Там был дом Эдны. Давным-давно, когда Эдна была еще жива, Тетушка ездила к ней на чай и брала с собой Минти. Это был маленький серый дом в длинном ряду одинаковых строений с плоским фасадом и входной дверью, открывавшейся прямо на улицу. Минти поехала туда вечером после работы, захватив с собой нож. Один из маленьких ножей, что лежали в ящике стола. Она воспользовалась автобусом, вернее, несколькими автобусами, последний из которых был 11-го маршрута и довез ее до Фулем-Бродвей.
Она не была здесь много лет — двадцать пять. Но даже тогда футбольные хулиганы громили все вокруг, если их команда проигрывала. Тетушка показывала ей разбитые витрины, объясняя, как безнравственно портить чужую собственность. Теперь Минти не видела ни разбитых витрин, ни старых магазинов. Район похорошел. Она отправилась взглянуть на дом Эдны. Он стал таким же ярким и свежим, как дом Уилсонов, с красной входной дверью и фонарями от старинного экипажа, с занавесками в оборках на окнах и цветочными ящиками снаружи. Все дома стали такими же аккуратными — отличались только цветы и окраска дверей, синяя или желтая. Эдна всегда носила комбинезон с перекрещивающимися лямками, шлепанцы и тюрбан, из тех, что были модными во время войны. Дядя Уилфред почти все время проводил в лаборатории, печатая фотографии. Он звал Минти с собой, но Тетушка не разрешила. Только с открытой дверью, что невозможно в фотолаборатории. Минти не понимала — ни тогда, ни теперь — причину запрета, хотя до сих пор помнила многозначительные взгляды, которыми обменивались Тетушка и Эдна, когда дядя Уилфред пожимал плечами и отворачивался.
Минти вошла на кладбище через вход на Олд-Бромптон-роуд. Она часто смотрела на него из окон Эдны — делать ей было все равно больше нечего, — но никогда сюда не приходила. Кладбище было совсем не таким, как Кенсал-Грин, и испугало Минти. Наверное, все дело в восьмигранной часовне и резных колоннах, рядом или между которыми нужно было пройти, а может, в сумраке вечера, обычного летнего вечера в Лондоне с густым, неподвижным воздухом и отсутствием солнца, хотя до темноты было еще далеко. Минти увидела надгробный памятник со львами, похожими на львов с Трафальгарской площади, а потом еще один, с пирамидой из пушечных ядер. Она была уверена, что встретит призраков, или хотя бы часть из них, или одного. Джок страшил ее больше, чем все остальные. Со старухами — даже с их тенями — она справится. Однако в Джоке Минти чувствовала какую-то грубость, которой никогда не замечала при жизни. Словно после смерти в полной мере раскрывалась его склонность к жестокости и злобе.
Бросая взгляды направо и налево в поисках его могилы — свежей могилы, возможно, просто холмика, — Минти пыталась успокоить себя мыслью о душе, который у нее скоро установят и за который заплатили брат или невестка Джока, проявившие понимание и сочувствие. Но отвлечься не получалось. Теперь она увидела, что на этом мрачном, заброшенном кладбище нет свежих могил; создавалось впечатление, что оно давно покинуто и забыто. Вдруг Минти заметила, что тут совсем безлюдно — ни одного посетителя, кроме ее самой. Казалось, это место принадлежит другому миру, абсолютно пустому, без мужчин, женщин, животных и даже призраков. И по какой-то причине это пугало ее больше, чем сами призраки; Минти боялась, что навсегда останется здесь, в этом пустынном, затерянном во времени и пространстве месте. Она посмотрела на землю, на траву, потом на серое, застывшее небо и не увидела ни одной птицы, ни одного насекомого. Затем она побежала — от колоннады, от этих неподвижных и вечных каменных столбов, дальше, дальше, к воротам, улице, домам и людям…
Глава 33
Занимаясь журналистикой, Натали часто задумывалась, как бы она сама реагировала, обратись к ней кто-то из прессы. Совет, который давала себе Натали, ничем не отличался от рекомендации адвоката клиенту, имеющему дело с полицией: ничего не говорить, а если это невозможно, ограничиться односложными ответами. Подобно большинству репортеров и полицейских, она редко встречала людей, которые следуют этому совету. Нелл Джонсон-Флит оказалась исключением.
Открыв дверь своей квартиры в Кентиш-таун, она смотрела прямо в лицо гостьи, но ничего не говорила. Натали, которая тоже смотрела прямо ей в лицо, назвала себя и предложила поговорить.
— Нет, — ответила Нелл Джонсон-Флит.
Как и все женщины Джеффа — за исключением Зиллы, — она была высокой, худощавой блондинкой, одетой так, как он любил, в брюки и свитер. Натали хорошо помнила его вкусы.
— Я тоже была одной из его подруг. Жертв, если хотите. Возможно, было бы полезно это обсудить, вам не кажется?
— Нет.
— Наверное, вы предпочитаете оставить все в прошлом? Пытаетесь совершить невозможное и забыть, как будто ничего и не было?
Нелл Джонсон-Флит аккуратно закрыла дверь. Натали не привыкла отступать и нажала кнопку звонка еще раз. Не дождавшись ответа, она свернула за угол и набрала номер телефона женщины на своем мобильнике. На звонок ответили кратким:
— Да?
