Призрачный огонь — страница 51 из 76


- “Ты должен убить человека, который убил ее.”


После каждой стычки Тео осматривал убитых, проверяя, нет ли среди них Бишота или Малсума. Он сражался с такой яростью, что это потрясло даже рейнджеров. Он добровольно брался за самые опасные задания и уговаривал Гилярда идти дальше на вражескую территорию.


- “Вы не можете сами застрелить каждого француза в Северной Америке, - предупредил его однажды в лесу Гилярд. - “И если ты считаешь свою собственную жизнь дешевой, то хотя бы подумай о жизни своего друга, - он указал на Моисея. - Он следует за тобой, как тень. Будь осторожным, чтобы его не убили.”


Приближалась зима. Однажды утром Тео проснулся и обнаружил, что озеро неестественно тихо. Когда он пошел умываться, вода покрылась тонкой пленкой льда. Резкий северный ветер дул в снежных вихрях, принося воспоминания о Мгесо и буре, которую они провели, запертые в дупле дерева. Лед на озере становился все крепче.


Настроение Тео резко ухудшилось. В этом году больше не будет никаких походов, никаких шансов найти Малсума и Бишота. Британская армия отступила на зимние квартиры в Олбани и не выйдет оттуда до весны.


Но однажды в начале декабря Гилярд подошел к Тео с мрачной улыбкой. Тео заметил свежую золотую полоску на его манжете, свидетельствовавшую о том, что его повысили до майора.


- “Ваше желание исполнилось, - сказал Гилярд. - Генерал сделал тебе ранний рождественский подарок.”


- “Я думал, что генерал Аберкромби объявил о прекращении боевых действий.”


- Аберкромби отозвали в Лондон. Его преемник, генерал Уильямс, значительно лучше. Он намерен энергично продолжать войну. Но французы не сидели сложа руки. Они тоже сменили своего командира. По всем сведениям, генерал Корбейль - талантливый солдат и непреклонный враг.”


Гилярд разложил карту на столе в палатке-столовой. - Очень важно, чтобы мы были в курсе их передвижений в течение зимы. Одни говорят, что французы могут оставить Форт-Рояль, другие - что они укрепляют его. Генерал приказал нам направить разведывательный отряд на север, чтобы выяснить это.”


- Он понизил голос. - Две ночи назад мы поймали французского траппера. Он рассказал, что Бишот возглавляет роту нерегулярных войск, базирующуюся в Форт-Ройяле. Среди них, по его словам, есть страшный абенаки с боевыми шрамами и в плаще из волчьей шкуры.”


- Малсум, - сказал Тео. Его пульс участился.


- “Это будет тяжелая разведка, - предупредил Гилярд, - идущая по снегу и льду против вражеской крепости в тисках зимы. Даже если французы не убьют нас, я боюсь, что это сделает погода. Я беру только добровольцев.”


Тео пробежал глазами по карте, отмечая длину озера и маленькую звездочку на вершине, обозначавшую Форт-Ройял. Он попытался представить себе, как пересекает это огромное расстояние зимой. - “Когда мы отправляемся в путь?”


- На подготовку нашего снаряжения уйдет десять дней. Возьми недельный отпуск, насладись прелестями Олбани, а потом встреться со мной на озере.”


•••


Олбани оказался меньше, чем ожидал Тео, хотя все еще оставался самым большим поселением, которое он видел с момента высадки в Бостоне. Некоторые улицы были вымощены булыжником, а более величественные дома были построены из кирпича, с длинными карнизами и квадратными фронтонами в голландском стиле. Город тянулся примерно на две мили вдоль реки Гудзон, где маленькие суденышки уклонялись от огромных глыб льда, которые качались в воде, как плавающие валуны. Таверны были в изобилии, хотя жилье найти было трудно. Город был переполнен английскими солдатами, немецкими наемниками, индейскими разведчиками и добровольцами со всех концов колоний, а также спекулянтами, аферистами и шлюхами, присоединившимися к армии. Тео был всего лишь еще одним осколком человеческого плавника, выброшенным на берег волнами войны.


Это был мрачный, пасмурный день. Пронизывающий ветер дул вниз по Гудзону и приносил жалящие ливни с градом, которые опустошали улицы. Из-за низких крыш домов вода стекала за воротник Тео, пока он искал пансион. В незнакомом городе, где мысли путались, а голова была опущена, чтобы град не попал в глаза, Тео заблудился. Он попытался найти церковный шпиль, чтобы сориентироваться, но высокие дома окружили его.


Через дорогу он увидел женщину в синей шали. Она несла корзину с бельем, стараясь держать ее подальше от грязи, которая плескалась вокруг нее. Град и мокрый снег намочили ткань, сделав ее тяжелой, и она с трудом держалась на ногах. Ее положение было плачевным, и Тео инстинктивно перешел дорогу.


- Позволь мне помочь тебе, - сказал он, забирая у нее корзину.


Она испуганно подняла голову. - Уходи, - сказала она. - “У меня нет ничего, что ты мог бы украсть.”


Их взгляды встретились.


Хватка Тео ослабла. Корзина выпала у него из рук, рассыпав чистое белье по грязной улице. Это было лицо, которое он почти забыл и не ожидал увидеть снова, но в тот момент, когда он увидел ее, ему показалось, что они никогда не расставались. Он почувствовал тот же шок в своем сердце, что и в первый раз, когда нашел ее собирающей грибы в лесу.


