Призрачный город — страница 19 из 31

* * *

Держась под прикрытием, Док вернулся к своим пятерым друзьям и беловолосой девушке.

— Мы попали в трудное положение! — буркнул здоровяк Ренни.

— Ага! — хрюкнул Монк. — Мы точно столкнулись с полосой невезения!

Док медленно кивнул. Хотя бронзовые черты его лица не выдавали его мыслей, он был раздосадован. Это был редкий случай, когда он попадал в такую простую ловушку, как эта. По его мнению, он должен был заметить, что на пляже прячутся люди, пусть и очень ловко.

Его внимание было приковано к беловолосой девушке и ее знаковому разговору. Это и объяснило его попадание в ловушку.

— Как неосторожно! — сказал он вслух. — Взлететь до такого падения... Мы так и предполагали!  

Монк пытался говорить с девушкой на пальцах. Ее сокращенные слова показались ему слишком сложными.

— Черт! — жаловался он. — Я не успеваю за этой ее скороговоркой!

— Давай я попробую, — предложил Док. — Мне не терпится услышать ее историю.

Однако разговора не получилось. Док не успел набрать и десятка символов, как со стороны "Хеллдайвера" раздался громкий оклик.

— Ахой, Док Сэвидж!

Это был голос Мохаллета.

Док не ответил, решив, что молчание в какой-то степени поколеблет уверенность Мохаллета.

— Я хочу заключить сделку! — снова позвал Мохаллет.

— Какую? — потребовал Док. Его мобильный голос звучал так, что его можно было произнести негромко, но уверенно.

— Сделку, которая спасет ваши жизни! — ответил Мохаллет.

— Не будете ли вы так любезны указать, какая опасность угрожает нашим жизням? —  поинтересовался Док. — Конечно, эта свора собак, которую вы называете своими последователями, не представляет никакой угрозы.

Мохаллет выразительно выругался.

— Валлах! — крикнул он. — Вы никогда не сможете добраться от этого места до цивилизации!

Док рассмеялся. Звук был удивительно искренним и выражал полную уверенность в том, что он сможет добраться до Бустана, ближайшего поселения.

— Мы убьем двух ваших людей, которые находятся у нас на борту! — пригрозил Мохаллет, пробуя новую тактику.

— В чем заключается ваша сделка? — спросил Док.

— Поднимитесь на борт, захватив с собой важную часть механизма субмарины, которая необходима для погружения и которая отсутствует, — потребовал Мохаллет. — Взамен мы позволим вам остаться в живых и возьмем вас с собой, невредимым.

— Ха! — взорвался Монк. — Механизма нет! Кто...

— Мы не вчера родились! — крикнул Док.

— А при чем здесь дата вашего рождения? — спросил Мохаллет, который, очевидно, не знал американского сленга.

— Я просто хочу сказать, что мы не настолько дети, чтобы поверить, что вы сдержите свое слово!

Мохаллет поклялся еще раз. — Какова ваша цена?

— Убирайтесь с подводной лодки вместе со своими людьми! Убирайтесь все!

— Ла! — завыл Мохаллет. — Нет!

Док рассуждал. — Возьмите нас в полное доверие, расскажите, в чем дело, и позвольте нам сохранить контроль над субмариной, чтобы плыть на ней туда, куда вы пожелаете!

— Валлах! Это годится! — Мохаллет слишком быстро принял предложение.

Ренни сжал свои огромные кулаки. — Вот вошь! Он не намерен выполнять условия сделки!

— Мы тоже не намерены! — сухо сказал Док. — Ни слова не было сказано о том, что мы не восстанем против Мохаллета, если представится возможность.

Глава 14. ПОЦЕЛУЙ СВИНЬИ

Пока Док, трое его людей и беловолосая девушка шли к пляжу, по ним никто не стрелял. Они сохранили свое оружие.

— Эй! — прошептал Монк. — Ты не несешь никаких деталей с подводной лодки, Док! Куда ты их дел?

— Я ничего не снимал.

Монк моргнул своими маленькими глазками. — Тогда Джонни и Длинный Том...

— Придумали что-то на скорую руку, — закончил Док. — Должно быть, они сами сняли деталь и создали впечатление, что она у нас.

От подводной лодки отчалили шлюпки. В каждой было только по одному человеку.

— Устраивает грандиозное шоу в надежде, что мы подумаем, будто он собирается играть по правилам! — хмыкнул Ренни.

Позади них среди скал показались смуглые люди. Они нетерпеливо сжимали свои ружья, но не проявляли никакого насилия. Но и близко не подходили. Они испытывали глубокое уважение к своим врагам.

Док и его спутники вошли в лодки. Девушка неохотно последовала за ними. Ее привлекательное лицо было искажено страданием.

— Она чувствует себя очень виноватой в том, что втянула нас в это дело! — решил Монк.

Док обратился к симпатичной девушке на пальцах.

— Не беспокойтесь о нас, — сказал он ей.

Она язвительно улыбнулась.

— У нее есть нервы! — признал Хэм, рассеянно поглаживая трость-меч. — Жаль, что у нас нет времени узнать ее историю.