По крайней мере, хоть какой-то прогресс.
— Это Натали Рекмен, Нелл. Я все же надеюсь, вы меня впустите, буквально на пять минут.
— Нет, — ответила женщина и повесила трубку.
Остается только восхищаться, подумала Натали, возвращаясь к машине — как раз вовремя, поскольку к ней уже приближался инспектор дорожного движения. Превосходная тактика. Ее счастье, что не вся публика такая. С другой стороны, у людей меняется настроение, бывают удачные и неудачные дни. Возможно, просто сегодня неудачный. Нелл Джонсон-Флит поссорилась со своим приятелем или увидела его с другой женщиной, и все, что случилось этим вечером, никак не отражает ее нормального поведения. Нужно дать Нелл шанс пожалеть об упущенной возможности, а завтра еще раз попробовать с ней поговорить. А теперь — к Кенсал-Грин.
Полицейские не беспокоили их почти две недели. Обещали вернуться, но пропали. Мишель снова начала есть, не очень много и здоровую пищу, но уже избавилась от ощущения, что каждый кусок застревает у нее в горле. Она похудела и стала такой, как десять лет назад. Но если ее удовлетворял ленч, состоящий из салата и одного кусочка хлеба, то Мэтью регулярно съедал омлет из двух яиц. Он снова стал водить машину, сначала робко, словно только что сдал на права, но постепенно все увереннее и увереннее. Долго не получая никаких известий от полиции, они почувствовали себя в безопасности и сделали то, чего не делали со дня свадьбы: уехали отдыхать на выходные.
Впервые за все время знакомства Мишель показалось, что во взгляде Фионы мелькнула зависть. Она не обрадовалась, поскольку меньше всего на свете ей хотелось кого-то расстраивать, но заметила это необычное выражение в глазах соседки.
Фиона завидовала, потому что у Мишель есть муж, который ее любит и хочет уединиться с ней в деревенской гостинице.
— Надеюсь, вы прекрасно проведете время, — сказала она. — Вы это заслужили.
Супруги прекрасно провели время. Но совсем не так, как представляла Фиона (и все, кто их видел и дал себе труд задуматься): медленные прогулки, стаканчик в тихом маленьком пабе, любование красотами природы и, возможно, ужин при свечах. Их путешествие больше напоминало медовый месяц. Поздним утром, лежа в объятиях Мэтью, Мишель чувствовала себя так, словно совершила путешествие во времени и перенеслась на семнадцать лет назад, в первые дни семейного счастья.
По мнению Натали, многоквартирные дома в Кениш-тауне выглядели довольно мрачно, но только не в сравнении с Сиринга-роуд, что возле кладбища Кенсал-Грин. А вот это, подумала она, паркуя машину — стоянка здесь была разрешена, и место искать не пришлось, — скамейка, на которой убили Эйлин Дринг. Или, скорее, та, которой ее заменили. Скамейка выглядела новой. Клумбу позади нее перекопали, и теперь из земли торчала молодая поросль сорняков. Странное совпадение: одна из жертв убийцы погибла рядом с домом, где живет подруга второй жертвы — или одна из подруг.
Улица представляла собой два ряда приземистых викторианских домиков с очень маленькими и по большей части неухоженными палисадниками; кое-где в кучу свалены велосипеды, детские складные стульчики на колесиках, иногда мотоцикл, рулоны проволочной сетки и сломанная мебель. На первых этажах выдавались непропорционально большие эркеры, а на пыльных табличках под их карнизами были выгравированы названия домов: «Вилла Теобальда» или «Терраса Солсбери». Только один дом жильцы привели в порядок, причем до такой степени, что это оскорбляло вкус Натали. Номер 37, фасад которого был заново облицован гранитом (вероятно, искусственным), окна выкрашены белой краской, а парадная дверь — ярко-розовой. Сад изобиловал разноцветными георгинами и темно-синими астрами. Соседний дом, куда направлялась Натали, выглядел аккуратным, но убогим; палисадник замощен, краска старая, хотя и чистая. Должно быть, Джефф совсем поиздержался, если забрел сюда в поисках источника существования, подумала она. А потом вспомнила, как подскочили цены на лондонскую недвижимость, — это место расположено недалеко от модного Ноттинг-Хилла, а остановка линии метро «Бейкерлу» находится в двух шагах от Харроу-роуд. Если бы Джефф смог наложить лапу на дом в этом районе…
Натали нажала кнопку звонка. Открывшая дверь женщина пристально смотрела на нее. Ее взгляд был не таким, как у Нелл Джонсон-Флит, да и сама она не относилась к тому типу женщин, которых предпочитал Джефф, разве что светловолосая и худая. Маленькая, хрупкая, с очень белой кожей, бледными, практически бесцветными глазами, тонкими губами и пушистыми, как у маленького ребенка, волосами. Насторожило и даже испугало Натали совсем другое: женщина выглядела безумной. Конечно, этот неполиткорректный эпитет она употребляла только мысленно. Однако именно он наиболее точно описывал широко распахнутые глаза Араминты Нокс, ее расширенные зрачки и мимолетную улыбку, которая то появлялась, то исчезала.
— Мисс Нокс?
Кивок головы и улыбка.