- “Абигейл Клейпол? - он тяжело дышал.


- Тео Кортни?”


В последний раз, когда он видел ее, она была в толпе деревенских жителей, ожидая, когда ее отец отомстит. Неужели она винит его за то, что случилось той ночью? За то, что оставил ее в жестоком будущем?


У Абигейл перехватило дыхание. Она бросилась в его объятия и обняла так крепко, что чуть не сломала ему ребра. - “Я никогда не думала, что увижу тебя снова.”


Ветер сорвал с нее чепец. Мокрый снег намочил ее волосы цвета воронова крыла и потек по щекам, как слезы. Тео вытер их и обхватил ладонями ее голову. Она выросла за то время, что они были в разлуке, и стала еще красивее, чем он помнил.


- “Какое чудо...”


Он отвел ее в таверну и заказал горячее вино. Они держались за руки через стол и удивленно смотрели друг другу в глаза.


- “Я слышала, что ваш отряд попал в засаду индейцев, - сказала она. - “Они сказали, что ты мертв.”


Тео рассказал ей о своем пленении и усыновлении абенаками. Был один неприятный факт, который он не мог игнорировать и не хотел лгать. - Они заставили меня взять себе жену.”


Ее глаза расширились от чего-то близкого к ужасу. - “Так ты женат?”


- Она умерла.”


Лицо Абигейл смягчилось. - “А ты ее любил?”


- Да” - честно ответил Тео.


Она немного поразмыслила. - “Тогда мне очень жаль.”


- “Я думал, что никогда больше не увижу тебя, что ты уже давно замужем за человеком, которого выбрал твой отец. - Тео почувствовал, что его щеки краснеют - он слишком сильно протестовал. По правде говоря, его разум пребывал в смятении. Сначала в браке, а потом и в смерти Мгесо была путеводным пламенем его жизни. Все, что уводило его от нее, казалось предательством его глубинного "я". И все же, глядя через стол на Абигейл, он чувствовал, как в нем поднимается страсть, которую невозможно было отрицать.


- “А как ты оказалась в Олбани?- спросил он.


- Отец не позволил мне остаться в Вефиле. Он бил меня до тех пор, пока я не подумала, что умру, а потом вышвырнул из дома, оставив на мне только платье. Никто в Вефиле не принял бы меня к себе. Они слишком боялись отца. И они ненавидели меня за то, что я сделала.”


Ее голос был спокоен, а рука тверда, когда она сделала еще один глоток своего напитка. Тео мог только восхищаться ее силой.


- “Я слышала, как капитан милиции сказал, что везет тебя в Олбани, - продолжала она, - так что я поехала туда. А потом я услышала о засаде и о том, что ты погиб. Но мне некуда было идти. А потом появился Калеб.”


У Тео сжалось сердце. Он должен был догадаться. Она была молода, красива и одинока. Глупо было думать, что она могла бы целый год ждать воспоминаний о человеке, которого считала мертвым.


- Калеб? - Он едва мог выговорить это имя. Он сказал себе, что будет лучше, если она будет замужем. Он мог бы подавить в себе чувства, вспыхнувшие так неожиданно, и посвятить себя мести за Мгесо, как он поклялся.


Абигейл улыбнулась - “Это совсем не то, что ты думаешь. Иди и посмотри.”


Выйдя из таверны, она повела его к аккуратному, обшитому дранкой дому на вершине холма на окраине города. Тео последовал за ней, неся корзину с грязным бельем. Куры клевали землю у входной двери, а из небольшого сарая, стоявшего сбоку от дома, валил пар.


Без стука Абигейл вошла прямо в маленькую гостиную. Перед огнем, горевшим в камине, свернулась калачиком кошка. В кресле-качалке сидела старуха, прижимая к груди вязаный сверток.


- “Это Миссис Джейкобс, - сказала Абигейл. - “Она присматривает за Калебом, пока я работаю.”


Сверток, который взял Тео, начал шевелиться. Он развернулся, обнажив две маленькие ручки и крошечную головку, почти такую же лысую, как у индейца.


Ребенок был завернут в шерстяную шаль. Его нос дергался, рот открывался и закрывался. Он начал вопить. Миссис Джейкобс передала его Абигейл, которая прижимала его к груди, пока плач не прекратился.


Она протянула ребенка Тео. - “Возьми его.”


Столкновение с неистовой армией наваба в Калькутте было ничто по сравнению с тем ужасом, который Тео испытывал сейчас. Его руки превратились в деревянные блоки. - А это безопасно?”


Глаза Абигейл сверкнули. - “Он всего лишь ребенок. Он не причинит тебе вреда.”


- “Я не это имел в виду, - пробормотал Тео.


Абигейл положила мальчика ему на руки. Тео неловко схватил его. Ребенок был такой хрупкий, что он боялся, как бы одно движение мускулов не разбило его вдребезги, как фарфор.


- “Ты его не сломаешь.- Абигейл прочла его мысли. - Он сделан из прочного материала. Как и его отец.”


Малыш нашел изгиб руки Тео и уткнулся в него носом. Он был мягким и теплым, и Тео почувствовал, что расслабляется, его руки инстинктивно знали, что делать. Он встретился взглядом с Абигейл. - “Неужели он... ”