя, с которым не стоит шутить. Он часто устраивал суды над преступниками и казнил их в тот же день, когда они были пойманы. Если и существовал город, где у правосудия были зубы, то Бустан был именно таким местом.

Однако в городе водились люди с дурными наклонностями. Но они маскировались под честных торговцев или племенных кочевников.

Один из них был среди тех, кто наблюдал за странным Хеллдайвером. Это был толстяк. Его лицо напоминало шар прогорклого желтого сала, утыканный черными усиками.

Этот человек продолжал наблюдать за ним лишь до тех пор, пока не убедился, что "Хеллдайвер" собирается бросить якорь у берега. Затем он развернулся и понесся по тесной улочке, населенной мужчинами в халатах и с усами, случайными женщинами с закрытым лицом, ослами, одногорбыми арабскими верблюдами, которых обычно называют дромадерами, и бесконечным множеством собак.

Он вошел в большое и не слишком привлекательное жилище. Над его крышей тянулась радиоантенна. Радиоприемники были не редкостью в Бустане. По всей видимости, один из них был подключен к концу этого провода.

Однако на самом деле он предназначался для передачи сигнала от эффективного коротковолнового передатчика и приемника. Они были спрятаны под плитой в полу одной из комнат, а плита, в свою очередь, была замаскирована богатым ковром.

Мохаллет был вождем-разбойником с современными идеями. Время от времени правительство какой-нибудь страны отправляло на его поиски канонерскую лодку вдоль побережья. Он держал несколько радиостанций, которые сообщали ему о приближении таких судов. Это была одна из них.

Человек с сальным лицом вскоре вышел на связь с яхтой своего шефа. Радиостанция работала в режиме голосовой связи, и вскоре в приемниках зазвучали резкие тона самого Мохаллета.

— Что случилось? — спросил он по-арабски.

— В море появилась подводная лодка странного вида.

— Опиши ее!

— Она длинная и узкая, без башни, — сказал толстяк, который, по мнению властей Бустана, был торговцем. — У нее большие стальные полозья, тянущиеся от носа до кормы. На носу написано "Хеллдайвер".

Из приемников полилась буря ругательств. В молодости Мохаллет был погонщиком верблюдов. Он собрал отличную коллекцию эпитетов.

— Валлах! — закончил он. — Это был злой день, когда я отправился в Нью-Йорк! Несомненно, этот бронзовый дьявол находится на борту подводной лодки. Каким-то образом он узнал, зачем мне понадобилась подводная лодка. Как он получил эту информацию, я не знаю. Должно быть, он волшебник!  

— Все волшебство — это фокус, — многозначительно сказал толстяк. — Возможно, о господин, было бы разумно попробовать колдовать самим!

— У тебя есть идея? — спросил Мохаллет.

Ухмыляясь, пухлый человек заговорил быстро и низким голосом, его черные усы заиграли в микрофон. Он был одним из самых ловких последователей Мохаллета, этот фальшивый торговец. Через него проходила часть добычи, которую Мохаллет отбирал у соплеменников и прибрежных судов.

В потайной комнате под домом хранилась большая часть награбленного Мохаллетом, ожидая своей очереди на забор.

Дослушав план до конца, Мохаллет разразился яростным хохотом.

— Это хорошо! —хихикал он. — Выполняй немедленно!

Спрятав радиоприемник, грузный мужчина поспешил на крышу своего дома. Оттуда он мог видеть, как от "Хеллдайвера" отчаливает катер.

* * *

Лодка была разборной, из металла. Она помещалась под люком в стальном корпусе "Хеллдайвера".

Док Сэвидж и Джонни уселись в маленькую скорлупку. Они были одеты в поношенную одежду обычных моряков. Нужную информацию - о местонахождении таинственной Плачущей скалы - можно было получить, пообщавшись с местными жителями. Они не хотели привлекать к себе внимание.

Маленький, мощный подвесной мотор подтолкнул лодку к берегу. Их встретили несколько офицеров. Но Хэм, заботившийся о юридических аспектах их путешествий, оказался достаточно предусмотрительным, чтобы подготовить документы, делающие их высадку абсолютно законной.

Док и Джонни разделились. Оба свободно говорили по-арабски, оба знали обычаи страны.

—  Будь осторожен, чтобы никто не подумал, что мы ищем Мохаллета, — предложил Док. — Но собери все, что сможешь, о нем и о местонахождении этой Плачущей скалы.

— Хорошо, — согласился Джонни.

Худой археолог зашагал по дороге, простаивая перед базарами и маленькими питейными заведениями. Перед лавкой с грогом турджуман запряг верблюда, сошел с него и вошел внутрь, при каждом шаге смахивая пыль с халата. У него был вид человека, только что пришедшего из пустыни.

Джонни последовал за ним, выбрал удобный случай и сказал драгоману: — Я думаю отправиться в путешествие к месту, известному как Плачущая скала. Не мог бы ты провести меня туда?  

— Валлах! —сказал турджуман. — Я никогда не слышал о таком месте!

Разочарованный, Джонни отправился дальше. Он решил поискать в той части города, где жили рыбаки. Если Плачущая скала находится на побережье, они могут знать о ее местонахождении.

Продвигаясь вперед, он вошел в район, где жалкие улочки представляли собой узкие, вонючие прорехи между стенами домов.

Навстречу Джонни вышла фигура в женских одеждах, неся большую корзину с сушеными фруктами и орехами. Черты лица были полностью скрыты обязательной тканью. Джонни не обратил на нее внимания. Просто еще одна арабская женщина.

В следующее мгновение произошло столкновение. Корзина высыпала свое содержимое на лицо Джонни. Их фигуры на мгновение спутались.

— Вы столкнулась со мной! — резко сказал Джонни по-арабски. Но, движимый вежливостью, он наклонился, чтобы помочь женщине достать ее сухофрукты.

Из дверного проема на исхудавшего археолога выскочили трое жилистых смуглых мужчин. Они сбросили свои обычные струящиеся бурнусы и были обнажены, кроме набедренных повязок.

С женственной особы слетела одежда. Это была не женщина, а еще один стройный смуглый мужчина.

Костлявая фигура Джонни обычно казалась тохщей, как охапка хвороста. Но сейчас он с поразительным проворством танцевал в обратном направлении. Он рывком снял свои ненужные очки с увеличительной левой линзой.

Он вытянул длинную руку. Его кулак ударил одного из нападавших в челюсть. Тот резко перевернулся на спину, как будто по собственной воле сделал сальто назад.