— Придется подождать, пока мы не выберемся из этой передряги, — сказал ему Док. — Если мы потеряем время, эта птица Мохаллет может использовать его, чтобы придумать достаточно хитрый план, чтобы потопить нас.

Когда Док подошел к "Хеллдайверу", ни у Мохаллета, ни у его людей не было видно оружия.

— Видите, мы держим слово, — пробормотал Мохаллет. — А теперь, будьте добры, замените недостающую деталь.

Он окинул взглядом лицо Дока, явно задаваясь вопросом, где спрятан недостающий механизм.

— Где еще двое моих людей? — спросил Док.

Джонни и Длинный Том появились в поле зрения. Они были целы и невредимы, хотя руки их были связаны.

— Освободите их! — сердито приказал Док.

Это было сделано.

— Теперь мы спустимся вниз и заменим деталь, — объявил Док.

— Все вместе, пожалуйста! — скомандовал Мохаллет.

Монк сохранил свою свинью, Хабеаса Корпуса, на протяжении всех этих неприятностей. Монк не хотел расставаться с таким мощным инструментом для раздражения хорошо одетого Хэма. Он нес странного вида свинью, хлопая большими ушами, пока спускался вниз.

Они пошли вперед, двигаясь плотной группой. Девушка и Мохаллет шли сзади.

Шепот Дока доносился только до уха Длинного Тома. — Что вы сняли с машины?  

— Ничего! — усмехнулся Длинный Том. — Я просто замкнул несколько проводов, ведущих к электрическому механизму, управляющему рулями погружения.

Мохаллет, находившийся немного сзади, не слышал этого заявления. Он поднял голову, фальшивая улыбка обнажила его гротескные, украшенные драгоценностями зубы. Он не собирался допускать никаких заговоров против себя.

— Я, конечно, должен быть участником любого разговора, — ухмыльнулся он.

Док Сэвидж не проявил никаких эмоций. Но говорил он быстро, низким голосом. Слова представляли собой странное сочетание гортанных и клацающих звуков.

* * *

Один глаз Мохаллета уставился вдаль; другой оставался неподвижным, как глаз мертвеца. Он не понимал ни единого слога на языке. Собственно, слова слышали только Монк и Мохаллет.


Мохаллет не знал этого, но мало кто мог постичь этот язык. Это была чистая речь древних майя, жителей Центральной Америки, которые когда-то были цивилизацией, соперничавшей с египтянами. Док и его люди научились говорить на этом языке во время посещения странного места, которое было источником сказочного богатства, которым владел Док.

В затерянной долине в одной из отдаленных республик Центральной Америки лежала золотая жила почти фантастического богатства. Там жила горстка выживших представителей древней расы майя, неизвестная остальному миру, и работала на руднике. У них был мощный радиоприемник. В определенные дни, в полдень, Доку достаточно было передать несколько слов на языке майя через мощный радиопередатчик.

Через несколько дней майя отправляли вьючный караван с сокровищами. Стоимость этих грузов неизменно исчислялась миллионами. Это богатство, как было понятно, Док должен был использовать только для достижения своей странной цели в жизни - исправления ошибок и наказания злодеев по всему земному шару.

Мохаллет, ничего не зная обо всем этом, был озадачен странными словами.

— Ты будешь говорить на языке, который я понимаю! — огрызнулся он, оскалив драгоценные зубы.

Док проигнорировал его.

Монк, ухмыляясь, почесал Хабеаса Корпуса за ушами.

— Я собираюсь поместить своего питомца в свою каюту, — мягко сказал он.

— Ты останешься с нами! — приказал Мохаллет, его злобное и гротескное лицо было уродливым.

Монк не обратил на это внимания. Он ушел.

Мохаллет смотрел и ничего не делал.

Док и остальные работали дальше. К Мохалету присоединились несколько коричневых злодеев. Некоторые из них шли впереди группы.

Они явно подозревали подвох.

Док коротал время в маленьком отсеке, в котором находился механизм погружающегося руля.

Монк снова присоединился к группе. Свиньи у него не было.

— O.K.! — громко сказал Док. — Мы починим механизм!

Длинный Том прошептал: — Мохаллет обязательно что-нибудь выкинет, как только мы это сделаем.

— Пусть, — ответил Док низким голосом. — Давайте будем следовать за этой штукой и посмотрим, что произойдет. За всем этим стоит что-то большое, и мне не терпится узнать, что именно.

— Делайте ремонт! — нетерпеливо приказал Мохаллет.

— Частью сделки было то, что вы должны сказать нам, как вы собираетесь использовать "Хеллдайвер", — заметил Док.

— Я скажу вам, когда ремонт будет сделан! — шипел Мохаллет с варварским видом.

Теперь Длинный Том заменил провода управления, которые он закоротил. Это заняло всего мгновение. Он бросился на Мохаллета.

— Ты мог бы сделать это сам, если бы знал хоть что-нибудь о подводных лодках! — насмехался он.

— Сын верблюда! — Мохаллет оскалился, и казалось, что из его усыпанных бриллиантами зубов вылетают искры.

Он резко отпрыгнул назад. Взмах его руки отправил беловолосую девушку в низкую дверь в стальной переборке. С удивительной быстротой он последовал за ней, подхватил ее на руки и бросился на корму.