На самом деле он не видел это в том смысле, что не видел, что это было; но он видел, что вид на противоположную сторону комнаты был на мгновение чем-то затенен. Потом что-то исчезло, и снова можно было видеть другую сторону комнаты. Но он был уверен, что за мгновение до этого там что-то было, и у него осталось впечатление, что это было не что-то, а кто-то.
После минутного колебания он повернулся и вышел из комнаты, намереваясь совершить короткую прогулку и попытаться стряхнуть с себя неприятное впечатление. Проходя по коридору, он случайно оглянулся на комнату, из которой только что вышел. Там кто-то стоял! Синклер вздрогнул от изумления, но когда он снова взглянул на незнакомца, тот уже исчез. Он вернулся в комнату, но все было как обычно. Там никого не было, и никто не мог уйти. Что это значит?
Едва он успел задать себе этот вопрос, как объявили обед. Он прошел в столовую и сел. Сидя за столом, он видел в открытое окно старую мельницу, а когда съел половину обеда, то отчетливо увидел, как какой-то старик вошел на мельницу через дверь, которую он оставил надежно запертой.
В этом и крылась разгадка тайны. Кто-то каким-то образом проник на мельницу и, несомненно, был ответственен за все, что с ним происходило. И теперь он его поймает! Синклер, не теряя ни секунды, вскочил и выбежал из дома, к удивлению слуги, который как раз подавал ему следующее блюдо. Подбегая к старой мельнице, он держал ее в поле зрения, чтобы никто не мог скрыться незаметно. Когда он подошел, то увидел, что дверь, как и прежде, была открыта, но не отперта. Засов все еще был задвинут. Но он не остановился, чтобы подумать об этом. Он бросился в здание и поднялся по шаткой лестнице.
В комнате никого не было, но он успел заметить, как закрылась дверца шкафа. Он бросился к ней и попытался открыть. Но все напрасно: она сопротивлялась, как и прежде, хотя он старался изо всех сил. Затем дверь внезапно распахнулась и с силой отбросила его назад.
Шкаф был пуст, и все же в нем присутствовало что-то странное и неестественное. Синклер никого не видел, но, похоже, там все-таки что-то было, потому что он не мог разглядеть часть задней стенки шкафа. Как будто там находился невидимый человек, через которого нельзя было видеть насквозь. И тут Синклер испытал такой ужас, какой мало кто из мужчин когда-либо испытывал. Он знал, хотя и не мог сказать, как и почему, что обитатель этого шкафа выходит. И впервые в жизни он едва не потерял сознание от ужаса.
Мгновение спустя он был схвачен невидимой рукой и брошен вниз. Сильные руки держали его, жилистые пальцы сжимали его горло, гибкое и сильное тело, казалось, обвилось вокруг него, а ненависть, которая не была человеческой, внушала ему свою страшную волю. Он пытался бороться, но кто может бороться с нападением, которое невозможно ни предвидеть, ни увидеть? Это была с самого начала проигранная битва. Судьба Синклера была предрешена с того момента, как невидимый наблюдатель на мельнице схватил его.
Позже в тот же день его хватились, и после долгих поисков его тело нашли искалеченным на старой мельнице. Дверь была закрыта и заперта так же, как он оставил ее утром.
Все это было загадкой, которая так и не была разгадана. Никто так и не узнал, как он встретил свой ужасный конец, и по сей день никто не знает, кто был наблюдателем на мельнице и почему он наблюдал, чтобы отомстить Эдварду Синклеру.
Ghost Gleams: Tales of the Uncanny by W. J. Wintle
London, Heath Cranton, 1921